....(1)편에서 이어진다
넬라 판타지아 : Nella fantasia
우선 제목의 뜻부터 살펴보자
<넬라 판타지아>의 넬라(nella)는 처음부터 하나의 단어가 아니라 원래는 <인 + 라> 두개의 단어였다. 아 그래? 근데 '인 + 라'면 그냥 '인라'라고 발음하면 되잖아. 왜 '넬라'가 되지 ?
자 잘 봐라 : 인라 인라 인라 일라 일라 일라 일라 엘라 엘라 엘라 엘라 넬라 넬라.... --
어때 ? 열댓번 빠른속도로 발음해보면 금방 이해간다. 혹시 "난 인라 인라 인라 인라 ..아무리 빨리해도 100번 1000번 <인라> 발음 따로따로 끊어서 할 수 있다." 하시는 분 주위에 계시면 제보해 주시라. 귀한 분이다. 언어구강학적으로 연구가치가 크시다.
다시 정리하면 Nella (넬라) 는 원래 in + la (인+라)가 합쳐진 말이다.
근데 in 은 영어의 in. 똑같고, [전치사]
이태리어 la는 the 이다. [정관사]
Nella Fantasia = In la fantasia = In the fantasy
즉, 넬라 판타지아는 in the fantasy : 환상속에서란 뜻이다.
쉬운데?
넬라 판타지아 번역을 넬라가 무슨 여성 이름인줄 알았던지 '넬라의 환각' 이라고 번역해 놓은 곳도 봤는데 그런거 아님요 ㅎㅎ
그냥 환상속에서, 꿈속에서 정도
그런데 이와 같이 in + la ==> nella.
즉, 전치사와 정관사가 만나 한 단어로 축약되는 경우는 이외에도 많다.
a (to) + il (the) ==> al 뜻 : ~~로
da (from) + la (the) ==> dalla 뜻 : ~~ 로부터
그외 다수임
정리한게 아래 표인데, 오늘은 그냥 이런게 있구나 정도만 아시면 됨
위 보시면 in + lo ==> nello 되는데
이것도 마찬가지다. 인로 인로 일로 일로 엘로~~~넬로 !
헥헥
(수고하셨습니다)
표 중간쯤에 su + gli => sugli 나오는데
발음이 [수그리]는 아님 ㅎ. 대략 수을리. 또는 수일리
암튼 이거 포함해서 다른 단어들은 다음번에 말씀드리기로 하고.
자, 그럼 가사로 돌아가서..
환상속에서.... 뭘 어쨌다는 걸까?
살짝 궁금해지실꺼다. 그리고 분명 그 다음 가사를 알고 싶으실거다.
헉 ~
전혀 아니라고요 ? 전혀 알고 싶지 않으시다고요 ?
이에 굴하지 않고, 그 다음 가사 보러가자.
"넬라판타지아" 부분으로 시작하고 난 후, 이후는 내내 랄랄라라라~~ 해왔던 굴욕의 그 부분 말이다.
이후 가사는 (3)편에 ...
-일단 끝-