“Parasite”
다음 기사는 < 중앙데일리 : Korea JoongAng Daily in association with The New York Times > 원본 기사 < Parasite wins a Golden Glove, first for Kora >를
① 중, 초보자들 위해 원본 내용에 충실하되 읽기 쉬운 문장과 단어로 바꾼 후,
② 문장 구성을 알기 위해 구문을 나눠가며 가능한 직역에 가까운 문장으로 해석해보았습니다.
원본을 읽고 싶은 경우에는 위 기사를 직접 참고하시면 더 좋을 것 같습니다!
Director Bong Joon-ho’s “Parasite”/ became the first Korean film / to win a Golden Globe for Best Foreign Language Film Sunday, /continuing its triumphant march through foreign markets, film festivals and now award ceremonies.
봉준호 감독의 ‘기생충’은 외국시장, 영화제 그리고 수상식까지 영광스러운 행진을 계속하면서 골든 글러브 외국어영화상을 수상한 최초의 한국영화가 되었다.
- 문장 뒤 , ing는 ~하면서로 해석 문장 중간 혹은 마지막에 해석해도 무방.
“Wow, amazing, unbelievable,” said the director / as he climbed stairs to accept the award.
“와우, 정말 멋져요, 믿을 수가 없군요” 상을 받기 위해 계단을 올라가며 봉 감독이 말했다.
“Once / you overcome the 1-inch-tall barrier of subtitles, / you will be introduced to so many more amazing films,” Bong said through an interpreter.
“ 일단 자막의 1인치 장벽만 극복한다면, 여러분은 너무나 많은 멋진 영화로 안내될 것입니다.” 봉 감독은 통역사를 통해 말했다.
-be introduced to 수동태 문장
He added, “I think we use only one language: the cinema.”
그는 덧붙였다. “나는 우리가 영화라는 유일한 하나의 언어를 사용한다고 생각합니다.”
The film / was also nominated for Best Screenplay and Best Director / but failed to win either.
이 영화는 또한 최우수 각본상과 최우수 감독상 후보에 올랐으나 둘 다 수상하지는 못했습니다.
- fail은 직접적으로 실패하다... 보다는 fail to를 사용하여 ~하지 못했다는 표현으로 많이 씁니다.
But winning Best Foreign Language Film / is a monumental feat for / a Korean film on the international scene /and could start a new chapter in the history of Korean cinema.
하지만 외국어영화상 수상은 국제사회에서 한국영화의 기념비적인 업적이었고 한국영화 역사상 새로운 장을 열었다.
Attention is now shifting to the Academy of Motion Picture Arts and Sciences’ Best International Feature Film category. Nominees/ will be announced on the morning of Jan. 13.
이제 관심은 아카데미영화상의 최우수 국제영화상으로 옮겨지고 있다.
후보작은 1월 13일 오전에 발표될 예정이다.
- nominee 후보자 (작), will be announced~ 미래형 수동태
“The possibility of ‘Parasite’ being nominated / is higher than ever,” said film critic Kim Young-jin.
“기생충이 수상할 가능성은 전보다 더 높다” 라며 영화 비평가 Kim은 말했다.
BY LEE JAE-LIM [lee.jaelim@joongang.co.kr]
영어기사로 읽은 느낌이 어떠신가요?
단어나 복잡한 구문에 대한 큰 스트레스 없이 기생충의 골든글러브상 수상 소식을 영어기사로 읽어봅니다!
이 정도의 해석이 익숙해지면 이젠 본 기사 그리고 TIMES 기사에 도전해봅니다!