고전을 번역한다는 것은...

『나는 내가 모른다는 것을 안다-소크라테스의 변론』02

by 산책가

고전을 번역하는 일은,

특히 대화 형식의 고전을 번역하는 일은

단순히 텍스트를 옮기는 일이 아니라

사유의 형식을 다시 구성하는 일이다.






고전을 번역하는 번역가가 옮기는 것은 단어인가, 문장인가, 아니면 사고방식인가.

소크라테스는 그렇게 많은 말을 하고 다니면서도, 정작 글로는 그 어떤 자료도 남겨놓지 않았다. 그의 생각은 플라톤의 글을 통해 비로소 알 수 있다. 그런데 플라톤의 글들은 대부분 대화 형식이다.

지금 바로 작가의 멤버십 구독자가 되어
멤버십 특별 연재 콘텐츠를 모두 만나 보세요.

brunch membership
산책가작가님의 멤버십을 시작해 보세요!

우리가 사는 다양한 유형의 환경과 예술에 대해 연구하고 가르치며 글을 쓰고 기획하고 번역하고 컨설팅하는 크리에이터 입니다.

55 구독자

오직 멤버십 구독자만 볼 수 있는,
이 작가의 특별 연재 콘텐츠

  • 최근 30일간 4개의 멤버십 콘텐츠 발행
  • 총 29개의 혜택 콘텐츠
최신 발행글 더보기
이전 03화무지의 고백은 겸손 아닌 인식윤리