골프와 양말

미국 아재 개그 dad jokes

"Why do fathers take an extra pair of socks when they go golfing?"

"In case they get a hole in one!"


골프 치러 갈 때 아빠는 왜 양말 한 켤레를 더 가져가는 것일까?

양말에 빵꾸가 날까 봐서!




정말?

에이 설마…


hole in one의 이중적 의미를 가지고 하는 농담이다.

골프에서

한 번 만에 홀 컵에 공이 들어가게 하는 hole in one을 이용한 것이다.




they가 무엇을 말하는 것인지에 따라 내용이 달라진다.


they(=socks) get a hole in one 하면

‘양말에 빵꾸가 난다’는 얘기다.


they(=fathers) get a hole in one 하면

‘아빠가 홀 인 원을 한다’는 얘기가 된다.




in case는 알아두면 실생활에서 유용하게 사용할 수 있다.

‘만약의 경우에 대비해서’, ‘~인 걸 대비하여’ ‘만일에 대비하여’ ‘만약 ~하면’ ‘만약에’, ‘혹시 모르는 일이니까’라는 의미이다.


긴 말하지 않고 “In case.”라고만 말해도 된다.

“혹시 몰라서 그래.”라는 의미가 된다.


‘그럴 리는 없지만 말이야’라고 말하고 싶으면

just를 덧붙여서 just in case라고 말하면 된다.




매거진의 이전글아는 사람이 없네 그려...