功成事遂.
百姓皆謂我自然.
최고의 통치는 통치자가 있다는 것만 알고
공이 이루어지고 일이 마무리 되어도
원래부터 이랬어 라고 할 정도로
자연스럽다
통치 행위에 대한 어떤 호오의 감정도 발산하지 않은다
무시하기 때문이 아니라 신뢰하기 때문이다
인도하는 행위를 정의롭게 하기 때문에
백성들이 정의로운 그 통치를 찬미하는 것이다
통치자가 백성들을 믿지 못하여 많은 규정을 만들고
나아가야할 방향을 설정해 주고 그들이 추구해야할 행복까지 경전에 담아 전파한다면 이는 백성들을 믿지 못해서 나온 통치행태라 백성들도 통치자를 믿지 않는다
큰 정치를 하는 자는 의를 앞세우고 이를 뒤로하니
곧 친소나 귀천을 고려하지 않고 정말 능력있는 사람을 구해서 등용한다 이를 큰 정치라 한다 #순자 #왕패
#도덕경 #17장 #노자의 목소리로 듣는 도덕경
第 17 章
太上, 下知有之.
其次, 親而譽之.
其次, 畏之.
其次, 侮之.
信不足焉.
有不信焉.
悠兮, 其貴言.
功成事遂.
百姓皆謂我自然.
최고의 단계에서는
백성들이 통치자가 있다는 것만 안다.
그 다음은 친밀함을 느끼고 그를 찬미한다.
그 다음은 그를 두려워한다.
그 다음은 그를 비웃는다.
통치자가 백성들을 믿지 않기 때문에,
백성들도 통치자를 믿지 못한다.
조심스럽구나! 그말을 아낌이여,
공이 이루어지고 일이 마무리되어도,
백성들은 모두
“우리는 원래부터 이랬어!”라고 하는구나.