영어 성경에서 공부거리를 찾아서
마르코 복음 1장 중에서 영어로 살펴볼 내용입니다.
"After me comes the one more powerful than I,
the straps of whose sandals I am not worthy
to stoop down and untie." 1장 7절
1. 주어자리에 부사구가 왔다; After me
2. 그에 따라 주어-동사의 자리바꿈이 일어났다; comes the one
3. 주어the one을 꾸며주는 형용사구가 비교급으로 나왔다; more powerful than I
4. 그 다음은 접속사 없이 계속된다. 그 접속사 역할을 관계대명사가 한다; whose sandals
5. 여기 문장구조가 어렵지만 매력적이다. 원래 연결을 하자면 다음과 같다; ... , and I am not worthy to stoop down and untie the straps of his sandals
6. 위 문장의 접속사and와 대명사his를 한단어로 연결한 단어가 소위 관계대명사 whose다. 그런데 소유격은 명사를 꾸며주는 역할로 인해 his=whose sandals가 함께 문장 앞으로 움직인다. 거기에 다시 the straps of가 붙어있어서 이 구문이 통째로 이동했다; [the straps of his(whose) sandals]
7. 복잡한 걸 우리말로 정리하면; 나(세레요한)는 허리를 굽혀stoop down 신발끈을 풀 자격조차 없다= I am not worthy to stoop down and untie the straps + 그 분the one의 신발의 끈= the straps of his sandals
8. 전체 문장을 차례로 나눠 보자; 나 뒤에 오신다 / 나보다 더 큰 능력을 가진 그 분이 / [그런데 나는 허리굽혀 풀 자격조차 없다 / 그 분의 신발끈을].
9. After me / comes the one more powerful than I, / [and] I am not worthy to stoop down and untie [the straps of his sandals].
10. [ ] 속의 and와 his를 whose로 바꿔서 , 뒤로 자리이동을 한 것이 원문이다.
문장을 연결하는 접속사와 대명사 역할을 동시에 하는 관계대명사 기본 개념과 소유격+명사가 붙어다니는 원리에다가 명사+전치사+명사의 문장구조가 합쳐있어서 복잡하게 되었다.
어려워 보이지만, 영문법의 원리는 철저히 반영된다는 점을 받아들이고 따져서 이해하면, 재미있는 영문법 실력이 된다.