영화 에프터썬 대본 (S1-S51)

영화 에프터썬 대본 내 맘대로 읽고 해석하고 분석하기

by 김시연

1 INT. A RAVE 1

SOPHIE, 31, stands motionless in a frenetic crowd. Eyes closed, she is out of place and time; a warm crew neck jumper in contrast to the 90s rave attire and naked torsos that surround her. A strobe casts her in light then darkness, light then darkness.

Cued by the strobe, in her place now stands a girl, SOPHIE, 11, dressed identically. As partygoers push past, fragmentary glimpses of 11-year-old Sophie and 31-year-old Sophie [Adult Sophie] alternate with the light, both fixed in position, eyes shut.

As the beat escalates, on the verge of falling into a groove, Adult Sophie opens her eyes.


1 내부. 레이브 클럽 1

소피, 31살, 광란의 군중 속에서 미동도 없이 서 있다. 눈을 감은 채, 그녀는 장소도 시간도 벗어나 있다; 주변을 둘러싼 90년대 레이브 복장과 드러난 몸들과 대조되는, 따뜻한 크루넥 스웨터 차림으로. 섬광등이 그녀를 빛 속에 가뒀다가 어둠 속에, 빛 속에 가뒀다가 어둠 속에 놓는다.

CUT TO BLACK

검은 화면 위로, 카메라 테이프가 삽입되는 소리;카세트 테이프 도어가 닫히는 소리; 스위치 누르는 소리; 내부 기계가 돌아가는 소리.


- motionless in a frenetic 움직이지 않는, 가만히 있는

- out of place and time; 간적 이탈과 시간적 이탈을 동시에. 세미콜론(;)이 문장을 끊지 않고 잇는다. 이 세미콜론이 리듬을 만든다.- 완전히 멈추지 않고 다음 이미지로 미끄러지듯 연결되는 편집하여 감각.공간적 이탈과 시간적 이탈을 동시에. 세미콜론(;)이 문장을 끊지 않고 잇는다.


문장 끊김

원문의 리듬이 짧고 독립적인 문장들의 연속인데, 지금 버전은 문장들이 길게 이어지는 경향이 있어요.

"따뜻한 크루넥 스웨터는 그녀를 둘러싼 90년대 레이브 의상과 나체들과 극명한 대조를 이룬다."

한 문장 안에 너무 많은 것이 들어있다.

a warm crew neck jumper / in contrast to the 90s rave attire / and naked torsos that surround her.

쉼표로 끊기면서 이미지가 하나씩 들어온다. 한국어로도 끊어보면

"따뜻한 크루넥 스웨터 차림의 그녀. 주변엔 90년대 레이브 복장과, 드러난 몸들."
스트로보 조명이 그녀를 빛과 어둠 속으로, 다시 빛과 어둠 속으로 비춘다.

원문의 핵심은 반복 자체가 스트로브처럼 작동한다는 거예요.

light then darkness, light then darkness.

'다시'를 넣으면 설명이 되어림. 반복이 아니라 서술이 되게

빛, 그리고 어둠. 빛, 그리고 어둠.

단어 수가 같고, 쉼표의 위치도 같고, 두 번 반복돼요. 문장이 스트로브를 흉내 내는 것.

이렇게 하면 나중에 등장하는 소피(11) 과의 대비가 훨씬 선명해진다.


2 INT. AIRPORT - DAY 2


DV CAM FOOTAGE


An airport corridor. A grainy image of a snaking queue ahead of the security checkpoint.

The accentuated sound of breaths off screen, within the recording.

One last breath. The footage cuts to video black.

The tape rewinds, slow at first then picking up pace. As the images blur past, mostly too abstract to make out, we catch faces, a hotel room, sea, and sky.

Eventually, a click. The tape begins to play from its beginning.


2 내부. 공항 - 낮 2


DV CAM FOOTAGE

공항 복도. 보안 검색대 앞에 구불구불 늘어선 줄의, 입자 거친 이미지.

화면 밖에서, 녹화 안에 담긴, 강조된 숨소리. 마지막 숨 하나. 영상이 비디오 블랙으로 끊긴다. 테이프가 되감긴다, 처음엔 느리다가 점점 빨라지며.

이미지들이 흐릿하게 지나가는 사이, 대부분은 뭉개져 알아볼 수 없지만, 우리는 얼굴들, 호텔 방, 바다, 하늘을 포착한다.

마침내, 딸깍. 테이프가 처음부터 재생되기 시작한다.


"off screen, within the recording" - 두 개의 전치사구가 동시에 붙었다. 화면 밖이지만 녹화 안. 카메라를 든 사람의 숨소리가 테이프에 잡혔다는 것. 칼럼의 숨소리.

"accentuated" - 강조된. 평범한 숨이 아니고, 무언가를 느끼는 숨.


DV캠의 화질을 지문에 썼다. 카메라의 한계가 곧 기억의 한계. "snaking queue" 뱀처럼 구불거리는 줄. 보안 검색대 앞의 줄은 출국 직전. 이 여행의 끝을 먼저 보여주는 것.


"One last breath" - 세 단어. 영화에서 가장 무거운 세 단어 중 하나이다. 마지막 숨이 녹화의 끝이이고. "cuts to video black" - 영화적 컷이 아니라 비디오 블랙. 테이프가 끝나는 방식. 아날로그 매체의 죽음을 상징한다.


3 INT. PLANE - DAY 3


DV CAM FOOTAGE CONT’D

A still, blank, low-quality image with a bluish tint holds over a loud, low-frequency drone.

The sound of fumbling of buttons from the recording, crudely amplified by an in-built microphone.

A moving image now, but completely abstract; a pale shade of yellow fills the screen. It morphs into white, back to blue, and so on. Some shifts are gradual, the soundtrack continuous, others sudden and accompanied by a skip in the tone of the continuous rumble.


3 내부 비행기 - 낮 3


DV CAM영상계속

푸르스름한 색조의, 정지된, 공백의, 저화질 이미지가 크고 낮은 주파수의 드론음 위로 유지된다. 녹화 안에서, 버튼 더듬는 소리. 내장 마이크에 의해 거칠게 증폭된.

이제 움직이는 이미지, 그러나 완전히 추상적이다. 옅은 노란색이 화면을 채운다. 흰색으로 변하고, 다시 파란색으로, 그리고 또, 일부 전환은 점진적이고 사운드트랙은 끊임없이 이어지는 반면, 다른 것들은 갑작스럽고 연속된 드론음의 음색이 튀는 소리와 함께 온다.


Now, a still image:

- The wide open mouth of a child, a huge gap between her front two teeth, uvula dangling in full view.

이제 스틸 이미지

- 아이의 크게 벌린 입. 앞니 두 개 사이의 커다란 틈. 목젖이 완전히 드러난 채 매달려 있다.


Black. More rustle from the recording, clicking of buttons. A series of further still images:

- The lower half of the same girl’s face in profile, her tongue sticking out.

- Back to frontal, her tongue fixed above her bottom lip. She laughs.

화면이 검게 변한다. 녹음기 바스락거리는 소리가 더 들리고, 버튼이 딸깍거린다. 일련의 정지 이미지들이 이어지낟.

- 같은 소녀의 얼굴 하반부가 옆모습으로 보인다. 혀를 내밀고 있다.

- 다시 정면으로 돌아와 혀가 아랫입술 위에 고정되어 있다. 소녀가 웃는다.


SOPHIE (O.S.) Does that not look like my top lip?

이거 내 윗입술처럼 안 보여?


- Ears pulled out, cheeks puffed, SOPHIE, 11, a tomboy, sits next to the window of a plane, mid-flight. She laught again, delighted.

귀를 잡아당기고, 볼을 부풀린 채, 소피(11), 말괄량이, 비행 중인 비행기 창가에 앉아 있다.그녀가 다시 웃는다, 신이 나서.

- CALUM, 30, boyish until closely scrutinised, holds up a travel guidebook: DK’S GUIDE TO TURKEY. It covers his mouth; only his eyes peak out above it.

- A close-up of the book.

칼럼(30), 자세히 들여다보기 전까지는 소년 같은, 여행 가이드북을 들어올린다: DK의

터키 가이드. 책이 그의 입을 가린다. 눈만 그 위로 내다본다.


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) “Bazaars, beaches, mosques, history, ruins

(beat) And...

(with exaggerated enthusiasm)

Carpets, Dad, carpets!


바자르, 해변, 모스크, 역사, 유적

(잠시)

그리고...

(과장된 열정으로)

카펫이에요. 아빠. 카펫!


- A close up on Calum, dark around the eyes, serious, aware that the camera is on him.

- 칼럼의 클로즈업. 눈 주변이 어둡고, 진지하고, 카메라가 자신을 향하고 있음을 알고 있다.


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) Is it actually possible for you to smile?

(MORE)

아빠 웃는 게 실제로 가능하긴 해?


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) (beat) Properly.

(잠시)

제대로.


- A blurred image of Calum in motion, attempting to avoid the camera, a goofy wide grin spread across his face.

Playback pauses; the in-camera sound stops, replaced by the distant hum of street traffic on the other side of a closed window.

We push in on the image, on Calum’s goofy, uncomfortable grin. A flicker of distortion.

Then, as if playing on an old record player in another room, we hear:

- 움직이는 칼럼의 흐릿한 이미지. 카메라를 피하려 하고 있고, 어리숙하고 넓은 웃음이 얼굴에 번져 있다.

재생이 멈춘다. 카메라 내부 소리가 멎고, 닫힌 창 너머 저 멀리 거리의 소음으로 대체된다.

우리는 이미지 안으로, 칼럼의 어리숙하고 불편한 웃음 위로 파고든다.

왜곡의 깜빡임 하나.

그때, 마치 다른 방의 낡은 레코드플레이어에서 흘러나오는 것처럼, 우리는 듣는다 :


PA SYSTEM Ladies and gentlemen, we will shortly begin our descent. In preparation for landing, please make sure your seat backs and tray tables are in their full upright position.


기내방송 신사 숙녀 여러분, 곧 착륙을 시작하겠습니다.

착륙 준비를 위해 등받이와 식판을 앞 좌석에 완전히 세워주시기 바랍니다.


A flicker of distortion 테이프의 결함. 기억의 결함을 표현함.

as if playing on an old record player in another room

이 지문이 이 씬 전체에서 가장 중요한 문장. 소리가 다른 방에서 나온다. 지금 이 순간이 아니다. 선명하지 않고, 멀리서, 낡은 도구를 통해기억이 재생되는 방식이다.

PA 방송의 내용 — "descent", "upright position". 착륙. 내려감.

이 여행의 끝이 시작되는 소리.


4 EXT. AIRPORT LANDING STRIP - EARLY DUSK 4


PA SYSTEM CONT’D Make sure your seat belt is securely fastened and all carry-on luggage is underneath the seat in front of you or in the overhead bins. Please turn off all electronic devices at this time.

The sound of the PA announcement fades and the image of

Calum’s face gradually gives way to the purple blue of dusk. The crescendo of a descending aircraft. A plane passes in a flash overhead.


4 외부. 공항 활주로 - 이른 황혼 4


기내 방송 좌석 벨트를 단단히 매주시고, 모든 기내 수하물은

앞 좌석 아래 또는 머리 위 짐칸에 넣어주시기 바랍니다.

지금 이 시간, 모든 전자기기의 전원은 꺼주시기 바랍니다.


기내 방송은 희미해지고 칼럼의 얼굴 이미지가 서서히 황혼의 보라빛 푸른색으로 스러진다. 하강하는 항공기의 크레센도.

비헹기 한 대가 머리 위로 순식간에 지나간다.

give way to : 물들어 간다.

얼굴이 하늘에 자리를 내주는 것. 황혼색으로 물들어 간다. 정도

in a flash : 순식간에


MAIN TITLE: AFTERSUN


끝에서 시작해서, 되감고, 처음부터 재생해요. 그리고 타이틀. 이후부터는 그 처음이 펼쳐지는 것.

레이브 (31세 소피) — 현재

테이프 소리 — 재생 장치가 켜짐

공항 DV캠 — 테이프의 끝 (출국)

되감기 — 얼굴들, 호텔, 바다, 하늘

비행기 DV캠 — 테이프의 처음 (입국)

활주로 — DV캠에서 실제 세계로

AFTERSUN

AFTERSUN - 햇빛 이후. 선크림 이후. 태양이 진 후. 이 단어가 비행기가 착륙하는 황혼 위로 올라온다. 낮이 끝나고 남은 것.


5 INT. TRANSFER BUS - LATE DUSK 5


TURKEY, late ‘90s

A battery falls to the floor and rolls beneath seats, past a crisp packet, between feet, until a hand reaches down to pick it up. Row by row, it’s passed back up the packed bus; past families, rowdy groups of friends in their late teens and 20s, and couples, young and old.


The battery reaches a man - late 20s, his girlfriend asleep on his shoulder. He hands it to Calum on the aisle, whose arm is covered in a plaster cast from elbow to knuckles.


5 내부. 셔틀벗 - 늦은 황혼 5

배터리 하나가 바닥에 떨어져 좌석 아래로 굴러간다. 과자봉지를 지나, 발들 사이를 통과해, 마침내 한 손이 몸을 굽혀 집어든다. 줄줄이, 배터리는 빽빽한 버스 안을 앞에서 뒤로 전달된다. 가족들을 지나. 10대 후반에서 20대의 소란스러운 친구 무리들을 지나, 젊은 커플과 나이든 커플들을 지나.

배터리가 한 남자에게 닿는다. - 20대 후반, 여자친구가 그의 어깨에 기대어 잠들어 있다. 그가 통로쪽의 칼럼에게 건넨다. 칼럼의 팔에는 팔꿈치부터 손가락 마디까지 깁스가 되어 있다.


CALUM (taking it) Cheers.

(받으며) 고마워요.


BELINDA (O.S.) Hiya everyone.

My name’s Belinda - I’ll be your tour rep for the next week or two.

안녕하세요 여러분.

저는 벨린다예요 - 앞으로 일주일에서이 주 동안 여러분의 투어 담당자가 될 거예요


Calum hands Sophie the battery.

칼럼은 소피에게 배터리를 건네준다.


SOPHIE They’re dead anyway.

어차피 다 닳았는데.

CALUM Put it back in for now. We’ll get more tomorrow.

일단 다시 넣어둬. 내일 더 사면 되니까.

BELINDA (O.S.) I’ve only just transferred in from Torre -

저는 방금 토레-

The sound system cuts out. Sophie and Calum glance up.

음향이 끊긴다. 소피와 칼럼이 고개를 든다.

BELINDA - tanned, early 20s - stands at the front of the bus. She taps the faulty microphone in her hand.

벨린다 - 잘 탄 피부, 20대 초반 -버스 앞에 서 있다.손에 든 고장난 마이크를 두드린다.

BELINDA (CONT'D) (shouting) From Torremolinos.

(소리지르며) 토레몰리노스에서요.

“Torremolinos” peaks the tinny speakers which kick back in mid-word. Belinda laughs a distinct, high-pitched laugh."토레몰리노스"가 얇은 스피커를 과부하시키고,스피커는 단어 중간에 다시 켜진다.벨린다가 독특하고 높은 음의 웃음을 웃는다.


BELINDA (CONT'D) Right, well I hope I’ll be a good help to you here in Turkey all the same. We’ve got seven stops tonight, so bear with us, alright.

네, 어쨌든 제가 터키에서 여러분께 도움이 될 수 있기를 바랍니다.

오늘 밤에는 일곱 군데를 방문해야 하니 양해 부탁드립니다.


Calum packs Sophie’s Walkman away. He leans in.

칼럼이 소피의 워크맨을 챙겨 넣는다. 몸을 기울인다.


CALUM Hiya - my name’s Belinda and I’ve just come in from “Torremolinos”.

Calum imitates Belinda’s speed-of-light pronunciation of “Torremolinos”. Sophie giggles.

칼럼이 벨린다의 광속 발음으로 “토레몰리노스"를 흉내낸다.


SOPHIE Torre...liminos.

The overhead lights go dark.

머리 위 조명이 어두워진다.

Calum takes out his own Walkman. He holds out a headphone for Sophie. She takes it.

칼럼이 자신의 워크맨을 꺼낸다. 소피에게 이어폰 한쪽을 내민다. 그녀가 받는다.

Out of the airport complex now, the coach passes through the unfamiliar darkness, mottled with lights from local homes set into the hills.

이제 공항 단지를 벗어나, 버스가 낯선 어둠 속을 지나간다.

언덕에 박힌 현지 가옥들의 불빛이 어둠을 얼룩지게 한다.

As the mostly indiscernible view rushes by, the din of fellow holiday-goers fades to sleepy quiet.

대부분 알아볼 수 있는 풍경이 스쳐가는 사이. 동행 휴가객들의 소란이 졸린 고요함으로 잦아든다,


6 INT. TRANSFER BUS - NIGHT - A LITTLE LATER 6

6 내부, 셔틀버스 - 밤 - 조금 후(조금 후 시간이 아니라 버스가 정류장들을 돌고 있는 중) 6


The bus turns into a brighter enclave.

Sophie is nestled snugly against Calum’s shoulder, eyes shut. His broken arm rests on top of her with effortless intimacy.

버스가 더 밝은 구역으로 접어든다.

소피가 칼럼의 어깨에 아늑하게 파고들어 있다. 눈을 감고, 깁스한 그의 팔이 아무렇지도 않은(effortless) 친밀함(intimacy)으로 그녀 위에 얹혀 있다.


BELINDA (O.S.) Sunshine Villa. Families Taylor, Walker, and Addison.

선샤인 빌라. 테일러, 워커, 애디슨 가족분들.

These respective families rise from their seats.

해당 가족들이 자리에서 일어난다.

YOUNG BOY Mummy, is there a McDonald’s here?

엄마, 여기 맥도날드 있어?

FATHER On you go mate.

어서 가렴.


The boy’s father gently ushers him on.

아이의 아버지가 부드럽게 그를 앞으로 이끈다.


Calum takes the headphone that has fallen to Sophie’s shoulder. Not entirely asleep, she reaches for it, allowing her hands to be intentionally clumsy, smushing his face until she has the headphone back in hand.

Outside the window, the driver hauls luggage out of the hold.

칼럼이 소피의 어깨로 흘러내린 헤드폰을 집는다. 완전히 잠든 건 아닌 그녀가 손을 뻗는다. 의도적으로 서툰 척하며, 헤드폰을 되찾을 때까지 그의 얼굴을 꾹꾹 눌러댠다..

창밖에서 운전기사가 짐칸에서 짐을 끌어낸다.


"Not entirely asleep" - 완전히 잠든 게 아니고 자는 척. 그리고 "allowing her hands to be "intentionally clumsy" - 의도적으로 서툰 척 허락하는 것. 이 표현이 굉장히 정밀해하다. 서툰 게 아닌- 서툰 척을 허락하는 것. 그리고 "smushing his face" - 격식 없는 구어 동사. 얼굴을 마구 누르는 것. 이 영화에서 두 사람 사이의 가장 장난스러운 순간이다.


7 EXT. STREET - NIGHT - LATER 7

외부. 거리 - 밤 - 나중에


The driver deposits the last two suitcases onto the dusty street.

운전기사가 마지막 두 개의 여행 가방을 먼지 낀 거리에 내려놓는다.


CALUM (O.S.) Patterson. It’s Calum and Sophie Patterson.

패터슨이요. 칼럼과 소피 패터슨입니다.

BELINDA (O.S.) Last but not least, eh?


Sophie yawns, tired. She watches as a family of four and a young couple cross to the Ocean Park Resort, a sizeable hotel complex with an entryway propped up by Greek columns.

소피가 하품을 한다. 졸린. 그녀는 네 명의 가족과 젊은 커플이 오션 파크 리조트로 건너가는 것을 바라본다. - 그리스식 기둥이 받치고 있는 입구를 가진, 꽤 큰 규모의 호텔 복합 단지.


BELINDA (CONT'D) And is this your little sister, then?

그러면 이쪽은 여동생이에요?

CALUM My daughter, actually.

제 딸이에요. 사실.

BELINDA Away with you, she’s not!

말도 안 돼요. 설마.


Belinda laughs her unmistakable laugh.

벨런다 특유의 웃음소리를 냈다.

Calum turns to meet Sophie’s gaze. A private joke — they’ve heard this before.

칼럼이 돌아 소피의 시선과 마주친다. 둘만의 농담 - 전에도 들어본 말이다.


BELINDA (CONT'D) Right, well that’s you across the way.

She gestures to a modest hotel on the other side of the street - The Türk Hotel - nice enough were its facade not masked by scaffolding.

그녀가 길 건너편의 소박한 호텔을 가리킨다. - 튀르크 호텔 - 공사용 비계가 외관을 가리지만 않아다면 꽤 괜찮을.


Patterson. 같은 성 - 아버지와 딸. 그런데 칼럼이 먼저 성을 말하고 다시 전체 이름을 말하는 방식이다. 이는 확인받아야 하는 사람처럼. 자기 자리를 증명하는 것으로 보인다.

"Ocean Park Resort" - 이름부터 크고 화려하다. 그리스 기둥. 그리고 소피와 칼럼은 저기가 아니다.

"actually" - 정정하는 말이지만 방어적이지 않다. 담담하게. 그리고 "Away with you" - 아일랜드/스코틀랜드 구어. 믿기 어렵다는 표현. 벨린다의 반응이 칼럼이 얼마나 젊어 보이는지, 동시에 얼마나 일찍 아버지가 됐는지를 말해준다.

"A private joke" - 대사 없이 눈빛만으로 전달되는 것을 지문이 직접 썼다. 그리고 "they've heard this before" - 이 상황이 반복된 것. 두 사람 사이에 쌓인 시간이 이 한 문장에 있다.


8 EXT. STREET - NIGHT - MOMENTS LATER 8

8 외부. 거리 - 밤 - 조금 후 8


The transfer bus pulls back up the street.

셔틀버스가 거리를 따라 다시 올라간다.


BELINDA (POST-LAP) We’ll see you tomorrow at the Ocean Park. 4 o’clock sharp. Don’t miss us, won’t you.

벨린다 (후시 녹음) 내일 오션 파크에서 봬요. 정각 4시예요.

꼭 오셔야 해요. 알죠.


Calum and Sophie pick up their belongings.

칼럼과 소피가 짐을 챙긴다.


SOPHIE My name’s Belinda and I’m from... Torremolinos.

제 이름은 벨린다예요, 저는... 토레몰리노스 출신이에요.

CALUM Torremolinos.

They laugh together as they approach their hotel, eventually disappearing from sight through its entrance.

두 사람은 함께 웃으며 호텔로 향하고, 마침내 그 입구를통해 시야에서 사라진다.


"pulls back up" - 왔던 방향으로 돌아가는 것. 버스는 계속 움직이고 두 사람은 여기 있다.

칼럼이 먼저 흉내 냈고 소피가 따라 말하다. 그리고 칼럼은 단어 하나만 받는다. "Torremolinos."

소피의 전체 문장에 칼럼이 단어 하나로 응답하는 것 - 둘이 같은 리듬 안에 있다.

eventually disappearing from sight 카메라가 따라가지 않는다. 두 사람이 걸어가다가 사라지는 것을 보는 것.

Calum and Sophie pick up their belongings.

칼럼과 소피가 짐을 챙긴다,

My name's Belinda and I'm from... Torremolinos.

제 이름은 벨린다예요. 저는... 토레몰리스노스 출신이에요.

They laugh together as they approach their hotel, eventually disappearing from sight through its entrance.

두 사람은 함께 웃으며 호텔로 향하고, 마침내 그 입구를 통해 시야에서 사라진다.

"호텔로 향하고", "호텔 입구를". 원문은 "their hotel" 한 번만 쓰고. 두 번째는 그냥 "its entrance" - 호텔의 입구. 반복을 피했다.


9 INT. TÜRK HOTEL RECEPTION - NIGHT 9


Calum rings a bell on the unmanned reception desk. Sophie is slumped on a wicker-backed chair. They’ve been waiting for a few minutes already.

칼럼이 무인 프런트 데스크의 벨을 누른다. 소피는 등받이가등나무로 된 의자에 축 늘어져 있다. 이미 몇 분째 기다리는 중이다.


A large dog enters from within the hotel - Sophie offers a tentative hand. The dog licks it.

큰 개가 호텔 안쪽에서 들어온다 - 소피가 조심스러운 손을내민다. 개가 핥는다.


CALUM Hang tight, poppet.

조금만 기다려, 얘야.


Sophie wipes her hand clean on the seat cover.

소피가 의자 커버에 손을 닦는다.

Calum steps through a door. No sooner than it closes behind him, he reenters.

칼럼이 문을 통해 나간다. 문이 닫히자마자 다시 들어온다.


SOPHIE I’m fine.


Calum considers this for a moment, then leaves a second time.

칼럼이 잠시 생각하다가, 두 번째로 나간다.


The dog flops to Sophie’s feet as she inspects the books and magazines scattered on the table: Elle Magazine, the German edition of HELLO!, a local newspaper, and a stack of erotic paperback novels with worn, broken spines. Sophie leans down and without lifting it off the table, she begins to leaf through one.

The door reopens and immediately her gaze flits back up. Calum reenters.

개가 소피의 발치에 털썩 눕는 사이, 그녀는 테이블에 흩어진책과 잡지들을 살펴본다: 엘르 매거진, 독일어판 헬로!, 지역 신문, 그리고 닳고 부러진 책등의 에로 페이퍼백 소설 묶음.

문이 다시 열리고 즉시 그녀의 시선이 다시 위로 튄다. 칼럼이 다시 들어온다.


CALUM Someone’s coming.

누가 오고 있대.

Sophie yawns again.

소피가 다시 하품한다.


CALUM (CONT'D) Time for bed?

잘 시간 됐지?

Sophie shakes off her yawn.

소피가 하품을 억누른다.


10 INT. HOTEL ROOM - NIGHT 10


Sophie lies sprawled on the only bed, asleep and fully clothed.

Calum, perched on the side of the bed, picks up the phone.

소피가 유일한 침대 위에 대자로 뻗어 잠들어 있다. 옷을 그대로 입은 채.

칼럼이 침대 가장자리에 걸터앉아, 전화기를 든다.

CALUM Hello?


11 INT. HOTEL ROOM - NIGHT - MOMENTS LATER 11


At the foot of the bed now, Calum leans down and from an awkward angle fumbles the knots of Sophie’s laces, his fingers constricted by the plaster cast over his hand and lower arm.

이제 침대 발치에서, 칼럼이 몸을 숙여 어색한 각도로 소피의 신발끈 매듭을 더듬는다. 손과 아랫팔을 덮은 깁스로 인해 손가락이 제약된 채로.

501.

(beat)

CALUM (POST-LAP) Right, yeah. That’s us. (beat)

I had booked a room with two beds, but we’ve only got the one here.

네, 맞아요. 저희예요. (잠시)

침대 두 개짜리 방을 예약했는데, 여기 하나밖에 없어요.

He slips off her trainers then her socks.

그가 소피의 운동화를, 그다음 양말을 벗긴다.


CALUM (POST-LAP) (CONT'D) Well, I paid for it. It was confirmed by the travel agency.

(beat)

That’s all you can do? (beat)

It’ll have to be then. (beat)

Okay. Thanks. (beat)

Good night.

저는 돈을 냈어요. 여행사에서 확인도 받았고요.

(잠시)

그게 전부예요? (잠시)

그럼 어쩔 수 없죠. (잠시)

알겠어요. 감사해요. (잠시)

안녕히 주무세요.

He sighs.

그가 한숨을 쉰다.

He tugs at the sheet to cover her with. She groans, doesn’t want it. He persuades her half-under, then kisses her forehead.

그가 시트를 당겨 그녀를 덮으려 한다. 소피가 신음하며 거부한다.

그가 반쯤 덮이도록 달래고, 이마에 입을 맞춘다.


Calum takes the Walkman from his rucksack and fishes for something else, but comes up short. He rifles through a jacket pocket then, seemingly content, rises to stand.

칼럼이 배낭에서 워크맨을 꺼내고 다른 무언가를 찾지만,찾지 못한다. 재킷 주머니를 뒤지다가, 만족스러운 듯,일어선다.


Sophie manoeuvres herself properly under the covers. Calum freezes, clenching the fist which holds whatever he has just retrieved.

소피가 제대로 이불 속으로 파고든다.칼럼이 굳는다. 방금 꺼낸 무언가를 쥔 주먹을 꽉 쥐며.


After a moment, certain that Sophie is sleeping, he stands and turns off the light.

잠시 후, 소피가 잠든 것을 확인하고, 그가 일어서서 불을 끈다.


The sound of a sliding door pulled open.

미닫이 문이 열리는 소리.


12 EXT. HOTEL ROOM BALCONY - NIGHT 12


On a shallow balcony a few floors up, two white plastic chairs are set around a small table.

몇 층 위의 좁은 발코니, 작은 테이블 주위로 흰 플라스틱의자 두 개가 놓여 있다.

Like the street-facing exterior, the facade of the building running along the length of the pool below is partly covered by scaffolding.

거리 쪽 외관처럼, 아래 수영장을 따라 이어지는 건물 외벽도부분적으로 비계로 덮여 있다.


Leaning against the railing, Calum struggles to light his crumpled cigarette with a flimsy hotel matchbook. Failing to strike a match with his broken hand, he swaps. Eventually, the flame takes, the cigarette held between his lips catches light, and he returns the matchbook to his pocket.

난간에 기댄 채, 칼럼이 구겨진 담배에 허름한 호텔 성냥갑으로불을 붙이려 애쓴다. 부러진 손으로 성냥을 켜는 데 실패하자,손을 바꾼다. 마침내 불꽃이 살아나고, 입술 사이에 문담배에 불이 붙고, 그가 성냥갑을 주머니에 돌려넣는다.


Calum dials up the volume on his Walkman, set down on the table. The sound spilling through the headphones is just sufficient to be heard by him alone.

칼럼이 테이블에 내려놓은 워크맨의 볼륨을 올린다.헤드폰에서 새어 나오는 소리는 그 혼자만 들을 수 있을만큼만 충분하다.


He takes a long, slow drag from the cigarette and moves with the music, his arms loose and free. For a moment it’s as though he’s somewhere else.

그가 담배를 길고 천천히 빨아들이며 음악에 맞춰 움직인다,팔이 느슨하고 자유롭게. 잠시, 그가 다른 어딘가에 있는것처럼 보인다.


13 EXT. HOTEL ROOM BALCONY - NIGHT - A LITTLE LATER 13

외부. 호텔 발코니 - 밤 - 조금 지나서

Calum sits perched on the balcony railing in silence, his legs dangling precariously over a three-story fall.

칼럼이 발코니 난간 위에 걸터앉아 침묵 속에 있다,다리가 3층 높이의 추락 위로 위태롭게 매달린 채.

He watches as a HOTEL EMPLOYEE closes up sun beds and tidies away empty bottles by the pool. Each bottle clinks noisily as it is tossed into a bag.

그가 호텔 직원이 수영장 옆의 선베드를 정리하고 빈 병들을치우는 것을 바라본다. 병이 가방 속으로 던져질 때마다요란하게 부딪히는 소리가 난다.

From inside, through a gap in the curtains, we watch Calum, as if from a specific point of view, as he takes the last smoke of his cigarette and continues to sit, unsupported, on the railing.

안쪽에서, 커튼 틈을 통해, 우리는 칼럼을 바라본다,마치 특정한 시점에서인 것처럼, 그가 담배의 마지막 연기를빨아들이며 난간 위에, 아무것도 없이, 계속 앉아 있는 것을.


"perched" - 버스 씬에서 침대 가장자리에 걸터앉았던 것과 같은 단어예요. 그런데 이번엔 난간 위. "precariously" - 위태롭게.

"three-story fall" - 3층 추락. Charlotte Wells가 이것을 쓰는 방식 - 추락할 수 있다는 것을 설명없이 씀.

"clinks noisily" — 요란하게. 밤의 고요함 속에서 유독 크게 들리는 소리.


14 EXT. TÜRK HOTEL - EARLY MORNING 14


From the scaffold, the sound of metal on metal — clang, clang, clang, then drilling.

비계에서, 금속이 금속에 부딪히는 소리 - 쨍, 쨍, 쨍, 그리고 드릴 소리.

The same hotel employee from the night before opens up the sun beds stationed around the pool.

전날 밤의 그 호텔 직원이 수영장 주변에 놓인 선베드를 편다.

The hotel dog meanders nearby.

호텔 개가 근처를 어슬렁거린다.


15 INT. HOTEL ROOM - MORNING 15


A hotel information booklet lies on the dresser; pictures of the property in better days.

The building work continues outside.

호텔 안에 책자가 서랍장 위에 놓여 있다. 더 나았던 시절의 건물들 사진들.

Sophie, still clothed, and Calum, in boxer shorts, lie in identical positions on the bed - face down, arms above their heads.

여전히 옷을 입은 소피와 복서 팬티만 입은 칼럼은침대 위에 똑같은 자세로 누워 있다. 얼굴을 아래로,팔은 머리 위로.


"pictures of the property in better days" - 더 나았던 시절. 지금은 비계로 덮여있고, 공사 중이고, 침대는 하나고. 그런데 책자 안엔 더 좋았던 때의 사진이 있다. 칼럼과도 닮아있다.


16 EXT. TÜRK HOTEL POOLSIDE - DAY 16


DV CAM

More drilling. Three men at work on the scaffolding. The camera zooms in and out again.

드릴 소리가 계속된다. 세 명의 남자가 비계에서 일하고 있다. 카메라가 줌인했다가 다시 줌아웃한다.(소피가 찍고 있다. 11살의 카메라 탐색)

Fragments of tile fall from the roof.

지붕에서 타일 조각들이 떨어진다. (타일이 떨어지는 것을 카메라가 잡는다는 건. 위험한 것이 일상처럼 일어나고 있다)

The camera pans down to a beach towel under the shade of an umbrella, then to the pool, entirely overexposed. After a second the exposure is auto-corrected.

카메라가 파라솔 그늘 아래 비치 타월로 패닝하다가,수영장으로, 완전히 노출 과다 상태로. 잠시 후 노출이자동으로 보정된다.

In the pool, Sophie plays on a lilo, determined to stand on it as if it were a surfboard. She topples into the water.

수영장에서 소피가 리로 위에서 논다, 마치 서프보드인 양 그 위에 서겠다고 작정한 채. 그녀가 물속으로 풀썩 넘어진다.

CALUM (O.S.) See, if you let it rest on an object for a wee while, it gets the lighting right. That’s quite clever.

(beat)

Give us a wave, poppet.

봐봐, 뭔가 위에 잠깐 올려두면 조명을 제대로 잡거든.

꽤 똑똑하지.(잠시)손 흔들어봐, 얘야.

SOPHIE Wait, wait, wait.

잠깐, 잠깐, 잠깐

Sophie scrambles out of the pool, stands on the edge, and jumps belly first onto the lilo which immediately rolls. She pulls herself back on top and offers a toothy grin as she catches her breath.

소피가 수영장에서 기어 나와, 가장자리에 서서,배부터 리로 위로 뛰어든다. 리로가 즉시 뒤집힌다.그녀가 다시 위로 기어올라 숨을 고르며 이빨을 드러낸 웃음을 보인다.


The image zooms into her face, scrunched up in the sun.

이미지가 그녀의 얼굴로 줌인된다, 햇빛에 찌푸려진.


CALUM (O.S.) Come on then. Top up time.

그럼. 어서. 선크림 바를 시간이야.

Sophie takes a deep breath and with both hands gripping either side of the lilo, she flips it; her body now fully submerged.

소피가 깊게 숨을 들이쉬고 두 손으로 리로 양쪽을 잡아, 뒤집는다.

그녀의 몸이 완전히 물속에 잠긴다.


END OF DV CAM


17 EXT. UNDERWATER - CONTINUOUS 17

17 외부. 수중 - 연속 17

Sophie holds her breath underwater, eyes forced open, as the lilo floats empty above her.

CALUM (from above water) Sophie. Now.

소피가 물속에서 숨을 참는다. 눈을 억지로 뜬 채, 빈 리로(에어 매트)가 그녀 위로 떠 있는 사이.

칼럼 (물 위에서) 소피. 이제


18 EXT. TÜRK HOTEL POOLSIDE - DAY - MOMENTS LATER 18

18 외부. 터키 호텔 수영장 - 낮 - 조금 후 18


Sophie sits on the edge of the sun bed, fanning through the pages of the camera manual. Calum sits behind her, applying a viscous high-factor sun tan lotion to her back.

소피가 선베드 가장자리에 앉아, 카메라 설명서를 휙휙 넘기고 있다. 칼럼은 그녀 뒤에 앉아 길죽한 고차단 선크림을 그녀의 등에 바르고 있다.

SOPHIE (reading performatively) “Digital video entertainment.”

(과장되게 읽으며) 디지털 비디오 엔터테인먼트

CALUM Don’t get that wet. It was expensive.

그거 젖히지 마. 비싼 거야.

Sophie mouths expensive as Calum says it. Another burst of drilling.

소피가 칼럼이 비싼이라고 말하는 순간 입 모양으로 따라한다.


CALUM (CONT'D) I’m sorry about the hotel, Soph.

Clive was just here and said he had a great time.

호텔 때문에 미안해, 소프.

클라이브가 여기 왔다가 좋았다고 했거든


He squeezes a dollop of lotion into his hand.

그는 로션을 한 덩이 손에 짠다.


SOPHIE Come on, is that not it done?

됐잖아, 이제 다 된거 아니야?

He applies a second coat.

그는 두 번 덧바른다.


SOPHIE (CONT'D) No-one believes I’ve been anywhere with you.

(beat)

Mum says I come home whiter than I left.

아무도 아빠랑 어디 다녀왔다는 걸 안믿어. (잠시)

엄마가 떠날 때 보다 더 하얗게 돌아온다고 했어.


CALUM We should phone her this afternoon. (beat)

Let her know you got here safe and sound.

오늘 오후에 전화해야겠다. (잠시)

잘 도착했다고 알려줘야지.


Sophie shrugs.

소피가 어깨를 으쓱한다.


CALUM (CONT'D) Everything okay at home?

집에서는 다 괜찮아?

SOPHIE What do you mean?

무슨 말이야?

CALUM I mean, how are you and your mum getting along?

엄마랑 잘 지내냐고?

SOPHIE Fine, I guess. Yeah.

괜찮은 것 같아. 응

CALUM That’s good. I'm glad.

잘 됐네. 다행이다.

SOPHIE (defensive)

Why, what did she say?

(방어적으로)

왜. 엄마가 뭐라고 했어?

CALUM She didn’t say anything.

You told me you weren’t getting along that well the last time I saw you.

Remember? I can’t exactly ask you when I phone you at home.

그녀는 아무 말도 하지 않았어.

지난번에 만났을 때 사이가 별로 안 좋다고 했잖아.

기억나? 집에 전화할 땐 굳이 물어볼 순 없잖아.

SOPHIE Oh right, yeah. No, it’s been better.

아. 맞다. 아니. 전보다 훨씬 나아졌어.


On the other side of the pool, another family sets up their sun beds. ANDRÉA - 10, in a purple floral dress - and MARCIA - 5, already in swim wear - with their parents, early 40s.

수영장 반대편에서는 또 다른 가족이 선배드를 설치하고 있다. 보라색 꽃무늬 드레스를 입은 10살 안드레아와 이미 수영복을 입은 5살 마르시아, 그리고 40대 초반의 부모님이 함께 있다.


CALUM Why don’t you go and introduce yourself?

가서 인사해보지 그래?

A pause.

잠시

SOPHIE Dad. They’re, like, kids.

아빠. 걔네 그냥 애들이야.

SOPHIE (CONT'D) Why don’t you go and introduce yourself?

가서 인사해보지 그래?

The father inflates arm bands for Marcia, the little one. The mother unpacks some belongings from a bag.

아빠는 어린 마샤를 위해 팔토시에 바람을 넣어 준다. 엄마는 가방에서 소지품을 꺼낸다.


CALUM (mimicking)

(흉내내며)

Sophie. They’re, like, old.

소피. 그들은 그냥 어른이야.


They laugh together.

그들은 함께 웃는다.

Calum squeezes the sun tan lotion into Sophie’s hand. She kneels behind him and plays a game of noughts and crosses with the lotion on his back then superficially rubs it in.

칼럼이 소피의 손에 선크림을 짜준다. 그녀가 그의 뒤에 무릎을 꿇고 등 위에 선크림으로 오목이를 그리다가 대충 문질러 바른다.


On the other side, Calum watches as the father coaxes Marcia into the pool.

반대편에서는 칼럼이 아버지가 마샤를 수영장으로 끌어들이는 모습을 지켜본다.

CALUM Done? 다 됐어?

SOPHIE Yep. 응


Sophies sits back down. Calum’s back is streaked with the vague outline of a hand print.

소파가 다시 앉는다. 칼럼의 등에 손모양이 흐릿한 윤곽이 남아 있다.

Eventually, Marcia drops herself into the pool. Andréa dive bombs in after her causing her little sister to burst into tears.

마침내, 마르시아가 풀장으로 몸을 던진다. 안드레아가 그 뒤를 폭탄 다이빙으로 따라 들어가고, 그 바람에 여동생이 울음을 터뜨린다.

A HOTEL BARTENDER approaches with two drinks and places them on a small table wedged between their sun beds; a beer and a milkshake, complete with a cocktail umbrella and translucent palm-tree-shaped stirrer.

Sophie licks the milkshake off her stirrer to get a better look.

Calum nudges her. She ignores him. He nudges again.

호텔 바텐더가 음료 두 잔을 들고 와 선베드 사이에 끼워진작은 테이블에 놓는다. 맥주 하나와 밀크쉐이크 하나, 칵테일 우산과 반투명 야자수 모양 스터러까지 갖춰서.

소피가 스틱에 묻은 밀크쉐이크를 핥으며 자세히 들여다본다.

칼럼이 그녀를 팔꿈치로 툭 찌른다. 그녀가 무시한다.

그가 다시 찌른다.


SOPHIE (CONT'D) Tesskur...edrim (-- Thank you). 테쉬큐르... 에드림

BARTENDER Rica ederim (-- You’re welcome). 리카 에데림


19 EXT. STREET - LATE AFTERNOON 19


Sophie points in wonder to the cloud of paragliders drifting above them as she and Calum traverse the five or six metre wide path that separates their hotel from The Ocean Park Resort.

소피가 그들 위로 떠다니는 패러글라이더 무리를 경이로움으로 가리킨다.

그녀와 칼럼이 튀르크 호텔과 오션 파크 리조트를 가르는 5~6미터 폭의 길을 가로질러 걷는 사이.


CALUM (POST-LAP) It’s te-she-koor ederim.

테-쉐-쿠르 에데림이야.

SOPHIE (POST-LAP) Tesh-koor ederim.

CALUM (POST-LAP) Te-she-koor ederim.

POST-LAP - 후시 녹음


Sophie points in wonder to the cloud of paragliders drifting above them as she and Calum traverse the five or six metre wide path that separates their hotel from The Ocean Park Resort.

소피가 그들 위로 떠다니는 패러글라이더 무리를 경이로움으로 가리킨다.

그녀와 칼럼이 튀르크 호텔과 오션 파크 리조트를 가르는 5~6미터 폭의 길을 가로질러 걷는 사이.


At the end of the road, visible now under the sun, the ocean meets ths sky on the horizon,

길 끝에서, 이제 햇빛 아래 보이는, 바다가 수평선 위에서 하늘과 만난다.


20 INT. OCEAN PARK RESORT FOYER - LATE AFTERNOON - CONTINOUS 20


In the bustling foyer of the Ocean Park Resort, a sign by the staffed reception desk reads, “GoTurkey Welcome Meeting — Room 018”.

북적이는 오션 파크 리조트 로비에서, 직원이 있는 프런트 데스크 옆 표지판에 적혀있다. “ 고터키 웰컴 미팅 - 018호"


TWO TEENS, 13ish, rush past soaking wet and Calum takes hold of Sophie’s hand to lead her around the slippery patch left on the marble floor in their wake. She immediately drops his hand and watches after the teens as they descend a staircase and out through a set of doors.

흠뻑 젖은 10대 둘이 빠르게 지나가고, 칼럼이 소피의 손을 잡아 그들이 남긴 대리석 바닥의 미끄러운 구간을 피해 이끈다. 소피가 즉시 손을 놓고 계단을 내려가 문밖으로 사라지는 10대들을 바라본다.


While Calum gets his bearings, Sophie gazes up at a post with multidirectional arrows pointing toward different facilities within the resort, including a “gaming area”.

칼럼이 방향을 잡는 사이, 소피가 리조트 내 다양한 시설을가리키는 다방향 화살표 표지판을 올려다본다. "게임 구역" 포함


SOPHIE Can I have some money? Sophie gestures up to the sign.

돈 좀 주면 안 돼요?

CALUM Come on, poppet. We’re up here.

어서 와. 얘야. 우리 여기 위로 가야 해.

He indicates to the stairs.

그는 계단을 가르켰다.

SOPHI Come on, Dad, don’t be shan.

아빠. 쫌요. 쪼잔하게 굴지 마요.

CALUM Sophie.

SOPHIE You’ll get the brochure thingy then we can decide what we want to do later. We don’t both need to be there.

(beat) Please.

아빠는 브로셔 같은 거 받아오면 나중에 뭐 할지결정할 수 있잖아.

둘 다 거기 있을 필요는 없잖아.


He thinks about it.


SOPHIE (CONT'D) It’s madness, madness, I tell you! For the love of god,

Dad, don’t make me do it!

미친 짓이에요. 미친 짓. 진짜라고! 제발

아빠 나한테 이러지 마요!

CALUM What’s that from?

어디서 나온 말이야?

Sophie stares in exaggerated disbelief. He shrugs.

소피가 과장되게 믿기지 않는다는 표정으로 바라본다.

칼럼이 어깨를 으쓱한다.


CALUM (CONT'D) Never mind.

(beat)

Okay, here’s the deal. I give you some money to play one game.

좋아. 이렇게 하자.

게임 한 판 할 돈을 줄게.

He holds up one finger.

손가락 하나를 세운다.


CALUM (CONT'D) One. And tonight you read a chapter of the book I brought for you.

첫째.그리고 너는 가져온 책의 한 장을 읽어야 해.


SOPHIE Fine.


Calum fishes out some cash. Before it’s fully out of his wallet, Sophie grabs it and sprints off down the corridor.

칼럼이 돈을 꺼낸다. 지갑에서 완전히 나오기도 전에 소피가 낚아채 복도를 전력 질주한다.


CALUM Slow down!

천천히 !


She doesn’t.

소피는 그렇지 않는다.

SOPHIE “Don’t miss us won’t you.” Sophie is out of sight.

꼭 오셔야 해요. 알죠?

투어 담당자가 참가자들한테 하는 말.

근데 소피가 달려가면서 칼럼한테 던지는 말


Sophie is out of sight.

소피가 시야에서 사라진다.


21 INT. OCEAN PARK RESORT MEETING ROOM - MOMENTS LATER 21


A hotel employee stacks chairs in an empty room.

호텔 직원이 빈 방에서 의자를 쌓고 있다.

Calum looks down to his watch - 4pm, then up at a wall clock - 5pm.

칼럼이 손목시계를 내려다본다. - 오후 4시 그리고 벽시계를 올려다 본다. - 오후 5시

CALUM (harshly, to himself) Fuck sake, Calum.

(beat)

How did you manage that?

(거칠게, 혼잣말로) 제발 좀, 칼럼

(잠시)

어떻게 그걸 놓쳤어?


He sits, defeated, and dials his watch forward to the correct time.

그가 패배한 채 앉아, 손목시계를 맞는 시간으로 돌린다.


22 INT. OCEAN PARK RESORT GAMING/BAR AREA - LATE AFTERNOON 22


Sitting on a motorbike arcade machine, knuckles white on the handlebars, in pole position, Sophie dips into a tight turn with intense focus.


Behind her a group of teens play pool — OLLY, 15, a buzzcut blond, de-facto group leader, LAURA, 15, with a fringe and high ponytail, and three others TOBY, JANE, SCOTT - all around the same age.


On screen, Sophie’s bike skids off road and crashes into a tire wall; several bikes pass her. She slams the handlebars in frustration.


오토바이 아케이드 기계에 앉아, 손잡이를 잡은 손마디가 하얗게 질린 채 , 선두에서, 소피가 극도의 집중으로 타이트한 커브를 파고든다.


그녀 뒤에서 10대 그룹이 당구를 친다 - 올리, 15세,버즈컷 금발, 사실상의 그룹 리더. 로라, 15세,앞머리에 높은 포니테일. 그리고 토비, 제인, 스콧 - 모두 비슷한 나이.


화면에서 소피의 오토바이가 도로를 벗어나 타이어 벽에충돌한다.

여러 대의 오토바이가 그녀를 지나친다.그녀가 좌절하며 핸들을 내리친다.


LAURA (laughing) Ouch.


Assuming that "ouch" had been directed at her, Sphie turns around. She sees Laura mocking Toby who had scuffed the white.

"아이고"가 자기를 향한 것이라고 생각하고 소피는 뒤를 돌아본다. 로가가 흰공을 긁은 토비를 노리고 있는 것을 본다.

Sophie’s attention shifts back to the screen as the game times out: 2-1-GAME OVER.

게임이 끝나자 소피의 시선은 다시 화면으로 향했다. 2-1 게임 오버


Back over at the pool table, Olly jumps Toby from behind and grabs hold of his cue, “romantically” instructing him how to properly take a shot.

다시 당구대로 돌아온 올리는 토비의 뒤에서 갑자기 덮쳐 큐대를 뺏어 들고는 “로맨틱하게" 샷을 제대로 치는 방법을 가르쳐 준다.

TOBY Get to fuck.

꺼져

Toby pushes him off.

토비가 그를 밀쳤다.


TOBY (CONT'D) (to Scott)

I’m going for a piss. Don’t fucking take my shot. I’ll have you.

나 화장실 갔다 올게. 내 차례 치지만. 가만 안 둬.

OLLY I bet you will, you fucking turd tapper.

그럼 그래봐. 이 더러운 놈아.


The others laugh as Toby leaves, giving Olly the finger as he walks away. Sophie takes it all in, now watching Laura who laughs along with them - short shorts, a white blouse, sporty trainers.

Behind the teens, Sophie spots Calum entering the area. Hurriedly, she adds more coins to the machine and hits start to begin another game.

He approaches from behind, setting himself up to playfully spook her.


토비가 떠나는 사이 나머지가 웃는다. 걸어가면서 올리에게 가운뎃손가락을 세우며.

소피가 이 모든 것을 흡수한다, 이제 그들과 함께 웃고 있는로라를 바라보며 - 짧은 반바지, 흰 블라우스, 스포티한 운동화.

10대들 뒤로, 소피가 칼럼이 들어오는 것을 발견한다.서둘러 기계에 동전을 더 넣고 스타트를 눌러 새 게임을 시작한다.

칼럼이 뒤에서 다가오며, 장난스럽게 소피를 놀래킬준비를 한다.


SOPHIE That was a bit quick.

좀 빨랐는데요.

CALUM You don’t miss a thing, do you?

하나도 안 놓치는구나. 그렇지?


Sophie concentrates intently.

소피가 화면을 집중한다.


knuckles white 손마디가 하얗게 힘을 너무 세게 줬다. 진지하게 임하고 있는 것

pole position (자동차 자전거 경주 시작 무렵의 선두)


23 EXT. OCEAN PARK RESORT DINING AREA - NIGHT 23


The poolside dining area is bustling with holiday - goers;

tanned arms and legs, burnt backs and noses, dressed smartly for dinner in trousers, shirts, dresses.

수영장 옆 식사 공간이 휴가객들로 북적인다 ; 그을린 팔과 다리 탄 등과 코, 바지와 셔츠, 드레스로 저녁 식사를 위해 말끔하게 차려입은.


bustling - 북적이는, 활기찬. 이 영회에서는 오션 파크를 묘사할 때 반복

tanned / burnt - tanned는 의도적으로 잘 탄 것, burut는 너무 타버린 것.


A stage is set up on the far side of the patio where Belinda and the other tour reps, wearing matching uniforms of shorts and polo-shirts, are getting ready to perform for the crowd.

파티오 반대편에 무대가 설치되어 있고, 벨린다와 다른투어 담당자들이 반바지와 폴로셔츠의 통일된 유니폼을입고 군중을 위한 공연을 준비하고 있다.


Sophie arrives at the table where Calum is already seated with a tray filled with dessert.

소피가 테이블에 도착한다. 칼럼은 이미 디저트가 가득한 트레이에 함께 앉아 있다.


SOPHIE You’ve not mentioned Alice.

앨리스 얘기 안 했잖아.


Calum scrunches his nose.

칼럼이 코를 찡그린다.


CALUM Remember she had a boyfriend when we first met?

처음 만났을 때 남자친구가 있었던 거 기억해?


SOPHIE Mmm hmmm. I was like, “Who was that on the phone?”

And you were all smiling and like, “Just this girl I like,

but she’s already going out with someone.”

응응. 나는 “그 전화 누구야?” 했고 아빠는 웃으면서 “그냥 좋아하는 애인데

이미 사귀는 사람이 있어" 했잖아.


Calum smiles, amused and a little embarrassed.

칼럼은 재미있다는 듯, 그리고 약간 부끄러운 듯 미소를 지었다.


CALUM Well, they got back together.

응, 그들은 다시 만났어.


SOPHIE Oh.

(beat)

I liked her.

아.

난 그녀가 좋았어.


CALUM Me too.

나도.

SOPHIE Does that mean you’re not going to open the cafe?

그럼 카페는 안 여는 거야?


CALUM The cafe?

(beat)

Oh, right. Yeah, no. Not any more. But I’ve got something new going with Keith.

아, 맞다. 응, 아니. 이제 아니야. 근데 키스랑 새로뭔가 진행 중이야.


SOPHIE What is it?

뭔데?


CALUM We’re still figuring it out exactly, but we’re thinking of renting a house a bit outside of London to work from.

(beat)

You’d have your own room for when you come down.

아직 정확히 정리 중인데, 런던 좀 외곽에 집을 빌려서 거기서 일하려고 생각 중이야.


Calum gauges Sophie’s reaction.

칼럼이 소피의 반응을 살핀다.


SOPHIE Can I paint it yellow?

노란색으로 칠해도 돼?


CALUM Yellow? Why yellow?

노락색? 왜 노란색이야?


SOPHIE I don’t know. Mum won’t let me paint my room yellow. I just like the idea of a yellow room.

몰라. 엄마가 방을 노란색으로 못 칠하게 해서.


CALUM You trying to get me into trouble?

나 엄마한테 혼나게 하려는 거야?


Sophie looks up at him, innocently.

소피는 천진하게 그를 올려다본다.


SOPHIE Can I though?

근데 돼?


CALUM We’ll see.

두고 봐야지.


He nods conspiratorially. Sophie grins - she knows how to get what she wants.

칼럼이 공모하듯 고개를 끄덕인다. 소피가 씩 웃는다. - 원하는 걸 얻는 법을 알고 있다.


The tour reps begin their show, lip synching and dancing to a song’s well-known choreography. Some guests stand at their tables and join in.

투어 담당자들이 공연을 시작한다, 잘 알려진 안무에 맞춰립싱크하고 춤을 추며. 일부 손님들이 자리에서 일어나함께한다.

Sophie spots Laura and Scott at dinner with their parents. They appear much younger in this context.

소피가 부모와 함께 저녁을 먹고 있는 로라와 스콧을 발견한다. 이 맥락에서 그들은 훨씬 어려 보인다.


SOPHIE Dad.

She hesitates for a moment.

SOPHIE What’s a turd tapper?

터드 태퍼가 뭐야?


Calum takes a sip of his beer, unfazed.

칼럼이 맥주를 한 모금 마신다. 동요하지 않고


CALUM Where did you hear that?

어디서 들었어?

SOPHIE I don’t know. Someone said it to someone earlier.

I think it was maybe a joke or something.

몰라. 아까 누가 누구한테 그랬어.

장난이나 뭐 그런거였던 것 같아.

CALUM Well, you know what gay means?

음. 게이가 뭔지 알아?


SOPHIE Obviously.

당연하지.


Sophie blushes as she fastidiously shreds a napkin.

소피가 냅킨을 꼼꼼하게 찢으면서 얼굴을 붉힌다.

CALUM Well, it’s a not very kind thing to call a man who is gay.

그럼, 게이 남성을 부르는 그다지 친절하지 않은 말이야.


Sophie remains silent.

소피가 침묵을 유진한다.

A waiter approaches a nearby table.

웨이터가 근처 테이블로 다가온다.


WAITER (to the seated family) Room number?

(앉은 가족에게) 방 번호가 어떻게 되세요?


Calum shoots Sophie a look, as though they both just remembered that this isn’t their hotel. He leans in close and whispers in her ear, a look of glee and mischief on her face.

He picks up two small bread rolls, gives one to her. She looks to him for reassurance. He nods.

She lobs the roll toward the stage, but it lands short.

Calum throws his and without waiting to see where it lands, he pulls Sophie toward the exit.


칼럼이 소피에게 눈빛을 던진다, 마치 둘 다 여기가자신들의 호텔이 아님을 방금 깨달은 것처럼. 그가 몸을기울여 그녀의 귀에 속삭인다, 소피의 얼굴에 기쁨과 장난기가 어린다.

그가 작은 빵 두 개를 집어 하나를 그녀에게 건넨다.그녀가 안심을 구하듯 그를 바라본다. 그가 고개를 끄덕인다. 그녀가 빵을 무대 쪽으로 던지지만, 못 미친다.

칼럼이 자신의 것을 던지고 어디 떨어지는지 기다리지도 않고 소피를 출구로 이끈다.


이 씬의 마지막이 빵 던지기를 칼럼이 먼저 제안한다 - 속삭이면서. 소피가 안심을 구하는 눈빛으로 칼럼을 보자 칼럼이 고개를 끄덕이고. 소피가 던지고 — 못 미친다. 그리고 칼럼이 던지고 — 결과를 확인하지도 않고 소피를 데리고 나간다. 이게 이 영화에서 가장 따뜻하고 가벼운 순간.

어른이 아이를 이끄는 게 아니라 - 둘이 같이 장난치고 도망가는 것. 칼럼이 가장 칼럼답게 있는 순간이다.

그리고 동시에 - 여기는 그들의 호텔이 아니에요. 빌린 공간에서 장난치고 나가는 것. 칼럼의 삶이 계속 그래요. 자기 자리가 아닌 곳에서.


24 EXT. STREET - NIGHT - CONTINUOUS 24


Laughing hysterically, hand in hand, they sprint back across the street. Sophie trips, but Calum catches her and scoops her up. He carries her back through the entrance to The Türk Hotel.

미친 듯이 웃으며, 손을 잡고, 둘이 거리를 가로질러 전력 질주한다.

소피가 발이 걸리지만, 칼럼이 잡아채 번쩍 들어올린다. 그가 그녀를 안고 튀르크 호텔 입구를 통해 돌아간다.


trips, catches, scoops, carries. 네 개의 동사가 연속으로 와요. 멈춤 없이 쓰면서 영화에서 칼럼이 가장 가볍고 자유로운 순간을 표현했다. 발코니에서 혼자 춤추는 것과 달리 소피와 함께.


25 INT. HOTEL ROOM - NIGHT - LATER 25


Calum lies awake on a narrow fold-out spring bed. Sophie is sound asleep on the main bed, one arm hanging off the mattress, a hefty adult-looking book on the floor.


Calum holds the video camera close to his face and watches playback on its pull-out screen. The volume is at 100%; he turns it down.


칼럼이 좁은 접이식 스프링 침대에 눈을 뜬 채 누워있다. 소피는 메인 침대에 깊이 잠들어 있다, 팔 하나가 매트리스 밖으로 늘어진 채, 묵직한 어른스러운 책이 바닥에 놓여있다.


칼럼이 비디오 카메라를 얼굴 가까이 들고 펼쳐지는 화면으로 재생을 본다. 볼륨이 100%다. 그가 줄인다.


DV CAM (Late afternoon, earlier the same day)


- A shaky camera approaches the bathroom door of their hotel room; it’s ajar. The shower is running. Sophie, with camera in hand, is reflected faintly in the steamed bathroom mirror while Calum’s broken right arm, in its cast, sticks out of the shower curtain at a right angle.

-흔들리는 카메라가 호텔 방 욕실 문으로 다가간다. 문이 살짝 열려있다. 샤워가 돌아가고 있다. 카메라를 손에 든 소피가 김 서린 욕실 거울에 희미하게 비친다. 칼럼의 깁스한 오른팔이 샤워 커튼 밖으로 직각으로 뻗어있다.


ajar -살짝 열린. 완전히 열리지도 닫히지도 않은 상태.

faintly - 희미하게. 흐릿하게.

sticks out at a right angle - 직각으로 뻗어있다. 깁스 때문에 커튼 밖으로 나온 것.


SOPHIE (O.S.) Ladies and gentleman, my father, the marvellous, wondrous, one- armed, Calum Aaron Patterson.

신사 숙녀 여러분, 저의 아빠, 경이롭고 놀라운, 외팔의, 칼럼 아론 패터슨입니다.


Calum smiles.

칼럼 미소 짓는다.


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) Preparing for the evening’s entertainment, getting ready for the one, the only...

저녁 엔터테인먼트를 위해 준비 중인, 유일무이한...


- The camera flips around onto Sophie’s face.

- 카메라가 소피의 얼굴로 돌아간다.


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) Torrelimonos.


She laughs shrilly, mimicking Belinda.

그녀가 날카롭게 웃으며 벨린다를 흉내낸다.


CALUM (O.S.) (from the shower) Soph, you okay?

(샤워 중에서) 소프, 괜찮아?


- She keeps the camera on her face, an expression of mock guilt, then neutral. She observes her own features for a moment, then opens her mouth and zooms in until the screen is virtually black. The recording stops.

- 그녀가 카메라를 자기 얼굴에 유지한다, 장난스러운 죄책감의 표정을 짓다가, 그리고 무표정으로. 잠시 자신의 얼굴을 관찰하다가, 입을 열고 화면이 거의 까매질 때까지 줌인한다. 녹화가 멈춘다.

Calum rewinds.


SOPHIE (O.S.) Ladies and gentleman, my father, the marvellous, wondrous, one- armed, Calum Aaron Patterson.


Content, he turns the camera off. He closes his eyes and lies still for a long moment.

The sound of dogs fighting on the street below intrudes through the balcony door, standing slightly ajar to allow in a breeze. Calum’s eyes pop open.


아래 거리에서 개들이 싸우는 소리가 발코니 문을 통해침입한다. 문은 바람을 들이기 위해 살짝 열려있다. 칼럼의 눈이 번쩍 뜨인다.


He stretches over, resisting getting out of bed, and tries unsuccessfully to force the door shut.

그가 몸을 뻗어, 침대에서 일어나지 않으려 버티며,문을 억지로 닫으려 하지만 실패한다.


He stands, closes the door properly, and returns to sit on the edge of the bed. Now, only the red light of the digital clock remains. It’s 3:07.


그가 일어서서 문을 제대로 닫고, 침대 가장자리에 앉으러돌아온다. 이제 디지털 시계의 붉은 빛만 남아있다.오전 3시 7분.


He throws a t-shirt in the clock’s direction. It covers it for a moment, but slowly then all at once, the t-shirt slides back onto the floor.

The red light of the clock glows.


그가 시계 방향으로 티셔츠를 던진다. 잠시 덮이지만,천천히 그러다 한꺼번에, 티셔츠가 다시 바닥으로 미끄러진다.시계의 붉은 빛이 빛난다.


소피가 카메라를 자기 얼굴에 두고 - 장난스러운 표정에서 무표정으로 바뀐다. 그리고 자신의 얼굴을 관찰한다. 11살이 거울 대신 카메라로 자기 얼굴을 보는 것. 그러다 입을 열고 줌인해서 화면이 까매진다. 오프닝 레이브 씬에서 31세 소피가 눈을 감고 있던 것처럼 — 여기서 11살 소피가 화면을 까맣게 만들어요. 같은 몸짓이다.

mock guilt — 장난스러운 죄책감. mock은 가짜의, 흉내낸.

neutral — 무표정, 중립적. 감정이 없어진 상태.

observes her own features — 자신의 얼굴을 관찰하다. 보는 게 아니라 관찰

virtually black — 거의 까맣게. 완전히는 아니지만 거의.

ntrudes — 침입하다. 원치 않는 것이 들어오는 것. 소리가 침입자

pop open — 번쩍 뜨이다. 갑자기 열리는 것.

resisting getting out of bed — 침대에서 일어나지 않으려 버티며. 일어나기 싫은 것.

unsuccessfully — 실패하여. 부사 하나로 결과를 쓴다.

slowly then all at once — 천천히 그러다 한꺼번에. 이 리듬이 중요하다.

glows — 빛나다. 은은하게 빛나는 것.


26 INT. RAVE 26


The strobe continues to cast the space in and out of darkness, offering up momentary glimpses of Adult Sophie as she pushes through the messy crowd, her eye line steady.

스트로브가 계속해서 공간을 빛과 어둠 속으로 가뒀다 놓으며, 어수선한 군중을 헤치고 나아가는 어덜트 소피의 순간적인 잔상을 보여준다. 그녀의 시선은 흔들리지 않는다.


We see others in the space and eventually, on the other side of the room at a distance, her target. It’s Calum — his age and appearance as we know him in Turkey.

우리는 공간 안의 다른 사람들을 보다가, 마침내, 방 반대편 멀리, 그녀의 목표를 본다. 칼럼이다 - 우리가 터키에서 알게 된 그의 나이와 모습 그대로.


Somebody crosses in front of her, then him, further obstructing him from her view. She strains to keep him in sight.

누군가가 그녀 앞을, 그리고 그 앞을 가로지르며, 그를 더욱 시야에서 가린다. 그녀가 그를 시야에 담아두려 애쓴다.


칼럼이 가려진다. 사람들이 사이를 막는다. 소피가 애쓴다. 이게 기억이 작동하는 방식이다 - 보이다가 가려지다가. 잡으려 할수록 더 어려워지는 것.

somebody - 이름도 없는 누군가가 사이를 막는다 그것도 한 번이 아니다.

her, then him. 소피 앞을 가리고, 칼럼 앞을 가리고. 두 단계로 막히는 것.

그리고 "She strains to keep him in sight."

노력하는 게 아니라 힘을 주는 거예요. 몸이 앞으로 기울어지는 것. 눈이 좁혀지는 것. 잡으려는 것.

근데 못 잡는 것 . 다음 씬이 욕조니까.

이게 이 영화 전체의 구조 - 소피가 아버지를 보려 할수록 뭔가가 가려진다. 기억도, 테이프도, 레이브의 군중도. 완전히 볼 수 없다. 그래서 계속 찾는 거고.

개인적으로 이부분이 참 좋다.

영화가 직접 말하지 않지만 - 칼럼이 여행을 끝내고 죽었을거라는 - 모든 것이 그쪽을 가리켜요.

난간 위에 위태롭게 앉아있던 것, 손에 쥔 무언가, 욕조에 차오르는 물, 공항 DV캠에서 들리던 마지막 숨소리, 테이프가 거기서 끝나는 것.

그리고 31세 소피가 레이브에서 칼럼을 찾아가는 것 - 찾을 수 없는 사람을 찾는 것. 군중이 계속 막는다.

Charlotte Wells가 끝까지 말하지 않는 이유가 있다. 소피도 완전히 알지 못한다. 아이였으니까. 아버지가 그 여름에 얼마나 힘들었는지 - 그때는 몰랐고, 어른이 돼서 테이프를 다시 보면서 보이기 시작한 것들이 있다.

선크림을 두 번 발라주던 것, 빵을 던지고 같이 웃던 것, 헤드폰 한쪽을 내밀던 것 - 그게 마지막 여름이었고 소피는 그땐 몰랐으니까.


offering up — 내어주다, 제공하다. 스트로브가 능동적으로 소피를 보여준다.

momentary glimpses — 순간적인 잔상. 오프닝에서 나왔던 단어예요. 다시 돌아왔다.

messy crowd — 어수선한 군중. frenetic에서 messy로. 소피가 그 안으로 들어왔다.

eye line steady — 시선이 흔들리지 않는. 목표가 있어요.

eventually — 마침내. 기다림 끝에 오는 것.

her target — 그녀의 목표. target은 차갑고 정확한 단어.

as we know him in Turkey — 우리가 터키에서 알게 된 모습 그대로. 30살의 칼럼.

obstructing — 가리다, 방해하다.

strains — 애쓰다, 힘을 주다. 쉽지 않은 것을 하려는 것.

keep him in sight — 시야에 담아두다. 놓치지 않으려는 것.


27 INT. HOTEL BATHROOM - EARLY MORNING 27


Calum is in the bathtub. Water beats down onto his chest from the shower above, debossing the area where the heavy stream meets his skin.

The water level rises.

칼럼이 욕조 안에 있다. 위에서 물이 그의 가슴 위로 세차게 쏟아진다, 강한 물줄기가 피부에 닿는 부분을 눌러 자국을 만들며.


28 INT. HOTEL BATHROOM - A LITTLE LATER 28


The tub is now full, the shower off. Calum’s broken arm hangs over the edge. A small wet cloth covers his face.

As he inhales, a concave dome forms over his mouth. He breathes slowly and steadily; a makeshift meditation.

욕조가 이제 가득 차있고, 샤워는 꺼져있다. 칼럼의 부러진 팔이 욕조 가장자리 밖으로 늘어져 있다. 작은 젖은 천이 그의 얼굴을 덮고 있다.

그가 숨을 들이쉬면, 입 위로 오목한 돔이 형성된다. 그가 천천히 고르게 숨을 쉰다. 임시방편의 명상.


A knock on the door.

문을 두드리는 소리

SOPHIE (O.S.) Dad, are you in there? I need to pee.

아빠, 거기 있어? 나 쉬 해야돼


Calum takes the cloth from his face. He looks exhausted.

칼럼이 얼굴에서 천을 치운다. 그가 지쳐 보인다.


CALUM Yeah, just give me a sec.

응 잠깐만.


He uses the cloth to fully clear his eyes, then pulls the plug. The water drains noisily. He slaps his cheeks, not too hard, forcing himself to liven up.

그가 천으로 눈을 완전히 닦고, 마개를 뽑는다. 물이 요란하게 빠져나간다. 그가 뺨을 때린다. 너무 세게는 아니게, 억지로 활기를 불어넣으며.


SOPHIE (O.S.) Are you in the bath? I hate baths.

What are you taking a bath for in the morning?

목욕해? 나 목욕 싫어. 아침에 무슨 목욕이야?


The water level falls. The drain continues to gurgle.

수위가 내려간다. 배수구가 계속 꾸르륵거린다.


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) I was thinking about the activities. Do you think we can do the diving and the mud baths?

The diving would mean taking your cast off, right?

Have you worked out how to do that yet?

액티비티 생각하고 있었어. 다이빙이랑 머드 배스 할 수 있을 것 같아?

다이빙은 깁스 풀어야 한다는 거지? 어떻게 할지 생각해놨어?


makeshift meditation. 이 두 단어가 칼럼의 천체다. 제대로 된 방법이 없다. 있는 것으로 버티는 것. 젖은 천으로 얼굴을 덮고 숨을 고르는 것. 그게 칼럼이 자신을 다스리는 방식이겠지.

pulls the plug - 마개를 뽑다. 물을 빼는 것. 그리고 비유적으로 — 끝내는 것.

drains noisily - 요란하게 빠져나가다.

slaps his cheeks - 뺨을 때리다. 자신을 깨우려는 것.

not too hard - 너무 세게는 아니게.-

liven up - 활기를 되찾다. 억지로 만들어내는 것.


29 INT. OCEAN PARK RESORT FOYER - LATE MORNING 29


Sophie stands in a windowless corridor in front of the

elevator where three pay phones are lined against the wall.

소피가 창문 없는 복도에서 엘리베이터 앞에 서있다, 벽을 따라 공중전화 세 대가 늘어서 있는.


SOPHIE Uh huh.

(beat)

Well, what did she say?

응응. (잠시) 근데, 걔가 뭐래?


Sophie laughs warmly.

소피가 따뜻하게 웃는다.


SOPHIE (CONT'D) Whoops. Well, it’s fine. I’ll do it when I’m home.

(MORE)

아이고, 뭐 괜찮아. 집에 가서 할게.

SOPHIE (CONT'D) School doesn’t start until Tuesday, right?

(beat) Uh huh. Okay.

학교 화요일부터지, 맞지?

(잠시) 응응 알겠어.


A pause while Sophie listens.


SOPHIE (CONT'D) The hotel’s good. Well, we’re not actually at our hotel. It doesn’t have a phone. But yeah.

호텔 좋아. 뭐, 사실 우리 호텔에 있는 건 아닌데. 거기 전화가 없거든. 근데 뭐.

A longer pause.

SOPHIE (CONT'D) Dad? Yeah, he’s fine. (beat)

I mean...

아빠? 응, 잘 있어. (잠시)

그러니까...

Sophie looks over to Calum who practices a Tai Chi commencing form move in front of the reflective elevator doors.

소피가 반사되는 엘리베이터 문 앞에서 태극권 시작 동작을 연습하는 칼럼을 바라본다.


SOPHIE (CONT'D) Oh my god, he’s doing some weird slow motion ninja thing. Why’s he so weird sometimes?

(beat)

But yeah, he’s good. (beat)

Okay. Love you too.

세상에, 이상한 슬로모션 닌자 같은 거 하고 있어

왜 가끔 저렇게 이상하지?

(잠시)

근데 뭐, 잘 있어.

(잠시)

알겠어. 나도 사랑해.

Sophie lowers the phone.

소피가 수화기를 내린다.


SOPHIE (CONT'D) Mum wants to talk to you.

엄마가 아빠랑 얘기하고 싶대.

Sophie hands the phone to Calum. She makes a motorbike motion

- both hands gripping invisible handlebars, twisting the accelerator forward with her right. Calum fishes out some change from his pocket. Sophie takes it and rushes off.

소피가 칼럼에게 전화를 건넨다. 그녀가 오토바이 동작을 취한다 - 두 손으로 보이지 않는 핸들을 잡고, 오른손으로 액셀을 앞으로 비튼다. 칼럼이 주머니에서 잔돈을 꺼낸다. 소피가 받아 달려간다.


CALUM Checking up on me?

나 감시 받는 거야?


lowers the phone — 수화기를 내리다. 통화가 끝난 것.

invisible handlebars — 보이지 않는 핸들. 아케이드 게임 동작을 몸으로 하는 것.

twisting the accelerator — 액셀을 비틀다.

fishes out — 꺼내다. 주머니를 뒤져서 찾는 것.

checking up on me — 나를 감시하다, 확인하다.


30 INT. OCEAN PARK RESORT GAMING/BAR AREA - MOMENTS LATER 30


Sophie enters the gaming area, but both bikes are occupied. TWO DRUNK MEN in their 50s roar as the bikes thud side to side under their weight.

소피가 게이밍 구역에 들어서지만, 오토바이 두 대 모두 자리가 차있다. 50대의 술 취한 남자 둘이 오토바이가 무게에 눌려 좌우로 쿵쿵거리는 사이 고함을 지른다.


occupied — 사용 중인. 자리가 찬 것.

roar — 고함치다, 포효하다.

thud — 쿵 소리가 나다. 무거운 것이 부딪히는 소리.

under their weight — 그들의 무게에. 어른들이 아이용 기계에 앉은 것.


31 INT. OCEAN PARK RESORT FOYER - MOMENTS LATER 31


Sophie returns to the foyer where Calum stands hunched at the phone, his back to her. She listens.

소피가 로비로 들어온다. 칼럼이 몸을 구부린 채 전화기 앞에 서있고, 등이 그녀를 향해 있다. 그녀가 듣는다.


CALUM (to Sophie’s Mum) Yeah, I do.

(beat)

It’s wonderful. I’m so happy for you.

(소피 엄마에게) 응, 그래.(잠시)정말 잘됐다. 너무 기뻐.

Sophie sneaks up on Calum.

소피가 칼럼에게 살금살금 다가간다.


CALUM (CONT'D) Alright, love you. (beat)

Yeah. Yeah, yeah, yeah. Will do. (beat)

Okay. Bye.

알겠어. 사랑해.

응.응응응. 그럴게 (잠시)

알겠어. 잘 있어.


Calum hangs up, turns around, and jumps in fright at the sight of Sophie directly behind him.

칼럼이 전화를 끊고 돌아서다가, 바로 뒤에 서 있는 소피를 보고 깜짝 놀란다.


He flips her over and grabs her heels, dangling her upside down as he walks.

그가 그녀를 뒤집어 발목을 잡고, 걸으면서 거꾸로 매달아 든다.

SOPHIE (PRE-LAP) Madrid.


lips her over — 뒤집다. 빠르고 장난스러운 동작.

grabs her heels — 발목을 잡다.

dangling — 매달리다, 흔들리다.

upside down — 거꾸로.

PRE-LAP — 선행 녹음. 다음 씬의 소리가 이 씬 끝에 먼저 들린다


32 EXT. OCEAN PARK RESORT LUNCH AREA - MIDDAY 32

Sophie lathers ketchup over her few remaining chips.


CALUM Portugal?

SOPHIE Lisbon

CALUM Belgium

SOPHIE Brussels.

CALUM Australia?

SOPHIE ..Canberra.

CALUM You sure? Mmm hmm.

SOPHIE Mmm

CALUM hmm.

There you go. 잘했어.


Sophie is thrilled to have impressed him. A WAITER begins to clear their plates.

소피가 그를 감동시킨 것에 신이 난다. 웨이터가 그들 접시를 치우기 시작했다.


Nearby, a FATHER pulls his SON, 5, forcefully away from the steps leading to the top of the waterslides.

근처에서 한 아버지가 다섯 살짜리 아들을 워터슬라이드꼭대기로 올라가는 계단에서 강제로 끌어당긴다.

FATHER That’s the day ruined. You’ve ruined it for all of us now.

오늘 하루 다 망쳤네. 이제 우리 모두를 위해 망친 거야.

Sophie eats her last chip.

소피는 마지막 남은 감자칩을 먹는다.

SOPHIE Give me another one.

하나 더 줘.

Distracted, Calum turns back to her.

딴 데 정신이 팔린 칼럼이 그녀에게 돌아온다.


CALUM Oh, Turkey?

SOPHIE Easy. Istanbul.

The waiter watches.

CALUM How about Hungary?

SOPHIE Uhhhh...

(beat)

No, wait. No, I don’t know.

CALUM It’s Budapest.

Sophie’s shoulders fall in disappointment.

소피의 어깨가 실망으로 처진다.

WAITER That’s not correct.

그건 틀렸어요/

CALUM Budapest?

WAITER Turkey. The capital of Turkey is Ankara, not Istanbul.

터키요. 터키의 수도는 이스탄불이 아니라 앙카라에요.


33 INT. OCEAN PARK RESORT GAMING/BAR AREA - AFTERNOON 33


Two boys, MICHAEL and JOHN - around Sophie’s age, perhaps a little older - occupy the arcade motorbikes. They both finish in the middle of the pack.

두 소년, 미셸과 존 - 소피와 비슷한 나이, 아마 조금 더 많은 - 이 아케이드 오토바이를 차지하고 있다.

둘다 중간 순위로 끝낸다.

Sophie hovers behind them, watching.

As their game concludes, John jumps off.

소피 그들 뒤에서 맴돌며, 바라본다.

그들의 게임이 끝나자, 존이 뛰어내린다.

JOHN Right. Are you coming to the volleyball?

그래. 배구 하러 갈 거야?

MICHAEL One more. I’ll meet you there.

한 판 더. 거기서 봐.

Sophie takes a seat, inserts her coins into the machine.

소피가 자리에 앉아 동전을 넣는다.

MICHAEL (CONT'D) Have you played before? It’s that one to start.

전에 해봤어? 시작은 저걸로 하는 거야.


SOPHIE I know.

알아

Sophie gets off to a slow start but works her way back up the field. As the bikes loop the track, Michael groans at one sloppy turn after another.

소피가 느린 출발을 하지만 순위를 끌어올린다. 오토바이들이 트랙을 돌면서, 마이클이 엉성한 코너링을 연달아 하며 끙끙댄다.


Sophie concentrates in silence and rallies into first place. She doesn’t make the leaderboard and huffs in disappointment. Michael finishes fifth.

소피가 침묵속에서 집중하며 1위로 치고 올라간다. 리더 보드에는 오로지 못하고 실망스럽게 푸념한다. 마이클이 5위로 끝낸다.

MICHAEL Another?

한 판 더?

Calum passes with drinks.

칼럼이 음료를 들고 지나간다.

CALUM We’re up.

우리 가야해.

SOPHIE See you.

잘 가.



gets off to a slow start — 느린 출발을 하다. 처음이 좋지 않은 것.

works her way back up — 끌어올리다. 노력으로 올라가는 것.

groans — 끙끙대다. 불만스러운 소리.

sloppy — 엉성한, 부주의한.

concentrates in silence — 침묵 속에 집중하다.

rallies — 결집하다, 치고 올라가다.

huffs — 푸념하다, 투덜대다. 실망의 표현.


34 INT. OCEAN PARK RESORT GAMING/BAR AREA - AFTERNOON 34


A sign-up sheet for Friday’s pool tournament is pinned to a cork board alongside the hotel’s game and entertainment schedules. Sophie’s name is scrawled at the top.

금요일 당구 토너먼트 신청서가 호텔 게임 및 엔터테인먼트 일정표 옆 코르크 보드에 꽂혀있다. 소피의 이름이 맨 위에 휘갈겨 써있다.

Drawing her cue back and forth, Sophie takes aim at a solid resting against a cushion at the far end of the table. She adjusts the angle of her thumb which supports the cue.

큐를 앞뒤로 당기며, 소피가 테이블 반대편 쿠션에 붙어있는 솔리드 공을 겨냥한다. 큐를 받치는 엄지의 각도를 조정한다.


CALUM You remember how to pot these?

이거 어떻게 넣는지 기억해?

She doesn’t.

소피는 기억하지 못한다.

CALUM (CONT'D) Here.

(beat)

If the ball you’re aiming for is touching the cushion, you have to hit, not too hard - quite soft actually - you have to hit the ball and the cushion at the same time.

(beat)

Basically, you’re aiming for the cushion.

여기봐. (잠시)

겨냥하는 공이 쿠션에 붙어있으면, 너무 세지 않게 - 사실 꽤 부드럽게 - 공과

쿠션을 동시에 쳐야 해. (잠시) 기본적으로, 쿠션을 겨냥하는 거야.

SOPHIE Okay. Yeah, yeah.


She steps away.

소피가 물러선다.

CALUM Wait. Come back. (beat)

You see, if the ball isn’t touching the cushion, if it’s a wee bit off like this...

잠깐. 다시 와. (잠시) 있잖아, 공이 쿠션에 안 붙어있으면, 이렇게 조금 떨어져

있으면...


He gives the ball an inch of space.

그는 공을 1인치 떨어뜨린다.


SOPHIE Hey!

CALUM It’s fine. We’re just practising. (beat)

If the ball is here, you have to hit it first. Hit it directly.

괜찮아. 그냥 연습이잖아. (잠시)

공이 여기 있으면, 먼저 쳐야 해.

직접 쳐.

Calum thinks on this for a moment, then moves the ball back to its original position.

칼럼이 잠시 생각하다가, 공을 원래 자리로 돌려놓는다.


CALUM (CONT'D) Ready?


Sophie lines up the shot. Calum’s finger hovers over her mark.


In her peripheral vision, she sees the teens she had observed the day before enter the bar area – Olly, Laura, Scott, Toby, and Jane.

시야 가장자리로, 그녀는 전날 봤던 10대들이 바 구역으로 들어오는 것을 본다 — 올리, 로라, 스콧, 토비, 제인.

She returns her gaze to the white, focusses, and strikes. The solid runs down the remaining length of the cushion and drops into the pocket.

그녀가 시선을 흰 공으로 돌리고, 집중해서, 친다. 솔리드 공이 쿠션을 따라 내려가 포켓으로 떨어진다.


CALUM (CONT'D) Brilliant.

잘했어.


Sophie quickly and confidently pots another ball. Calum watches, repeatedly chalking his cue then rubbing it off, his finger coated in blue dust.

소피가 빠르고 자신 있게 또 한 공을 넣는다. 칼럼이 바라보며, 큐에 초크를 반복해서 칠했다 닦아냈다 한다, 손가락이 파란 가루로 덮인 채.

Sophie lines up for the black, rushing now.

소피가 블랙 공을 겨냥한다, 이제 서두르며.


CALUM (CONT'D) You’re rushing now.

지금 서두르고 있어.

She looks up at him. He taps the middle pocket.

그녀는 그를 올려다본다. 그가 가운데 포켓을 두드린다.


CALUM (CONT'D) The white.


Sophie strikes. At exactly the same time, the black knocks in and the white rebounds forcefully into the middle pocket.

소피가 친다. 정확히 같은 순간, 블랙이 들어가고 흰 공이 강하게 튀어 가운데 포켓으로 빨려들어간다.

Sophie groans, resting both hands on top of her head.

소피가 끙 소리를 내며, 두 손을 머리 위에 얹는다.


SOPHIE I’m...

(beat)

I’m going to the loo.

나...

화장실 갈래.

CALUM Another?

한 판 더?


She waves as she walks away, indicating yes. Calum places coins in the machine and presses the tray. The balls clatter as they are released into the table.

그녀가 걸어가면서 손을 흔들어, 응이라고 표시한다. 칼럼이 기계에 동전을 넣고 트레이를 누른다. 공들이 테이블로 풀려나오며 달그락거린다.


35 INT. TOILET - MOMENTS LATER 35

Sophie sits on the toilet

소피가 변기에 앉아 있다.

SOPHE

(quietly to herself) I’m going to the loo.

(now imitating the teens from the day before)

I’m going for a piss. (beat)

Yeah, I’m going for a piss.


(조용히 혼자) 화장실 갈게.

(이제 전날의 10대들을 흉내내며)

나 쉬하러 간다. (잠시)

응, 나 쉬하러 간다.


Two teenage girls enter - MAXINE and LUCY, both around 13/14. They individually occupy the other stalls.

두 10대 소녀가 들어온다 — 맥신과 루시, 둘 다 13~14세.각자 다른 칸을 차지한다.


MAXINE (O.S.)

So, are you going to do anything?

그래서, 뭔가 할 거야?


LUCY (O.S.)

What do you mean?

무슨 말이야?


MAXINE (O.S.)

With George. He told Seb he wants to. With you I mean. Not with Seb. Obviously.


조지랑. 걔가 섭한테 하고 싶다고 했대. 너랑 말이야.섭이랑이 아니라. 당연히.


LUCY (O.S.)

Right.

그래.


Silence.


Sophie pulls out a piece of toilet paper blocking a hole in the door where the barrel of the lock has been removed.

Through the hole, she sees Lucy exit her cubicle, approaching the sink to wash her hands.


소피가 자물쇠 배럴이 제거된 자리의 구멍을 막고 있던화장지 조각을 빼낸다. 구멍을 통해, 루시가 칸을 나와손을 씻으러 세면대로 다가가는 것을 본다.


MAXINE

Last night on the way home, I gave Kenny...

어젯밤 집에 오는 길에, 나 케니한테...


Maxine approaches the sink making a hand gesture Sophie can only half make out.

맥신이 세면대로 다가오며 소피가 반밖에 알아볼 수 없는손짓을 한다.


MAXINE (CONT'D) Literally in the bushes behind that other pool.

진짜로 저쪽 수영장 뒤 덤불 속에서.

LUCY Well, what, like, happened?

그래서, 뭐, 어떻게 됐어?

MAXINE What do you mean?

무슨 말이야?

LUCY Like, did he come?

그러니까. 걔 왔어?

MAXINE Yeah.


Maxine steps directly behind Lucy and wipes her wet hands down the back of Lucy’s shirt.

맥신이 루시 바로 뒤에 서서 젖은 손을 루시의 셔츠 등에닦는다.


MAXINE (CONT'D) I mean, obviously.

그러니까. 당연하지.

LUCY (in response to the hands)

Hey!

Maxine pulls back Lucy’s hair.

(손에 반응하여)

야!

맥신이 루시의 머리를 뒤로 넘겨준다.

MAXINE You should wear your hair back sometimes. You look really pretty with your hair back.

가끔 머리 묶어봐. 머리 올리면 진짜 예쁘다.


Lucy and Maxine contemplate their combined reflection.

루시와 맥신이 거울에 비친 둘의 모습을 바라본다.

Sophie flushes, exits her cubicle, and approaches the sink to wash her hands. The girls make a quick exit.

소피가 물을 내리고, 칸을 나와 손을 씻으러 세면대로다가간다. 소녀들이 빠르게 나간다.


LUCY (O.S.) (quietly as the door closes)

Oh my god, do you think she heard?

(문이 닫히며 조용히)

세상에, 저 애 들었을까?

MAXINE (O.S.) Who cares; she’s, like, nine.

She has literally no idea what we’re talking about.

상관없어. 걔 아홉 살 같던데.

우리가 무슨 말 하는지 진짜 아무것도 모를 거야.


Sophie looks at herself in the mirror: boxy oversized t- shirt, football shorts, “No Fear” cap.

소피가 거울에 비친 자신을 본다: 크고 네모난 티셔츠,축구 반바지, "No Fear" 모자.


36 INT. OCEAN PARK RESORT GAMING/BAR AREA - MOMENTS LATER 36


Sophie returns to the pool table where Calum jerks the triangle forward to lock the balls in formation.

소피가 당구대로 돌아온다. 칼럼이 삼각형 틀을 앞으로

당겨 공들을 대형으로 고정한다.

Olly and Toby approach. Olly gestures to the table.

올리와 토비가 다가온다. 올리가 테이블을 가리킨다.

OLLY (to Calum) Do you mind?

(칼럼에게) 괜찮아요?

CALUM Yeah, yeah, no bother.

응응, 괜찮아요.

Olly places a stack of four coins next to the chalk.

올리가 초크 옆에 동전 네 개를 쌓아놓는다.

CALUM (CONT'D) Right, last one for now then. Sophie looks to the boys, pints in hand.

그래, 그럼 이번이 마지막이야.

SOPHIE Do you want a game of doubles?

같이 더블 게임 할래요?

Calum looks to Sophie. In turn, Olly checks in with Calum who offers a surprised shrug.

칼럼은 소피를 바라본다. 그러자 올리가 칼럼의 상태를 확인하러 다가오고, 칼럼은 놀란 듯 어깨를 으쓱한다.

OLLY (to Toby) Why not?


TOBY I don’t know, mate, you’ve a got a built-in rest there.

글쎄, 친구야. 거기 빌트인 받침대 있잖아.

He points to the cast on Calum’s hand. Calum laughs.

그가 칼럽의 깁스를 가리킨다. 칼럼이 웃는다.

CALUM No danger. I’m right handed. And I’m playing with a kid, right? Go easy.

괜찮아요. 오른손잡이거든요. 그리고 저 꼬마랑 치는 거잖아요, 맞죠? 봐주세요.

He winks to Sophie. She glares.

그가 소피에게 윙크한다. 소피가 노려본다.

OLLY (to Sophie)

Right? Do you want to take the break?

그래요? 쉬고 싶으세요?

Sophie cues up, her expression serious.

소피는 진지한 표정으로 준비 자세를 취한다.


OLLY (CONT'D) (to Calum)

What’s your sister’s name?


CALUM It’s Sophie.


An extended pause. For a moment, Calum is a peer.

긴 침묵. 잠시 동안, 칼럼은 또래다.

CALUM (CONT'D) I’m her dad though, actually.

실은 딸이에요.

OLLY Shit, right. Sorry.

헐. 그래요? 죄송합니다.

They both laugh.

둘이 같이 웃는다


CALUM You’re fine.

An awkward silence.

어색한 침묵

CALUM (CONT'D) It’s a nice hotel, eh?

좋은 호텔이죠, 그쵸?

OLLY I’m actually staying across the street, but it’s basically a building site, so...

저는 사실 길 건너편에 있는데, 거기가 사실상 공사판이라서요...

Calum smiles.

칼럼이 미소 짓는다.

TOBY Olly.

Toby nods to the table. Sophie has potted three balls off the break.

토비가 테이블로 고개를 끄덕인다. 소피가 브레이크 샷으로 공 세 개를 넣었다.

OLLY Fucking hell, Sophie...impressive.

세상에, 소피... 대단한데.

TOBY Mate, don’t say...

야, 그런 말...

Toby mouths “fuck.”

토비가 "fuck"을 입 모양으로 말한다.

OLLY (to Calum) Sorry about that.

Olly winks to Sophie who plays it cool, but struggles to hide her thrill at the feeling of being part of it.

올리가 소피에게 윙크한다. 소피는 쿨한 척하지만, 그 안에 속해있다는 느낌에 오는 흥분을 숨기기 힘들다.


37 INT. HOTEL ROOM - EVENING 37


A close-up of a tussle, on first look, a real struggle.

몸 싸움의 클로즈업, 처음 보기엔 진짜 싸움처럼 보인다.

Calum’s unbroken hand clasps Sophie’s wrist as she labours to free it. She pulls, but to no avail.

칼럼이 부러지지 않은 손이 소피의 손목을 잡고 있고 소피는 빠져나오려 애쓴다. 잡아당기지만 소용없다.

CALUM You have to twist...like, here.

비틀어야 해... 이렇게, 여기.

SOPHIE Alright, I get it.

알겠어. 알아요.

CALUM Again.

다시.

Perplexed by this lesson and not taking it particularly seriously, Sophie takes Calum’s wrist again.

이 레슨에 어리둥절하고 별로 진지하게 받아들이지 않으며, 소피가 다시 칼럼의 손목을 잡는다.

CALUM (CONT'D) So the thin part lines up against where the fingers connect and then you pull as hard as you can.

손가락이 연결되는 부분에 얇은 부분을 맞추고그다음 최대한 세게 당기는 거야.

He pulls a little too forcefully, easily slipping out of her hold.

그가 조금 너무 세게 당겨, 쉽게 그녀의 손에서 빠져나온다.

SOPHIE Ow.

Her smirk disappears.

그녀의 능글맞은 웃음이 사라진다.

CALUM This is serious, Sophie. It’s important you get this.

이거 진지한 거야, 소피. 네가 이걸 알아야 해.

SOPHIE Why?


tussle — 몸싸움, 실랑이.

on first look — 처음 보기엔. 관객을 속이는 장치예요.

unbroken hand — 부러지지 않은 손. 깁스하지 않은 손.

clasps — 꽉 잡다. 단순히 잡는 것보다 강해요.

labours to free it — 빠져나오려 애쓰다. labour는 힘들게 노력하는 것.

to no avail — 소용없이. 아무 효과가 없는 것.


38 INT. HOTEL ROOM - NIGHT 38


Sophie sits cross-legged on the bed. Calum dabs a bottle of face cleanser onto a round of cotton wool, dabbing it gently on her closed eyelids.

소피가 침대 위에 다리를 꼬고 앉아있다. 칼럼이 면 솜에클렌저를 묻혀 감긴 그녀의 눈꺼풀에 부드럽게 두드린다.

CALUM (POST-LAP) So you can defend yourself. So that if anyone ever tries to attack you, you can break free and get away.

You hear me?

스스로 방어할 수 있어야 하니까.

누군가 너를 공격하려하면 빠져나와서 도망칠 수 있어야 해.

알겠어?


SOPHE (POST-LAP) What if someone tries to attack me some other way. Without grabbing my wrists?

(beat)

Dad?

누군가 다른 방식으로 공격하면 어떡해.

손목을 잡지 않고?

(잠시)아빠?


POST-LAP

1. 시각과 청각의 분리.

클렌저를 부드럽게 두드리는 이미지 위로 손목 잡기 레슨 대화가 흘른다. 가장 부드러운 돌봄의 행동과 가장 두려운 내용의 대화가 동시에 있다. 만약 같은 씬에서 보여줬다면 - 레슨 장면만 남는다.. 분리함으로써 두 가지가 충돌하고, 그 충돌이 칼럼이라는 사람을 더 입체적으로 만든다.

2. 기억의 방식.

이 영화 전체가 소피의 기억이다. 기억은 이미지와 소리가 정확하게 일치하지 않는다. 그 순간의 느낌이 다른 이미지 위에 얹히는 것 - POST-LAP이 그걸 재현한다. 클렌저를 두드리던 감촉을 기억하면서 그때 들었던 말이 떠오르는 것처럼.

Charlotte Wells가 이 영화에서 POST-LAP을 자주 씀. PA 방송, 벨린다 목소리, 터키어 레슨 - 소리가 장면을 넘어서 흘른다. 기억이 깔끔하게 나뉘지 않는다는 것.


39 EXT. TÜRK HOTEL POOLSIDE - UNDERWATER - MORNING 39


Calum takes a photograph of Sophie underwater.

칼럼이 물속에서 소피의 사진을 찍는다.

Holding her breath, she beckons for the camera. Calum poses for her.

숨을 참으며, 그녀가 카메라를 달라고 손짓한다.

Together they rise to the surface, their legs treading water in frame.

칼럼이 그녀를 위해 포즈를 취한다.


40 EXT. TÜRK HOTEL POOLSIDE - DAY - A LITTLE LATER 40


Calum and Sophie lie poolside in the same position on their backs, one arm draped over their stomachs, their respective left arms shielding their eyes from the sun.

칼럼과 소피가 수영장 옆에 같은 자세로 등을 대고 누워있다,한 팔은 배 위에 걸치고, 각자의 왼팔로 눈을 햇빛으로부터 가리며.

Paragliders decorate the sky.

패러글라이더들이 하늘을 장식한다.

SOPHIE Could we do that?

우리도 저거 할 수 있어?

CALUM You’re too young, poppet.

너무 어려. 얘야.

They continue to watch as the gliders descend in waves.

그들이 글라이더들이 물결치듯 내려오는 것을 계속 바라본다.


SOPHIE I think it’s nice that we share the sky.

우리가 하늘을 공유한다는 게 좋은 것 같아.

Calum turns to Sophie.

칼럼이 소피를 보고 웃는다.

CALUM What do you mean?

무슨 말이야?

SOPHIE Well, sometimes at playtime I’ll look up to the sky and if the sun is out, I’ll think about the fact that you can see the same sun. So that even if we aren’t in the same place, we kind of are you know?

We’re, like, under the same sky. Kind of

있잖아. 가끔 쉬는 시간에 학교에서 하늘을 올려다보면서 햇빛이 나면, 아빠도 같은 태양을 볼 수 있다는 걸 생각해. 그래서 우리가 같은 곳에 있지 않아도. 어떻게 보면 우리가 같은 곳에 있는 거잖아. 알죠? 우리 같은 하늘 아래 있는 거잖아. 어떻게 보면.


A paraglider spirals downward in a controlled, but precarious looking stunt.

패러글라이더 하나가 통제되어 있지만 위태로워 보이는 묘기로 아래로 나선형을 그리며 내려온다.


쉬는 시간에 혼자 하늘 보면서 생각해낸 소피의 생각 아빠도 같은 태양을 보고 있을 거라고. 멀리 있는 아빠와 연결되는 방법을 11살이 스스로 찾은 거다.

그리고 말하고 나서 "Kind of." 를 두 번 붙이는 것 - 너무 큰 말을 한 것 같아서 줄이려는 것까지.

칼럼이 돌아보는 것도요 - 소피가 말하기 전에 먼저 돌아보고 뭔가 올 것을 알았던 것처럼.

그리고 이 대사가 영화 끝에서 다시 무게를 달리 가진다.

칼럼이 없어진 후에 소피가 하늘을 볼 때마다 - 이 말이 있어요. 같은 태양 아래. 어떻게 보면.


41 EXT. STREET - DAY 41


Calum and Sophie walk.

CALUM Sea shells.

SOPHIE Sea shells.

CALUM Sea shells.

SOPHIE Sea shells.

CALUM On the sea shore.

SOPHIE On the sea shore.

바닷가에서

CALUM She sells sea shells.

그녀는 조개껍데기를 팔아요.

SOPHIE She sells sea shells on the sea shore.

그녀는 바닷가에서 조개껍데기를 팔아요.

CALUM There you go. Now really fast. (beat)

잘했어. 이제 엄청 빠르게. (잠시)

SOPHIE She sells she sells. She sells sea shells...

그녀는 바닷가에서 조개껍데기를 팔아요.

Sophie continues to rattle through the tongue twister.

소피가 계속해서 혀 꼬이는 문장을 줄줄 내뱉는다.

Calum tugs at his t-shirt uncomfortably.

칼럼이 불편하게 티셔츠를 잡아당긴다.

CALUM Soph, how does my back look?

소프 내 등 어때?

He lifts up his shirt. It’s red, with a distinct outline of a hand print.

그가 셔츠를 들어올린다. 빨갛고, 손 모양의 선명한 윤곽이 남아있다.

SOPHIE Mmmm. A wee bit red?

음. 조금 빨개?

Neck twisted, Calum eyes his reflection in a car window.

목을 비튼 채, 칼럼이 차 창문에 비친 자신의 모습을 본다.

CALUM A wee bit red?!

조금 빨개?!

SOPHIE It’s like a temporary tattoo.

아주 작은 문신 같아.

CALUM It’s your grubby wee hand print.

네 더러운 작은 손 모양이잖아.


하늘을 공유한다는 말 다음에 - 걸으면서 tongue twister. 대화가 끝나고 일상으로 돌아오는 것. 그런데 대사 형식이 특이하다. 소피와 칼럼이 같은 줄에 동시에 말한다. 36씬 당구 씬에서 "Done? / Yep." 처럼. 둘이 같은 리듬 안에 있다.

그리고 소피가 "Sea shells" 을 혼자 다시 말함 -칼럼 없이 혼자. 연습하는 것. 방금 같은 하늘 아래 있다고 했는데 - 각자의 리듬이 있다.


42 INT. HAMAM STEAM ROOM - A LITTLE LATER 42


In an empty steam room, Sophie sits opposite Calum who is

stretched out on his back, asleep. They’re both covered in a film of sweat.

텅 빈 스팀룸에서, 소피가 등을 대고 뻗어 잠든 칼럼의맞은편에 앉아있다. 둘 다 얇은 땀 막으로 덮여있다.


SOPHIE Are you asleep? You’re not supposed to fall asleep.

자? 잠들면 안 되는 거잖아.


CALUM I’m just relaxing. Trying to.

그냥 쉬는 거야. 쉬려고


TWO OLDER MEN enter; both in speedos.

나이 든 남자 둘이 들어온다.

One offers a nod; the other sits right down, occupying the spot beside Sophie.

둘 다 스피도 차림.한 명은 고개를 끄덕이고, 다른 한 명은 바로 앉으며 소피 옆자리를 차지한다.

Calum sits himself up.

칼럼이 몸을 일으켜 앉는다.


CALUM (CONT'D) Here, Soph.

이리와. 소프

Sophie moves beside Calum.

소피가 칼럼 옆으로 이동한다.

The second man takes her place, glances toward both Calum and Sophie.

두 번째 남자가 그녀의 자리를 차지하고, 칼럼과 소피쪽을 흘낏 본다.

Calum checks in with Sophie who uses her teeth to pull out the thread of an evil eye bracelet hanging loosely from her wrist.

칼럼이 소피를 확인한다. 소피는 손목에 느슨하게 걸린악마의 눈 팔찌 실을 이빨로 빼내고 있다.

Visibly tense, Calum continues to survey the men on the other side of the room.

눈에 띄게 긴장한 채, 칼럼이 방 반대편의 남자들을계속 살핀다.

One glances toward Sophie and Calum instantly rises.

한 명이 소피 쪽을 흘낏 보자 칼럼이 즉시 일어선다.

CALUM (CONT'D) Let’s go through.

나가자.


43 INT. HAMAM SHOWER - A LITTLE LATER 43


Calum stands under the shower. He takes a slow, deep breath. Sophie watches him suspiciously.

SOPHIE Isn’t it supposed to be cold?

CALUM Mmm hmm. But it’s nice. You’ll see.

Sophie sticks a toe in the water stream. She shrieks.

SOPHIE It’s freezing!

Calum steps out and drapes a towel around his shoulders.

CALUM Go on. It’s good for you. I’ll count to ten.

Sophie waits.

CALUM (CONT'D) I’ll count to ten when you’re under.

Five. Seven. Five.

CALUM Fine, five. Ready?

Sophie throws herself under and gasps, losing her breath.


CALUM (CONT'D) One. Two. Three. Four. Four and a half.

Sophie leaps out.

SOPHIE That was five.

CALUM It was technically four-and-a-half.

Sophie scowls through her shivers.


44 INT. HOTEL BATHROOM - NIGHT 44

Calum sits perched on the edge of the bathtub with his head hanging low and his right arm dangling in a bucket filled with water.

A strip of plaster cast on his arm loosens. He peels it as far as he can and allows it to float in the murky liquid.

The bathroom door stands open.

SOPHIE (O.S.) Did it hurt?

CALUM Did what hurt?

SOPHIE (O.S.) When you fell.


45 INT. HOTEL ROOM - CONTINUOUS 45


Sophie is on the bed flipping through a teen magazine. The book Calum gave her sits closed at her side.

소피가 침대에서 10대 잡지를 훑어보고 있다.칼럼이 준 책은 그녀 옆에 닫힌 채 놓여있다.


CALUM (O.S.) When I broke my wrist?

손묵 부러뜨렸을 때?

SOPHIE Uh huh.


CALUM (O.S.) I guess. I don’t really remember. I didn’t think it was broken. I had never broken anything before.

글쎄. 잘 기억이 안 나. 부러진 줄 몰랐어. 전에 아무것도부러뜨려본 적이 없었거든.

SOPHIE I have never broken anything.

나는 아무것도 부러뜨려본 적 없어요.


A long pause.

긴 침묵


SOPHIE (CONT'D) So, how come you and Mum say, “love you?”

근데 아빠랑 엄마는 왜 사랑해 라고 해?

CALUM (O.S.) What?


SOPHIE Like, on the phone. Well, like, you aren’t together, so...why do you say it?

그러니까 전화에서 근데 같이 사는 것도 아닌데, 왜 그렇게 말해?


CALUM (O.S.) Think of all the people you say it to. Nana, grandad, your uncles, aunties?

네가 사랑한다고 하는 사람들 생각해뵈. 할머니, 할아버지, 삼촌들, 이모들?


SOPHIE But they’re family.

근데 그 사람들은 가족이잖아.


46 INT. HOTEL BATHROOM - CONTINUOUS 46


Calum tugs impatiently at the slowly unravelling plaster.

칼럼이 천천히 풀리는 깁스를 참을성 없이 잡아당긴다.

CALUM Well, your mother is family.

뭐, 네 엄마는 가족이니까.

With his free hand, he leans forward and grabs his toiletries bag. He balances it on his knee and fumbles a pair of scissors from it.

그는 빈손으로 몸을 앞으로 숙여 세면도구 사방을 움켜잡았다. 가방을 무릎위에 올려놓고는 더듬거리며 가위를 꺼냈다.

SOPHIE (O.S.) I remember once when I was younger, I asked Mum if she’d phoned you. I don’t remember why. And she said you were engaged. I thought it meant you were getting married.

Like, that the two of you were getting married.

(beat)

I don’t really remember though, if it was just you or you both that I thought that about.

(beat)

Isn’t that funny?

한번은 더 어렸을 때, 엄마한테 아빠한테 전화했냐고 물어본 적 있어.

왜 그랬는지는 기억이 안 나.

엄마가 아빠가 engaged라고 했어. 나는 결혼하는 줄알았어.

그러니까, 둘이 결혼하는 줄로요 .(잠시) 근데 사실 잘 기억이 안 나,

아빠 혼자인지 둘 다인지 그렇게 생각했는지.

(잠시)

재밌지 않아?

Calum draws up his hand from the water and makes his best effort to cut the plaster from the top with an ineffectually small pair of nail scissors.

칼럼이 물에서 손을 들어올리고 작은 손톱 가위로깁스 위를 자르려 최선을 다한다.


CALUM That you thought we were engaged?

우리가 약혼했다고 생각한 거?

SOPHIE (O.S.) Uh huh.


Calum continues to jab at the plaster with the tiny blades. He jerks back his hand.

칼럼이 작은 칼날로 깁스를 계속 찌른다.그가 손을 홱 잡아당긴다.


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) I mean, yeah. That I didn’t know that it just meant that you were on the phone to someone else. I was kind of excited.

그러니까, 응. 그게 그냥 아빠가 다른 사람이랑 통화 중이라는뜻인 줄 몰랐어.

좀 설레기도 했어.


Blood begins to stream from beneath the cast. Calum wipes clean the tip of the scissors on the palm of his hand, and places them back on the counter.

깁스 아래에서 피가 흘러나오기 시작한다. 칼럼이 가위끝을 손바닥에 닦고 다시 선반에 놓는다.


CALUM About us getting married?

우리가 결혼한다는 거야?

His hand elevated now, he watches as the blood trickles down his arm, reaching his elbow, and finally dropping into the bucket.

이제 손을 들어올린 채, 그가 피가 팔을 타고 흘러팔꿈치에 닿고 마침내 양동이로 떨어지는 것을 바라본다.

Droplets of blood disperse in the water, striking in contrast to the mix of water and dissolving plaster.

핏방울이 물속으로 퍼진다, 물과 녹는 깁스의 혼합과극명한 대비를 이루며.


소피가 "I was kind of excited" - 설렜다고 해요. 두 분이 결혼할 줄 알았을 때. 그 말이 끝나는 순간 - 피가 나온다.

"Blood begins to stream from beneath the cast" - 깁스 아래에서. 깁스 안에 이미 있었던 것이 흘러나오고 칼럼이 가위를 닦고 선반에 놓는다. 차분하게. 그리고 손을 들어올려 피가 흘러내리는 것을 본다.

"he watches as the blood trickles down his arm" - 본다. 막으려 하지 않는다. 팔꿈치까지, 그리고 양동이로 떨어지는 것을.

그리고 마지막 문장 - "striking in contrast to the mix of water and dissolving plaster" - 피와 물과 깁스가 섞인다. 세 가지가 동시에. 소피의 설렜다는 말, 칼럼의 피, 녹는 깁스. Charlotte Wells가 이 씬에서 직접 아무것도 설명하지 않고 그냥 놓아둔다.


47 INT. HOTEL ROOM - CONTINUOUS 47


SOPHIE

I guess, yeah. (beat)

I was pretty young though, like maybe 7.

그런 것 같아. 응. (잠시)

근데 되게 어렸을 때, 한 일곱 살쯤.


Another pause.


CALUM (O.S.) How are you getting on with the book?

You enjoying it?

책은 어때? 재밌어?


SOPHIE I don’t know; it’s kind of hard to understand.

모르겠어; 좀 이해하기 어려워.


CALUM (O.S.) Stick with it. I think you’ll really like it.

계속 읽어봐. 진짜 좋아할 것 같아.


In a wide two-shot covering both bedroom and bathroom, Sophie reluctantly puts down her magazine and opens up the book.

침실과 욕실을 모두 담는 넓은 투샷에서, 소피가 마지못해잡지를 내려놓고 책을 펼친다.


SOPHIE What does "municipal” mean?

지방자치단체가 뭐야?

Calum stares down at the bucket. Drop.

Drop.

칼럼이 양동이를 내려다본다. 방울.

방울.


48 INT./EXT. DIVE BOAT DECK - MORNING 48


The wake froths and ripples outward as the gulet - a two-masted schooner - cuts through the dark sea.

물결이 부글거리며 밖으로 퍼져나간다. 굴렛- 돛대 두 개짜리스쿠너- 이 짙은 바다를 가르며.

Sophie and Calum sit side by side looking out onto the open water.

소피와 칼럼이 나란히 앉아 탁 트인 바다를 바라본다.

Calum’s left hand rests on top of two brand new boxed diving masks held in a thin plastic bag whipping noisily in the breeze.

칼럼의 왼손이 얇은 비닐봉지 안에 든 새 박스 다이빙마스크 두 개 위에 얹혀있다. 봉지가 바람에 요란하게펄럭인다.

His other arm is stretched along the railing, his fingers tapping absentmindedly on the white paint as his eyelids slowly fall shut. Sophie taps too, imitating his rhythm. Calum smiles, tired.다른 팔은 난간을 따라 뻗어있고, 눈꺼풀이 천천히 감기는 사이 손가락이 흰 페인트 위를 멍하니 두드린다.


stretched along the railing — 난간을 따라 뻗어있다. 난간이 다시 나와요 — 발코니에서 위태롭게 앉아있던 그 난간과 달리 이번엔 기대는 것.

absentmindedly — 멍하니, 무의식적으로. 생각 없이 하는 것.

eyelids slowly fall shut — 눈꺼풀이 천천히 감기다. 잠드는 것.

칼럼이 또 잠들어간다. 스팀룸에서도, 이제 보트에서도. 몸이 버티지 못하고 있다. 그런데 이번엔 다르다 — 바다 위에서, 소피 옆에서, 햇빛 속에서. 그리고 손가락이 무의식적으로 두드려요. 멍하니.


49 EXT. DIVE BOAT/WATER - DAY 49


Sophie stands perched on the bow. Calum treads water.

소피가 뱃머리에 걸터서 있다. 칼럼이 물을 젓고 있다.

CALUM Ready?

Sophie takes several long strides back until she’s out of Calum’s sight. She takes a deep breath.

소피가 칼럼의 시야에서 벗어날 때까지 몇 걸음 크게 뒤로물러선다.

A teen cuts in front of her and dive bombs into the water.

깊게 숨을 들이쉰다.한 10대가 그녀 앞을 가로질러 폭탄 다이빙을 한다.

In a half-skip, half-run, Sophie covers the remaining distance and dive bombs in herself.

반은 깡충, 반은 달리기로, 소피가 남은 거리를 달려폭탄 다이빙을 한다.

CALUM (CONT'D) A proper dive, Soph.

제대로 된 다이빙을 해봐, 소프.

SOPHIE Dad! What?

아빠! 뭐라고요?

CALUM 소피

SOPHIE I told you l can't

못한다고 했잖아.

CALUM You were diving last year. (beat) Here.

작년에 다이빙했잖아. (잠시) 여기. 그가 마스크와 스노클을 던진다.

SOPHIE No. I wasn't.

아니, 안 했어.

Sophie rubs the water from her eyes.

소피가 눈에서 물을 닦는다.

SOPHIE (CONT'D) Here, throw me my mask.

여기. 마스크 던져줘요.

CALUM I did. What?

던졌어. 뭐?

CALUM Stop messing around. Come on.

장난치지마 어서.

SOPHIE Dad, I’m not. Where is it?

아빠, 진짜야. 어디 있어?

Calum submerges his face.

칼럼이 얼굴을 물에 담근다.


The camera sinks slowly with Sophie’s mask. From the mask’s POV, Calum grabs for it, but it’s just out of reach.

Still from the mask’s sinking POV, Calum disappears back above water then violently reenters a moment later, his lips latched onto the mouthpiece of his snorkel.

He thrashes for it. Getting closer, his eyes strain through the salt, his body lengthens, his fingers reach, but it remains a hair beyond his grasp.


카메라가 소피의 마스크와 함께 천천히 가라앉는다 .마스크의 시점에서, 칼럼이 잡으려 하지만 손이 닿지 않는다. 여전히 가라앉는 마스크의 시점에서, 칼럼이 수면 위로사라졌다가 잠시 후 격렬하게 다시 들어온다, 스노클 마우스피스를 입에 물고.그가 마구 헤엄쳐 다가간다. 가까워지며, 눈이 소금물을뚫고 힘겹게 보려 하고, 몸이 길어지고, 손가락이 뻗지만,손끝 너머 아슬아슬하게 닿지 않는다.


At the surface, Sophie sits in a serene moment of quiet. Calum resurfaces, completely out of breath.

수면 위에서, 소피가 고요하고 평온한 순간에 앉아있다.칼럼이 완전히 숨이 넘어간 채 다시 떠오른다.

SOPHIE Did you not get it?

못 찾았어?

It’s clear he didn’t.

못 찾은게 분명하다.

SOPHIE (CONT'D) (to herself)

Why would you even make a mask that doesn’t float?

(혼잣말로)

뜨지도 않는 마스크를 왜 만든 거야?

Calum continues to heave.

칼럼이 계속 숨을 헐떡인다.


50 EXT. DIVE BOAT DECK - A LITTLE LATER 50


With only moderate effort, Sophie slips into a dry wetsuit. On the other side of the deck, Calum struggles into an unforgiving wet one.

소피가 별 힘 들이지 않고 마른 잠수복 안으로 미끄러져들어간다. 갑판 반대편에서, 칼럼이 가혹하게 달라붙는젖은 잠수복과 씨름한다.


SOPHIE (mumbling quietly in song) Feeling hot, hot, hot.

(조용히 노래를 흥얼거리며)


As Sophie slides her legs then arms into the neoprene, she watches a MAN intimately applying sun tan lotion to his GIRLFRIEND’S back and neck while she holds up her hair in a bun. They share a joke.

A dive instructor approaches - ONUR, 30.

소피가 네오프렌 안으로 다리와 팔을 밀어넣는 사이,한 남자가 여자친구의 등과 목에 친밀하게 선크림을발라주는 것을 바라본다. 여자친구는 머리를 번으로올리고 있다. 둘이 농담을 나눈다.


ONUR This should fit.

이제, 유리에 침 뱉어.


He places a magenta mask onto Sophie’s face, tugs at the straps.

그는 소피의 얼굴에 자홍색 마스크를 씌우고 끈을 잡아당겼다.


ONUR (CONT'D) Suits well.

He pops it off again and hands it to her.


ONUR (CONT'D) Now, spit in the glass.

유리에 침 뱉고 문질러.


SOPHIE What?


ONUR Spit in the glass then wipe it around. Instructor’s orders. It stops it fogging up when you get down there.

유리에 침 뱉고 문질러. 강사 명령이야. 물속에서 김 서리는 거 막아줘.


Sophie gathers some spit inside her mouth. She smears it across the glass with a finger.

소피가 입안에 침을 모은다. 손가락으로 유리에 문질러 바른다.


Calum does a few little jumps in a frustrated attempt to coax his own wetsuit on. He pulls at the neoprene and it slaps against his skin.

칼럼이 잠수복을 달래듯 입히려 좌절한 채 몇 번 작게점프한다. 네오프렌을 잡아당기자 피부에 찰싹 달라붙는다.

Another slap of neoprene.

또 한 번 찰싹.

A MAN pulls on a t-shirt and flip flops nearby.

한 남자가 근처에서 티셔츠와 플립플롭을 신는다.


MAN (gesturing to Calum’s wetsuit)

Don’t worry mate, I only had a quick wee in that one.

(칼럼의 잠수복을 가리키며)

걱정 마요, 그거 나 쬐끔 쉬만 했어요.


He stands and walks past as he enters the cabin.

그는 일어서서 오두막 안으로 들어가며 걸어갔다.

Sophie watches Calum from the other side of the chrome air tank rack.

소피가 크롬 공기탱크 선반 반대편에서 칼럼을 바라본다.


SOPHIE You know I didn’t see you throw it.

던지는 거 못 봤어.

CALUM Throw what.


SOPHIE The mask. I know it was expensive.

마스크. 비싼 거 알아.

A pause.


CALUM It’s okay, darling. It’s fine. I’m just a little tired today.

(beat)

Will you run up and grab the camera? I left it in the bag.

괜찮아, 얘야. 괜찮아. 오늘 좀 피곤할 뿐이야.

(잠시)

달려가서 카메라 가져다줄래? 가방에 두고 왔어.


Sophie disappears.

소피가 사라진다.

Onur sees Calum struggling. From a box under the seating, he pulls out a handful of plastic bags.

오누르가 칼럼이 씨름하는 것을 본다. 좌석 아래 상자에서비닐봉지 몇 개를 꺼낸다.


ONUR Here, put that on your foot then try again.

여기, 발에 이거 씌우고 다시 해봐요.


Calum, unsure, takes the bag, slips it onto his foot, then pushes it through the wetsuit leg. It slides right through.

칼럼이 반신반의하며 봉지를 받아 발에 씌우고잠수복 다리 안으로 밀어넣는다. 쑥 들어간다.


CALUM Cheers.

고마워요.

ONUR Trick of the trade.

업계 비법이에요.

CALUM Not a bad trade.

나쁘지 않은 업계네요.

ONUR No, not at all.

그렇죠 전혀요.

CALUM This is what you do then? All year around?

이게 하는 일이에요? 일 년 내내?

ONUR You sound like my anneanne; my mother’s mother.

저희 안네(터키어) 같은 말 하시네요.

어머니의 어머니요.


CALUM Your grandma?


ONUR Yes. She’d prefer I had a proper job.

네. 제대로 된 직업을 갖길 바라시죠.

They share a laugh.

둘이 함께 웃는다.


ONUR (CONT'D) Before I travelled a lot; one season somewhere, one season somewhere else, but now I’m here. Back home.

전엔 많이 다녔어요. 한 시즌은 여기, 한 시즌은 다른 곳.

근데 이제 여기 있어요. 집으로 돌아온 거죠.


CALUM Do you miss it?

그립지 않아요?

ONUR Travelling?


Calum nods.

칼럼이 고개를 끄덕인다.


ONUR (CONT'D) Not as much as I was missing family. And now I have a baby coming.

(beat)

A few years ago I thought I’d be 40 at least before all that, but...

가족이 그리웠던 것만큼은 아니에요.

이제 곧 아기도태어나고요.

(잠시)

몇 년 전만 해도 그런 건 적어도 40살은 돼야 한다고생각했는데...


Onur shrugs happily and returns to work.

오누르가 행복하게 어깨를 으쓱하고 일로 돌아간다.


CALUM 40?

(beat)

Can’t see myself at 40 to be honest. Surprised I made it to 30.

40이요?(잠시)

솔직히 40살의 제 모습이 안 보여요. 30살까지 온 것도놀라울 정도예요.


51 EXT. WATER 51


Sophie, Calum, and Onur float on the surface.

소피, 칼럼, 오누르가 수면에 떠있다.

ONUR Okay?

Calum and Sophie both give an “okay” signal - index finger and thumb touching, other fingers fanned out.

Onur holds out his hand, palm toward them.

칼럼과 소피가 둘 다 "오케이" 신호를 보낸다 - 검지와 엄지를 붙이고 나머지 손가락은 펼쳐서.오누르가 손바닥을 그들 쪽으로 향해 손을 내민다.


CALUM Stop

CALUM (CONT'D) SOPHIEI said it first.

ONUR And this?

이건요?

He gives them a thumbs up

그가 엄지를 올린다.

CALUM Up. Up.

올라가요. 올라가요.


물안경 - 마스크

가라앉는다. 떠있어야 할 것이 가라앉는 것. 칼럼이 최선을 다해 잠수하는데 - 손끝 너머로 계속 내려간다. 잡을 수 없다. 그리고 소피가 혼잣말로 "왜 뜨지도 않는 마스크를 만든 거야" - 떠있어야 하는 것이 가라앉는다는 게 당연하지 않다. 마스크는 시야를 확보하는 도구다. 흐려지는 것을 막는 것. 그것이 가라앉아버린 것이다.

그리고 소피가 침을 뱉어서 김 서리는 것을 막는 장면이 바로 전에 있다 - 흐려지지 않도록 하는 방법을 배웠는데, 마스크 자체가 사라진 것이다.


잠수복 - 안 입혀지는 것

젖은 잠수복이다. 마찰이 너무 강해서 혼자 입을 수가 없다. 칼럼이 점프하고, 당기고, 씨름한다. 그런데 혼자 안 된다. 오누르가 비닐봉지를 줘야 해결된다. 칼럼이 혼자 버티려 하는데 - 작은 도움 하나가 있어야 되는 것. 그리고 그 도움을 받을 때 칼럼이 오누르에게 열린다. "Can't see myself at 40"이 거기서 나온다.

두 가지 모두 - 칼럼이 혼자 감당하려 하는데 잘 안 되는 것들이다. 이 영화 전체에서 칼럼이 그렇다.


52 EXT. WATER - MOMENTS LATER 52


They each place their regulators in their mouths and take a few noisy breaths from their respective air tanks. Then, holding the deflator hoses above their heads, they expel the air from their jackets and gradually descend underwater.

각자 레귤레이터를 입에 물고 각자의 공기탱크에서몇 번 요란하게 숨을 쉰다. 그런 다음 디플레이터 호스를머리 위로 올린 채, 재킷에서 공기를 내보내며천천히 물속으로 내려간다.


53 EXT. UNDERWATER - CONTINUOUS 53


Less than 10m below the surface, Onur gestures, “Okay?” to

Calum and Sophie. They each return the signal, but as Sophie does, she drifts upward.

Onur grabs the edge of her BCD and pulls her down. He takes her deflator hose and holds it above her head again. He presses the button and as the bubbles of air escape the jacket she regains buoyancy.

수면 10m 아래에서, 오누르가 칼럼과 소피에게"괜찮아요?"를 손짓한다. 둘 다 신호를 돌려주는데,소피가 하는 순간 위로 떠오른다.

오누르가 그녀의 BCD 가장자리를 잡아 아래로 당긴다.디플레이터 호스를 잡아 다시 머리 위로 올린다.버튼을 누르자 재킷에서 공기 방울이 빠져나가며그녀가 부력을 되찾는다.


Onur leads them over to a coral reef and takes her hand. He bunches it into a fist and extends her index finger. “Wait” he gestures. She looks to Calum who shrugs.

Onur turns his back and reaches toward the coral.

He returns with a seahorse in hand and gently wraps its tail around Sophie’s outstretched finger. Behind her mask and regulator, Sophie’s eyes bulge and her lips part with excitement.

She looks to Calum, gesturing down to the seahorse. Calum gives her two big thumbs up. He takes a photograph.


오누르가 산호초 위로 이끌며 그녀의 손을 잡는다.주먹을 쥐게 하고 검지만 뻗게 한다. "기다려"를 손짓한다.소피가 칼럼을 바라보자 칼럼이 어깨를 으쓱한다.오누르가 등을 돌리고 산호 쪽으로 손을 뻗는다.해마를 손에 들고 돌아와 부드럽게 꼬리를 소피의뻗은 손가락에 감아준다. 마스크와 레귤레이터 뒤로,소피의 눈이 커지고 흥분으로 입술이 벌어진다.소피가 칼럼을 바라보며 해마를 가리킨다.칼럼이 크게 엄지를 두 번 올린다. 사진을 찍는다.


Onur clarifies, “Go up?” Calum corrects himself with two enthusiastic “okays”.

Calum continues to watch Sophie who is in turn reflected in his mask. A moment of shared serene joy.

칼럼이 계속 소피를 바라본다. 소피가 그의 마스크에반사된다. 함께하는 고요한 기쁨의 순간.


54 INT. DIVE BOAT 54


DV CAM

The camera, hand held, wobbles through the interior of the boat.

카메라가 손에 들린 채 흔들리며 보트 내부를 통과한다.


SOPHIE (O.S.) This is the inside bit.

여기가 안쪽이에요.


Sophie opens the door to the tiny toilet.

소피가 작은 화장실 문을 연다.


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) This is the teeny toilet.

여기가 작은 화장실이에요.


She catches her reflection in the mirror and waves.

거울에 비친 자신을 발견하고 손을 흔든다.


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) And here...

그리고 여기는...


She exits and ascends a short flight of stairs.

나와서 짧은 계단을 올라간다.


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) Is the outside upstairs bit.

바깥 위층이야.


The camera darts around the outside deck.

카메라가 바깥 갑판을 빠르게 훑는다.

CUT TO:


DV CAM


Sophie addresses the camera.

소피가 카메라로 향한다.


SOPHIE (O.S.) (CONT'D) This is Sophie Lesley Patterson reporting live from the top deck of the Yali 3. I’ve just returned from, emmmm, how do I describe it, the most, like, amazing brilliant experience I’ve ever had.

(beat)

There was a sea horse and its tail was actually wrapped round my finger. And then there was an octopus, like, a real live octopus that the instructor put on my head.

(beat)

Anyway, now, I’m here and Dad, I mean -

(resumes her faux reporter style)

Mr Calum Aaron Patterson is on a deep sea dive.

(whispers)

소피 레슬리 패터슨이 얄리 3호 최상갑판에서 생중계로 전합니다.

방금 돌아왔는데요, 음, 어떻게 설명해야 할지, 제가 겪어본 것 중 가장,

그러니까, 놀랍고 훌륭한 경험이었습니다. (잠시)

해마가 있었는데 꼬리가 진짜로 내 손가락에 감겼어요.

그리고 문어도 있었는데, 그러니까, 진짜 살아있는 문어를

강사가 내 머리에 올려줬어요. (잠시)

아무튼, 지금 저는 여기 있고 아빠, 그러니까 -

(가짜 리포터 스타일을 재개하며) 칼럼 아론 패터슨 씨는 심해 다이빙

중입니다. (속삭이며)

Even though he doesn’t really have a diving license. He...

다이빙 면허가 사실 없긴 하지만요. 그는...

She zooms all the way into her face.

카메라를 자기 얼굴까지 완전히 줌인한다.


SOPHIE (CONT'D) Told a porky pie.

거짓말을 한거죠.

She zooms back out.

다시 줌아웃 한다.


SOPHIE (CONT'D) But he’ll be back soon. He’ll be fine.

근데 곧 돌아올 거야. 괜찮을 거야.


The camera holds still for a moment. A flicker of doubt gives way to a contrived grin.

카메라가 잠시 멈춰있는다. 의심의 깜빡임이 억지 미소로 바뀐다.

The camera pans toward the sea, zooming in until it’s too abstract to make out.

카메라가 바다 쪽으로 패닝하며 너무 추상적으로 알아볼 수 없을 때까지 줌인한다.


END OF DV CAM


55 EXT. UNDERWATER 55


Calum, fully kitted out in SCUBA gear, alone, descends in open water.


Deeper.


Deeper.



Deeper, until he is entirely enveloped by darkness.

MUSIC from the rave fades in, at first slowed, warped by the water’s weight, then:

칼럼이 스쿠버 장비를 완전히 갖추고, 혼자, 열린 바다에서 내려간다.

더 깊이.


더 깊이.



더 깊이,



완전히 어둠에 감싸일 때까지.

레이브의 음악이 페이드인된다. 처음엔 느리게, 물의 무게에 의해 뒤틀리다가, 그리고:


소피가 "He'll be fine" 이라고 말하는 순간 - 바로 55씬으로 컷되어 칼럼이 어둠 속으로 내려간다. 괜찮을 거라는 말과 더 깊이 내려가는 이미지가 직접 충돌한다.

그리고 "A flicker of doubt gives way to a contrived grin" — 소피가 알고 있다. 완전히 알지는 못하지만. 이 깜빡임이 31세 소피가 레이브에서 칼럼을 찾아가는 것의 씨앗이다.


"Deeper. Deeper. Deeper." - 세 번. 각각 독립된 문장이다.

내려갈수록 페이지의 여백이 커진다. Wells가 지문으로 속도를 만드는 방식이다.

혼자다. 소피가 위에서 "He'll be fine" 이라고 말하는 동안 칼럼은 혼자 어둠 속으로 내려간다. 면허도 없이. 그리고 레이브 음악이 물속에서 들려오기 시작한다 - 뒤틀리고 느리게. 두 세계가 연결된다.

상징적으로 - 이 씬이 칼럼의 내면 상태를 가장 직접적으로 보여주는 이미지다. 어둠 속으로 계속 내려가는 것. 멈추지 않는 것.


56씬 부터는 다음 포스팅에 이어가겠습니다.






















작가의 이전글문라이트 (Moonlight, 2016)