brunch

베트남은 왜 베트남일까?

국가명에 담긴 베트남의 역사

by 미쓰하노이



베트남은 왜 베트남일까?



무슨 뚱딴지같은 소리냐고?


미국, 영국, 일본, 중국 등은

모두 각국을 표기하는 한국식 한자에서 따온 읽기로 발음을 하는데

왜 베트남만 이와 달리 '베트남'이라 부르는지

한 번쯤 궁금해 한 적 있지 않으신가?


사실 우리가 다른 나라를 부르는

국가명에도 많은 의미가 담겨있다.

대부분 그 나라 사람들이 자국을 부르는 발음에 착안하여

우리도 그에 가장 가깝게 발음한다.

과연 베트남도 그럴까?


우리의 한자 득음 방식에 따르면

베트남의 한자 표기인 '월남(越南)'으로 읽는 것이 맞다.


사실 많은 기성세대분들은 잘 아시겠지만

한국사람들은 꽤 오랫동안 베트남을

월남이라고 불렀다.

(현재는 베트남으로 통용되고 있다.)


월남은 두 가지의 뜻이 있는데,

하나는 베트남전쟁 당시 한국이 파병을 지원했던 남쪽의 베트남

베트남 공화국을 의미하며(북베트남은 '월맹'이라 불렀다.)

하나는 실제 베트남의 한자명칭의 모태가 되는 것으로,

베트남의 마지막 왕조인 응우옌 왕조가 19세기 초

중국 청나라와 합의를 본 국가명이다.


조선이 고조선을 본 따 국가명을 만든 것처럼,

응우옌 왕조 또한 기원전 전성기를 누린 '남월'로 호칭하길 요청했지만

청나라의 과거 중국 남부를 점령한 남월의 트라우마(?)로 인해,

전후를 바꾸어 '월남'으로 상호 합의하게 된다.


베트남어로는 '비엣남(Viet Nam)'이라 읽히는 이 명칭은,

이후 현재까지 베트남의 국가명으로 자리하게 되었다.


우리나라는 이 비엣남을 '베토나무(ベトナム)'라고 부르는

일본어의 영향을 받아

'베트남'이라고 일컫게 되었다.


기존에는 '베트남' 또는 '월남'으로 혼용되었던 표현이

기존 남베트남과의 구분을 위해서,

그리고 세계화의 흐름에 따라 '베트남'으로 정착되게 된다.


불란서(=프랑스)나 구주(=유럽) 등의 표현이 사라진 것과

같은 시기라고 볼 수 있다.


우리가 터키를

한국어로는 좀 더 어려운 발음인 '튀르키예'

지금은 부르는 것처럼

몇십 년 뒤, 아니 몇 년 뒤에는

베트남을 '비엣남'이라 정정해 부르게 될지도 모를 일이다.





6e065459211e10135d4da856a6b280d7.jpg 《하나하나 살펴보면 더욱 빠져드는 베트남》





keyword
매거진의 이전글베트남 거기서 어떻게 살려고