바스코 포파 (조영필 역)
절름발이 늑대에게 경배*
1
돌아가라 네 은신처로
망신당한 절름발이 늑대여
그리고 거기서 자거라
짖는 소리가 얼 때까지
그리고 저주는 녹슬고 추적자의 횃불과
외침이 완전히 꺼질 때까지
그리고 그것들 모두가
자신에게 빈손으로 폭삭 허물어질 때까지
그리고 앙심 가득한 그들의 혀를 콱 깨물어버릴 때까지
귀 뒤에 칼 찬 개 머리 악당들과
어깨 너머로 패거리가 있는 몰이꾼들과
사냥을 좋아하는 화룡 늑대 먹는 자들
모든 네(四) 발로 나는 네 앞으로 기어가서
네 영광에 울부짖네
네 위대한
푸른 시대에서처럼
그리고 너 내 오랜 절름발이 신에게 비네
돌아가라 네 은신처로
The Worshipping of the Lame Wolf
1
Go back to your lair
Lame wolf disgraced
And sleep there
Until the barking freezes
And the curses rust and the torches
Of the hue and cry drop dead
And until they all collapse
Empty-handed into themselves
And bite through their tongues with spite
The dog-headed bullies with knives behind their ears
And the beaters with their members over their shoulders
And the hunting dragons the wolf-eaters
On all fours I crawl before you
And howl to your glory
As in your great
Green times
And pray to you my old lame god
Go back to your lair
(translated by Anne Pennington, 2011)
Homage to the Lame Wolf
1
Go back to your lair
Shamed lame wolf
And sleep there
Until the barking freezes
And the curses rust and the torches die
Of the collective hunt
Until everyone drops
Empty-handed into himself
And bites off his tongues in despair
The dog-headed chiefs with knives behind their ears
The hunters with your severed cock over their shoulders
And their wolf-eating dragons
On all fours I crawl before you
And howl in your glory
As that of your great
Green centuries
And I pray to you my old lame god
Go back to your lair
(translated by Charles Simic, 2019)
Note:
hue: 빛깔, 색조; (추적자 등의) 고함 소리.
drop dead: 급사하다, 덜컥 죽어버리다, (명명문으로) 꺼져 버려.
drop-dead: 넋을 빼놓을 정도로(콰당 쓰러져 죽을 만큼)
be (publicly) disgraced (=be made to feel ashamed, especially in public), 망신당한; 실각한.
*This cycle could be seen as depicting the conversion of the Slav tribes to Christianity. The speaker is St Sava and the 'lame wolf' represents pre-Christian beliefs. (시집 주, 418쪽)