<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>김승준</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@5I5V" />
  <author>
    <name>ksj3242</name>
  </author>
  <subtitle>읽는게 좋아요 히히</subtitle>
  <id>https://brunch.co.kr/@@5I5V</id>
  <updated>2018-05-19T01:38:09Z</updated>
  <entry>
    <title>요즘 애들 버릇 없네 - 꼰대가 되는 중입니다</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@5I5V/9" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@5I5V/9</id>
    <updated>2024-06-16T04:17:59Z</updated>
    <published>2018-12-28T20:14:14Z</published>
    <summary type="html">부대에서 부하들과 넷이서 밥을 먹는 중이었다. 거의 다 먹어가던중 세네 숟가락 정도의 밥이 남았을까. 그 때 옆에 있던 이등병(내 소대원) 하나가 말을 꺼냈다. &amp;quot;소대장님 저 다먹었는데~ 먼저 가보겠습니다.&amp;quot;  &amp;quot;응? 그래.. 상훈(가명)아. 먼저 가봐.. 하하..&amp;quot; 그리고 2분 뒤 대각선에 앉아있던 이병 상원(가명)이도 똑같은 말을 남기고 자리를 떴다. &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F5I5V%2Fimage%2FSoHdjYe8Wdiorf-xFLRFhyUMKJA.jpg" width="480" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>[review]임현 고두 - 거울로서의 윤리선생</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@5I5V/8" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@5I5V/8</id>
    <updated>2021-08-16T17:18:33Z</updated>
    <published>2018-12-28T17:57:17Z</published>
    <summary type="html">이 리뷰는 스포를 포함합니다.  마땅히 지켜야할 것을 윤리가 아닌 이익의 문제로 접근하는 한 남자가 있다. 아버지처럼 부끄럽게 살고 싶지 않다고 외치지만, 먼 훗날 자신과 여제자에게서 생긴 아들에게 자신의 치부를 처절하게 변명하는. 그 남자는 임현의 단편소설 '고두(叩頭]:머리를 조아리다라는 뜻)'의 등장하는 '윤리선생(화자이며 동시에 주인공인)'이다.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>[review]이스턴 프로미스 - 미적인 누아르 또는 휴먼 드라마.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@5I5V/7" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@5I5V/7</id>
    <updated>2021-08-16T17:18:43Z</updated>
    <published>2018-12-21T15:26:03Z</published>
    <summary type="html">*주의 이 글은 영화의 스포일러를 담고 있습니다.    #1. 누아르 장르로서의 미장센(mise en scene)  미장센(mise en scene)은 본래 연극무대에서 쓰이던 프랑스어로 &amp;lsquo;연출&amp;rsquo;을 의미한다. 영어로 표기하면 'Putting on Stage'로 직역하면 '무대에 배치한다'란 뜻이다. 연극을 공연할 때 희곡에는 등장인물의 동작이나 무대장치, &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F5I5V%2Fimage%2Fio2InA8yWizmoxXrNaidxRqq1u8.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>[review]쓰리 빌보드 - 부조리와 분노에서 시작하여, 속죄와 용서로 끝나다</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@5I5V/4" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@5I5V/4</id>
    <updated>2019-01-01T07:11:51Z</updated>
    <published>2018-12-18T09:17:47Z</published>
    <summary type="html">Three Billboards Outside Ebbing, Missouri, 2017    #1 딕슨의 롱테이크 폭행씬 &amp;quot;여기 cracker(백인비하)들은 그렇게나 할 일이 없나&amp;quot; 새로운 흑인 서장의 저 한마디는 현실의 미국사회가 가지는 부조리와 갈등을 쉽게 보여준다. 사실 이 영화는 '이은선 평론가'의 말처럼 &amp;quot;부조리와 성급한 판단&amp;quot;으로 넘쳐난다. 서장의&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F5I5V%2Fimage%2FmvlYdyjPKpJi0X2uK7ZsRFgtnSw.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>[review]미드 나잇 인 파리 - 당신의 황금기는 언제인가요?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@5I5V/5" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@5I5V/5</id>
    <updated>2021-08-16T17:18:51Z</updated>
    <published>2018-12-18T09:17:35Z</published>
    <summary type="html">Midnight In Paris, 2011  만일 과거의 황금기로 돌아간다면? 가끔 그런 즐거운 상상을 해보았을 것이다. &amp;quot;현실의 내가 만약 역사 속 인물을 만나게 된다면, 그 때 우리는 어떤 태도를 취할 수 있을까?&amp;quot; 그 질문을 영화는 원 없이 충실히 답한다. 그리고 나아가 그들이 모여있던 시간과 장소를 일종의 '황금시대'라 생각하고 하염없이 동경한다. &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F5I5V%2Fimage%2FnAETb50V-RrCVdnpJErtEE98jcE.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
</feed>
