<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>뮤즐리</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@797w" />
  <author>
    <name>page-two</name>
  </author>
  <subtitle>뮤즐리의 브런치입니다.  통역과 번역을 하고 있습니다.</subtitle>
  <id>https://brunch.co.kr/@@797w</id>
  <updated>2019-01-11T12:35:58Z</updated>
  <entry>
    <title>전 남친 추천으로 진로를 정했습니다만.. - 전 남자친구의 추천 옵션: 통번역사 vs 공무원</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@797w/13" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@797w/13</id>
    <updated>2023-08-06T01:55:35Z</updated>
    <published>2023-05-16T03:35:53Z</published>
    <summary type="html">나 역시&amp;nbsp;통번역 대학원에 진학하기 전 2가지 옵션을 두고 고민했는데 그 중 하나가 통번역사였고, 다른 하나가 공무원이었다.  그 당시 나는&amp;nbsp;제약회사에 근무하는&amp;nbsp;3-4년차 정규직 직원이었으나 지랄맞은 상사와 미래가 보이지 않는 회사 생활로 인해&amp;nbsp;퇴사 후 다른 길을 모색하고 싶어졌고,&amp;nbsp;그 당시 만나던 남자가 추천해준 게 통대와 공무원 시험준비였다. (신기한 게&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F797w%2Fimage%2Flz9CzNRwpdDIhGZQ5W9dM75GWKs.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>번역 에이전시에서 돈을 안 줄 때, 어떻게 해야 할까  - 양아치 에이전시에 대응하기</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@797w/11" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@797w/11</id>
    <updated>2024-11-19T05:12:20Z</updated>
    <published>2022-10-25T06:12:40Z</published>
    <summary type="html">통번역 프리랜서로 몇 년 일하다 보면 새로운 에이전시나 클라이언트와 일을 해야만 하고, 그러다 보면 내가 돈을 제대로 받을 수 있을까, 언제 받을 수 있을까가 제일 큰 고민거리 중 하나이다.  연차가 쌓일수록 거래하는 클라이언트나 에이전시의 수가 증가하고, 시간이 흐름에 따라 내가 거래하는 거래처가 달라지고&amp;nbsp;변화하기 마련이다. 그러다보면 필연찮게 통번역료 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F797w%2Fimage%2FXyxeYopqVVuS4-rPaSYtg4Ul4GM.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>&amp;nbsp;통번역 대학원이 필수인가요  - 번역가로서 첫 걸음 시작하기</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@797w/6" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@797w/6</id>
    <updated>2024-11-19T05:12:20Z</updated>
    <published>2020-09-28T13:36:45Z</published>
    <summary type="html">종종 저에게 메일을 보내서 통번역대학원 진학이 필수인가요? 라고 묻는 분들이 있습니다. 질문하시는 분들 중에는 번역가라는 장래희망을 가진 중고등학생분들도 있고, 번역가를 준비하고 계시는 20대 청년들, 출산 후 경력이 단절되었다고 하신 여성분 등등 다양한 분들이 계셨어요.  많은 분들이 번역가가 되기 위해서 통번역 대학원에 진학하는 것이 필수인지, 아니면</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>거절했어도 괜찮았어.. - 프리랜서의 심리학</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@797w/5" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@797w/5</id>
    <updated>2025-06-03T02:15:19Z</updated>
    <published>2020-08-24T11:18:31Z</published>
    <summary type="html">자유로웠던 약 1년간의 프리랜서 생활을 뒤로 하고, 다시 출근하는 프리랜서가 된 지 3달째에 접어들었다. 프로젝트 기간 동안만 출근하기로 했는데 프리랜서 형태의 고용계약을 맺고 일하고 있다. 혹시나 모르는 흑우가 있을까 싶어 자세히 설명하자면 나는 현재 4대 보험 없이, 건강보험과 국민연금을 내돈내산하고 있으며 3.3% 세금을 원천징수로 납부한다는 용역 계</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>내가 통대 졸업 전에 호주에서 한국에 취업한 비결(2) - 통번역사 시작하기</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@797w/4" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@797w/4</id>
    <updated>2024-11-19T05:12:20Z</updated>
    <published>2020-04-30T05:09:03Z</published>
    <summary type="html">맥쿼리 통번역대학원에서는 번역을 중점적으로 배우진 않았다. 첫 학기 때는 통역과 번역을 모두 배운다. 하지만 내가 다닐 때만 해도 1학년 1학기가 끝나고 번역반과 통역반 중에 한 전공을 선택해야 했는데 나는 번역 전공을 선택했음에도 통역 전공을 할 수밖에 없었다. 그 이유는 동기들 중에 번역 전공을 선택한 동기들의 수가 너무 적어서, 번역 전공반이 개설되기&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F797w%2Fimage%2FTwt9P_m05HRMmo-84bGLBlE-s3g.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>내가 통대 졸업 전에 호주에서 한국에 취업한 비결(1) - 통번역대학원 졸업 이후</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@797w/3" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@797w/3</id>
    <updated>2024-11-19T05:12:20Z</updated>
    <published>2020-04-29T02:35:49Z</published>
    <summary type="html">내가 약 3년간 다니던 사기업을 그만두고 통대를 진학한 이유는 딱 한 가지였다. 바로 취업. 다니던 회사에서의 업무로 이직을 하려니 쉽지 않았다. 그리고 나는 그 업계에서 더 이상 일하고 싶지도 않았다. 다른 직무, 다른 업종에서 일을 하고 싶은데 내 상태 그대로는 도저히 방법이 없는 거다. 다른 자격증을 준비하든지, 공무원 시험을 준비하든지, 경영대학원이&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F797w%2Fimage%2F0dqEB48R38YWdUVBlJjVOAHhMgA.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>통대 동기간에 겪었던 불협화음  - 대학원 생활</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@797w/2" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@797w/2</id>
    <updated>2024-11-19T05:12:20Z</updated>
    <published>2020-04-29T02:33:35Z</published>
    <summary type="html">가끔 이야기를 들어보면 통번역 대학원 재학 시절에 동기들과 마찰이나 트러블을 겪었다는 경우가 있다. 아무래도 경쟁이 치열하고 통역 퍼포먼스에 대한 크리틱에 항상 노출되는 상황에 있다 보니 스트레스 지수도 높고 서로가 예민해지는 상황이 많기 때문에 그럴 것이다.  평화로운 대학원 생활  나는 운이 좋게도 같이 스터디를 했던 동기나, 같은 기숙사 유닛에서 지낸</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>대학원 시절, 내가 부린 유일한 사치  - 통번역 대학원 재학 시절을 되돌아보며</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@797w/1" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@797w/1</id>
    <updated>2024-11-19T05:12:20Z</updated>
    <published>2020-04-29T02:33:12Z</published>
    <summary type="html">대학원 마지막 학기를 호주에서 마쳐야 하다 보니 학비뿐만 아니라 기숙사비, 생활비까지 부담해야 해서 상당한 돈이 필요했다. 대학 졸업 후 약 3년간 일반 사기업에서 근무하면서 모아뒀던 돈으로 호주에서의 한 학기를 지내기로 계획을 하고 왔는데, 그 돈이 아주 빠듯했던 것이다.  이러한 사정은 나뿐만이 아니었다. 같은 기숙사를 쓰게 된 친한 동기 2명도 같은 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F797w%2Fimage%2FlpcJy9PMzmKfV1u5W6EmOWRzoPc.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
</feed>
