<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>박소운</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7" />
  <author>
    <name>commaccel</name>
  </author>
  <subtitle>글쟁이 생활 3년, 그 후 말쟁이 생활 10년차. 전 국민이 할 수 있는 영어로 먹고살기 위한 생존기와 소통의 품격을 높이는 팁을 쓰는 통역사.</subtitle>
  <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7</id>
  <updated>2016-05-16T13:48:39Z</updated>
  <entry>
    <title>제부_제부의 리빙포인트</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/19" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/19</id>
    <updated>2023-06-19T03:37:16Z</updated>
    <published>2021-08-25T09:49:30Z</published>
    <summary type="html">제부1 (弟夫) [명사] 언니가 여동생의 남편을 이르거나 부르는 말. 출처: 네이버어학사전  &amp;ldquo;서양배하고 화이트와인이 섞인 맛이 나는 젤라또가 최고야. 잔지바르 핑크색 석양 보면서 술맛 나는 젤라또를 먹고 있으면 이게 내가 술에 취한건지 하늘에 취한건지...&amp;rdquo;  어린 프레디 머큐리가 살던 동네를 기어코! 가봐야겠다며 혼자 탄자니아 잔지바르 여행을 다녀온 제</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>연하_그 연하가 이 연하냐?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/18" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/18</id>
    <updated>2022-02-21T21:24:57Z</updated>
    <published>2021-08-22T18:21:10Z</published>
    <summary type="html">연하(嚥下) [명사] 1. 꿀떡 삼켜서 넘김. 2. 의학 입속에 있는 음식물을 삼키는 동작. 제1단계는 혀가 음식을 목구멍으로 밀어 넣는 수의적인 동작이지만, 그다음부터 위까지 들어가는 제2단계와 제3단계는 근육의 반사적 동작이다. 출처: 네이버어학사전  스스로를 &amp;lsquo;노력하지 않는 천재&amp;rsquo;라 생각하는 사람 대부분이 그렇듯, 그는 천재가 아니었다.  점점 기울고</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>조작_액상 펜잘의 기억은 조작되었는가</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/17" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/17</id>
    <updated>2021-08-22T23:54:33Z</updated>
    <published>2021-08-22T17:10:39Z</published>
    <summary type="html">조작(造作) [명사] 1. 어떤 일을 사실인 듯이 꾸며 만듦. 2. 진짜를 본떠서 가짜를 만듦. 또는 그렇게 만든 물건. 3. 지어서 만듦. [유의어] 왜곡1, 제작2, 허구2 출처: 네이버어학사전  다시 방 안이었다. 숨통이 조여 온다. 벽의 이곳저곳을 두드려도 보고, 커튼을 젖혀도 봤지만 그럴싸한 도구도, 나갈 길도 보이지 않는다. 망치? 이런 도구는</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>기다림과 성장에 대하여 - &amp;quot;일도 사람도 기다림이 필요합니다&amp;quot; 김헌경 간호학 교수</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/16" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/16</id>
    <updated>2024-12-25T22:58:59Z</updated>
    <published>2020-08-25T07:33:37Z</published>
    <summary type="html">&amp;ldquo;다도(茶道) 또한 기다림의 예술이죠.&amp;rdquo; 멘토는 본인을 표현할 수 있는 사진을 보내달라는 말에 다도 사진을 보내왔다. 평소 Vires acquirit eundo, 나아감으로써 힘을 얻는다는 말을 좌우명으로 삼고 있는, 아마도 집요할 정도로 끈질겨야 했을 열공의 시간 끝에 간호학 박사 학위를 따고 젊은 교수생활을 했던 사람에게 기대한 인생의 키워드 치고는 좀&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F1XU7%2Fimage%2FFna0qEPJA1bJBCjq6gokXPdQgtQ.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>&amp;lt;통역사의 일&amp;gt; 출간 전 연재 시작!</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/15" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/15</id>
    <updated>2020-10-27T11:04:01Z</updated>
    <published>2020-08-14T13:15:28Z</published>
    <summary type="html">제 책 &amp;lt;통역사의 일&amp;gt;이 출간 전 연재를 시작해서, 브런치에도 소식 전합니다.  통역사의 일 : 네이버 포스트 http://naver.me/FIr4rHB8   통번역 은사님이자 선배님들, 그리고 신문사 선배, 경향신문에서 글을 연재할 때 팀장님으로부터 받은 추천사도 함께 공유합니다.  통역 현장과 그 이면을 채우는 기쁨과 좌절의 순간들을 가장 정확하게 짚어&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F1XU7%2Fimage%2FYSVVRbByXv2NokaAvjD0Oqm7j1I.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>공평과 태도에 대하여 - 황의민 마이클리시 대표 인터뷰</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/13" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/13</id>
    <updated>2020-09-19T16:12:08Z</updated>
    <published>2020-08-06T17:12:26Z</published>
    <summary type="html">여기, 현실적으로 존재 가능한 '남사친'이 있다.  중학교 1학년 여름방학 수련회, 이 자식이 나를&amp;nbsp;수영장에 빠뜨렸을 때, 국립국악고등학교에 잘만 합격해 놓고도 종교적인 이유로(토요일에 안식일을 지켜야 한다는 게 주된 이유였다.) 진학을 포기했을 때, 마침내 음악 진로를 아예 놓고 북 디자이너가 되겠다고 했을 때, 북 디자인만 할 게 아니라 아예 출판사를 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F1XU7%2Fimage%2Foo5rvF_rYqukWUm7mN9wodMTO_4.jpg" width="430" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>세월호 다큐 영화 '업사이드 다운' 번역의 기억 - 경향신문 다섯 번 째 칼럼</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/12" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/12</id>
    <updated>2020-08-17T14:40:46Z</updated>
    <published>2019-03-19T04:28:34Z</published>
    <summary type="html">세월호 다큐 영화 번역&amp;hellip;인터뷰이의 신념 찾아보며 적확한 단어를 고르고 또 골랐다 ​ 스크립트가 따로 없어 오열하는 유가족 인터뷰 부분을 몇 번이고 돌려서 다시 보고 들으며 번역해야 했다. 통번역사는 무색무취, 감정에 휘말려선 안된다는 평소의 신념이 무너졌다. 울다가 번역하다가를 반복했다. 이 일을 왜 하겠다고 나섰을까 후회했지만, 감정을 추스를 수 있게 붙</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>영어 쓰면 돋보인다는 착각 - 경향신문 네 번 째 칼럼</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/11" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/11</id>
    <updated>2023-08-02T07:36:34Z</updated>
    <published>2019-03-19T04:25:29Z</published>
    <summary type="html">영어 쓰면 돋보인다는 착각, 외국어 실력 좋으면 소통도 잘할 거란 오해 며칠 전, 영어로 관크(관객 크리티컬의 준말. 다른 이들의 관람을 방해하는 행위)를 당했다. 뮤지컬 &amp;lt;라이온 킹&amp;gt; 내한 공연. 기대감에 부풀어 이미 지난가을에 치열하게 티켓을 구한 터였다. 그런데 공연 시간 내내, 객석 몇 줄 뒤에서 들려오는 &amp;ldquo;Wow!&amp;rdquo; 또는 &amp;ldquo;Oh, my!&amp;rdquo; 등의 감</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>경향신문 세 번째 칼럼 - 통역으로 통하는 세상</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/10" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/10</id>
    <updated>2020-08-15T05:24:15Z</updated>
    <published>2019-02-09T08:47:40Z</published>
    <summary type="html">주인공이 아닌데 진땀 나는 &amp;lsquo;라이브&amp;rsquo;&amp;hellip; 일과 사람을 동시에 배우니 &amp;lsquo;남는 장사&amp;rsquo;다너무 오래&amp;nbsp;쉰 것 같아, 그간 연재한 경향신문 글의 링크를 공유하며 잠자던 브런치를 깨워봅니다:)  ​ ​</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>우리말로는 '짠', 영어로는'Clink!' - 연말 모임에 빠질 수 없는 와인, 그리고?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/9" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/9</id>
    <updated>2021-04-02T00:00:05Z</updated>
    <published>2018-12-15T18:22:48Z</published>
    <summary type="html">제목 그대로다. 우리말로는 '짠!' 하는데 영어로는 'Clink!' 한다. 와인 잔을 부딪혀 이 소리를 내는 데에도 간단한 매너가 있는데,  와인 잔 주둥이 주변을 부딪히지 말 것(Never clink the rims, 자칫하면 잔이 깨질 수도 있다), 잔의 둥근 배 부분으로 건배할 것 (Clink the bell, 잔이 깨지지도 않고 상쾌한 소리도 즐긴다&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F1XU7%2Fimage%2Fk27NPnev_XkBCTDGpDKQNgmvMJI.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>딕션 천재 메건 마클 - 웃으며 말해야 할 또 하나의 이유, 좋은 음성과 딕션.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/7" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/7</id>
    <updated>2018-12-11T06:13:37Z</updated>
    <published>2018-12-11T04:11:12Z</published>
    <summary type="html">여배우라 확연히 다르다. 말하기, 내용에 감정을 실어 의미가 전달되게 하는 것을 '훈련'해온 사람답다. 오랜 시간 '따라 하고 싶은, ' 발음과 발성을 찾아 구글을 헤매 온 나는 서식스 공작부인 메건 마클 왕자비 (Meghan Markle, Dutchess of Sussex)를 나의 딕션(diction) 이상형으로 삼고 정착하기로 했다.  Meghan Ma&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F1XU7%2Fimage%2Fzzn8Rf5n7Wv-qGdeOL2SpTWiJvA.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>AI가 못 따라가는 그것 - 택시 기사 아저씨로부터 뜻밖의 인사이트를 얻다</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/6" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/6</id>
    <updated>2023-08-02T07:45:23Z</updated>
    <published>2018-11-12T01:15:08Z</published>
    <summary type="html">얼마 전 포럼 통역 마치고 돌아가는 택시 안에서. 기사 아저씨가 집 근처에서 가는 길을 설명해드리겠다는데도 굳이 아파트 단지 이름을 물으시는 거였다. 살짝 의심스럽고 무서웠지만 아파트 이름을 알려드렸더니,  &amp;quot;아리야, ㅇㅇ단지!&amp;quot;  &amp;quot;어머나, 기사님, 내비가 말을 알아듣네요?&amp;quot;  인공지능 내비게이션, 정확하게는 차량용 AI 스피커를 자랑하고 싶으셨구나 싶어&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F1XU7%2Fimage%2FA8qRZ5AEFZQqYV5-5a5awVHTbNI.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>'한글'로 말해주세요? - 대화 중 짜증 유발 + 지적질 욕구 상승, pet peeve</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/4" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/4</id>
    <updated>2023-08-02T07:41:17Z</updated>
    <published>2018-11-02T00:30:25Z</published>
    <summary type="html">내게 유독 짜증을 유발하는 것을 영어로는 pet peeve라 한다. 딱히 유난한 성격도 아닌데, 나만 질색팔색 하는 것, 못 견디겠는 것, 지적을 할까 말까 번뇌 유발하는.  일단 떠오르는 것부터 고백해볼까. '한국어'라고 말해야 할 때 '한글'이라 말하는 사람들이 나의 인내심을 시험한다. 요즘 꽤 많다. 거의 유행어 수준. 이럴 때면 사실 &amp;quot;아, 지금 '&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F1XU7%2Fimage%2FVLu3voNwO7LsPq6sui6vuTF_Um0.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>우리 주변의 돌려까기 전사들에게 맞서려면 - 그 여름의 passive-aggressive 할머니</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/2" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/2</id>
    <updated>2024-06-24T19:08:27Z</updated>
    <published>2018-10-28T11:24:14Z</published>
    <summary type="html">실화다. 지난 7월께의 일이다. 매일같이 폭염에 두들겨 맞던 어느 날 오후 4시, 어린이집에 다니는 큰 아이 하원 시키러 급히 걸어가다가, 시트콤 같은 장면을 목도하게 된다.  길 반대편에서 걸어오고 있던 60대 초중반 할머니 1, 그리고 나와 같은 방향으로 몇 발짝 앞에서 걸어가고 있던 빨간 원피스를 입은 비슷한 연배의 할머니 2.  할머니 1: (장미희&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F1XU7%2Fimage%2F6EyFDnDlMj27C9TySaObnKzHI5E.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>매너가 영어를 만든다 - Manners Maketh English</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@1XU7/1" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@1XU7/1</id>
    <updated>2023-08-02T07:48:12Z</updated>
    <published>2018-10-27T06:20:38Z</published>
    <summary type="html">발음이 영어를 만든다?! NO! 매너가 영어를 만든다. 난기류를 만난 듯 계속 흔들거렸던 신문 기자 3년을 작별하고, 통역대학원 시절을 지나 통역사로 삼십 대 새 출발을 알린 지 어느덧 8년 차. 일을 하다 보면 물론 이른바 &amp;ldquo;해외파&amp;rdquo; 분들의 매끈한 영어 발음이 부러워진다는 걸 고백한다. 평양을 자연스럽게&amp;ldquo;푱얭&amp;rdquo;으로 발음하며 영어가 술술 나오는 사람들이 무&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F1XU7%2Fimage%2FVen3KDU-bqFQR1l8RbEmyDkMiCs.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
</feed>
