<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>눈큰</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ" />
  <author>
    <name>noonknn</name>
  </author>
  <subtitle>번역가. 52권의 소중한 책들을 번역했고, 에세이 &amp;lt;이런 번역가도 있습니다&amp;gt;를 썼습니다. 지금은 블로그로 돌아가서 글을 쓰고 있습니다.</subtitle>
  <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ</id>
  <updated>2019-11-06T11:13:08Z</updated>
  <entry>
    <title>제 전자책이 출간되었습니다 :) - &amp;lt;이런 번역가도 있습니다&amp;gt; 밀리 오리지널</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/90" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/90</id>
    <updated>2022-07-30T09:05:07Z</updated>
    <published>2022-01-01T07:16:00Z</published>
    <summary type="html">새해 인사를 제 책 출간 소식과 함께 하게 되었네요. 드디어 밀리의 서재에서 밀리 오리지널로 제 책 &amp;lt;이런 번역가도 있습니다&amp;gt;가 출간되었어요. 키워드로 만나는 1월의 밀리 오리지널 전자책으로, 제 책의 키워드는 &amp;lsquo;위로&amp;rsquo;입니다.  2년 전 늦가을&amp;hellip; 번역 일이 몇 달째 들어오지 않아 조바심만 내고 있었던 때가 생각나네요. 만약 그때 &amp;lsquo;내 이야기를 써 올려봤자 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2FRD6aOGijD3HQ6QHYF-sPC67QOds.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>출간 계약! 제 글이 책이 된답니다</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/84" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/84</id>
    <updated>2022-09-30T14:25:31Z</updated>
    <published>2021-09-29T03:29:02Z</published>
    <summary type="html">여러분~ 제 글이 전자책이 된답니다. 그것도 밀리의 서재에서!  사실 출간 의뢰를 받은 그날 그 순간부터 자랑하고 싶어 입, 아니 손이 근질근질했는데 일이 좀 더 진행될 때까지 꾹 꾹 참았다가 이제야 말해요.  브런치라는 플랫폼이 있다더라, 작가 지망생들이 글을 올리는데 출간 의뢰를 많이 받는다더라, 그리고 실제로 브런치를 통해 작가가 된 사람이 많다더라는&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2FsCFi9mGa0jPptPgDz3JjA9EAH7c.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>번역 작업실은 계속 열려있습니다 - 첫 번째 매거진을 마무리하며</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/40" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/40</id>
    <updated>2026-02-20T14:51:35Z</updated>
    <published>2020-06-07T08:25:29Z</published>
    <summary type="html">아무것도 아닌 것은 아니니까  2019년 늦가을, 몇 년간 이어지던 번역 일이 하루아침에 뚝 끊긴 채로 석 달을 보낸 후 불안한 마음에 뭐라도 해야 할 것 같아 &amp;lsquo;이런 번역가도 있습니다&amp;rsquo;라는 제목으로 글을 쓰기 시작했다.  그동안 다른 번역가들이 쓴 글을 읽으며 웃고 울고 공감했으면서도 정작 내 이야기를 쓸 생각은 하지 않았다. 스무 해 가까이 번역을 해왔&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fguest%2Fimage%2F4zgkNS5S_qA65klx2DAoykgl4lY.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>징크스를 믿으며</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/38" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/38</id>
    <updated>2021-12-20T07:36:08Z</updated>
    <published>2020-05-28T06:50:04Z</published>
    <summary type="html">또다시 백수  얼마 전 또 한 권의 책 번역을 끝마치고 또다시 백수가 된 나는 3주가 지나도록 놀았다. 가정주부로서 마침 가정의 달을 맞이해 가정을 챙기느라 바쁜 와중에도 기어코! 틈틈이! 야무지게! 놀았다. 아이들이 온라인 과제를 하느라 컴퓨터 앞에 앉아 있는 낮에는 혼자 얄밉게 거실 소파에서 간식과 리모컨을 양손에 쥔 채 보고 싶었던 드라마를 정주행했고&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2FF2KcB4Iq3nq0sTVtaBCG8RkK-58.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>그래서 번역료로 무엇을 했을까요</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/32" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/32</id>
    <updated>2022-12-07T06:20:38Z</updated>
    <published>2020-04-06T01:17:53Z</published>
    <summary type="html">번역가의 사주  대학을 다닐 때 점을 엄청나게 잘 본다고 소문난(진짜 점쟁이처럼 사주책도 펼쳐놓고 봐주던) 학과 선배가 내 사주를 봐준 적이 있다. 나는 &amp;lsquo;눈땡그리&amp;rsquo;라는 당시 내 별명에 어울리게 눈을 땡그랗게 뜨고 얌전히 점괘를 기다렸는데 선배가 말했다.   &amp;ldquo;넌 나중에 돈방석에 앉겠구나! 흠, 그런데 옆에 사람이 없어.&amp;rdquo; 그게 무슨 말이지? 돈방석에 앉아&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2FePzp4HfDNYo9V49oet0Bnfbms_k.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>책이 나오면 서점으로 갑니다 - '누구누구 옮김'이라는 글자</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/29" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/29</id>
    <updated>2021-12-20T06:36:29Z</updated>
    <published>2020-03-27T15:33:33Z</published>
    <summary type="html">유별난 축하 행사  번역가라는 타이틀을 갖게 된 후에 한동안 내가 번역한 책이 출간되면 늘 서점으로 달려갔다. 대형서점 책꽂이 한쪽 구석에 숨바꼭질하듯 꼭꼭 숨어 있는 내 책. 존재감도 없이 꽂혀 있는 그 책을 나는 용케도 금방 찾아내곤 했다. 그 책을 책꽂이에서 반쯤 꺼내어 둔 채 그 앞에서 손으로 브이 자를 그리며 누가 볼 새라 재빨리 인증샷을 찍었다.&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2F4FXvSi83D9iLqaKY-F8Fuf4l09s.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>교정의 늪</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/25" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/25</id>
    <updated>2021-12-20T03:29:49Z</updated>
    <published>2020-03-10T08:31:49Z</published>
    <summary type="html">그때는 맞고 지금은 틀리다?  한번은 출간을 코앞에 두고 인쇄에 들어가기 직전인 책의 최종 원고를 마지막으로 한 번만 검토해달라는 출판사의 의뢰를 받았다. 1년 전쯤에 번역했던 책인데 드디어 출간된다니 반갑기도 하고, 또 번역 일이 없어 한창 심심하던 터라 혹시 남아 있을지도 모르는 오류나 오탈자를 모조리 잡아내겠다는 각오로 안 그래도 큰 눈을 더 크게 뜨&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fguest%2Fimage%2FrsBMrjr7kE8anFN9FGqSTDPtJDU.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>어느 번역가의 작업 도구들</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/22" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/22</id>
    <updated>2021-12-20T03:12:35Z</updated>
    <published>2020-02-07T16:08:42Z</published>
    <summary type="html">늦기 전에 기록을 깁늦기 전에 기록을 남깁니다&amp;nbsp;니다 ㄴ 내겐 너무 고마운  예전에 김영하 소설가가 &amp;lt;대화의 희열&amp;gt;이라는 프로그램에서 이런 말을 했다. &amp;ldquo;소설가들은 손해 보는 게 있다. 작업 도구가 일반인들이 쓰는 평범한 것이다. 신비감이 전혀 없다. 작가가 컴퓨터 앞에 앉아 있는 거나, 주식투자가가 앉아 있는 거나 다를 게 없다.&amp;rdquo;  번역가도 작가와 마찬가&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2F2v_CUWqVlXyh4NErc91BR9PkowU.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>마감이 있는 삶 - 두 달짜리 마감 인생</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/19" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/19</id>
    <updated>2023-08-24T05:06:47Z</updated>
    <published>2020-01-31T10:02:14Z</published>
    <summary type="html">새로운 번역을 맡아 계약서를 쓰고 나면, 원서 파일과 함께 내게 약 두 달의 시간이 주어진다. 두 달은 분명 제법 긴 시간이지만, 내게 주어진 두 달은 언제나 눈 깜짝할 사이에 후딱 지나갔다. 미국의 한 저널리스트는 &amp;lsquo;마감이 있는 인생은 빨리 간다&amp;rsquo;고 말했는데 나는 늘 그 말을 온몸으로 실감했다. 네다섯 번의 마감을 끝내고 나면 나이 한 살을 먹고, 또다시&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2FMFxnXbTpS94m58WGt4xdrPeBfQE.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>엄마 하면 뭐가 떠오르니?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/17" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/17</id>
    <updated>2022-02-13T23:22:28Z</updated>
    <published>2020-01-16T07:05:09Z</published>
    <summary type="html">일하는 엄마와 아이  한창 번역과 육아, 두 지점을 스피드 운동하듯 필사적으로 오가고 있을 때의 일이다. 아직 유치원도 들어가지 않은 첫째 아이가 빨갛게 충혈된 눈으로 모니터를 쳐다보며 미친 듯이 키보드를 치고 있는 나를 흔들어대며 칭얼거렸다. &amp;ldquo;엄마, 일하지 말고 나랑 놀아!&amp;rdquo; 하지만 마감을 코앞에 두고 화장실 갈 시간조차 아까웠던 나는 이렇게 말했다. &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2Fo_HmwdrPteXMve14WwxK6SWAv2A.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>이런 건 프로필에 쓰면 안 되나요</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/16" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/16</id>
    <updated>2022-02-13T23:22:28Z</updated>
    <published>2020-01-11T11:57:22Z</published>
    <summary type="html">아버지의 프로필  남들만큼 학교를 오래 다니지 못한 친정아버지는 30년도 넘게 계란 도매업을 하셨다. 양계장에서 계란을 한 트럭 가져다가 작은 소매상에게 파는 일이었는데, 계란 한 판을 팔면 2~300원(그 옛날에는 30원일 때도 있었단다)밖에 남지 않을 만큼 돈이 되지 않았다. 하지만 아버지는 조그마한 가게가 달린 방 두 칸짜리 낡은 집에서 평생 뼈 빠지&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2FoaLAj5_aPngLWWJk81W3G0qdC4M.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>안방 번역가의 하루</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/14" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/14</id>
    <updated>2022-02-13T23:22:28Z</updated>
    <published>2020-01-02T05:35:40Z</published>
    <summary type="html">출퇴근 시간 10초  내가 번역 작업실이라고 부르는 곳은 화장대 옆으로 기다란 철제 책상이 덩그러니 놓여 있는 우리 집 안방이다. 아침 일찍 남편이 허겁지겁 출근하고 아이들까지 우당탕퉁탕 등교를 하고 나면 나도 출근 준비를 한다. 출근 준비라는 것도 사실 별거 없다. 집안 전체를 가볍게 한 바퀴 정리하고, 내 외모도 살짝 점검(?)한 뒤, 진한 믹스커피를 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2FEV7c8T5DRO7ynCyT8BAvbfvie78.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>한밤중 모 번역가와의 대화</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/12" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/12</id>
    <updated>2023-03-03T05:18:01Z</updated>
    <published>2019-12-15T11:39:30Z</published>
    <summary type="html">부끄러운 지난날  마감일에 맞춰 제출한 내 원고는 대부분 출판사로 넘겨지기 전에 번역 에이전시 편집자의 교정을 거친다. 편집자는 원고 전체가 아닌 초반 10~20퍼센트 분량을 검토하면서 수정해야 할 부분과 앞으로의 교정 방향을 붉은색 글자로 표시한 후, &amp;lsquo;나머지도 위의 편집 내용을 토대로 수정 바랍니다&amp;rsquo;라는 코멘트와 함께 번역가에게 돌려보낸다. 그러면 번역&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2Fq6m2k13Ds409qSmbnmOgbrmtxOI.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>&amp;quot;너는 계획이 다 있구나&amp;quot;</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/9" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/9</id>
    <updated>2023-11-10T07:16:30Z</updated>
    <published>2019-12-08T08:36:59Z</published>
    <summary type="html">계획 왕  학교에 다닐 때 제일 좋아했고 잘했던 일은 &amp;lsquo;계획 세우기&amp;rsquo;였다. 초등학생 때는 동그란 시계 그림에 알록달록하게 방학 계획표를 그려 넣는 일이 그렇게 재미있더니, 중고등학생 때는 학생 수첩에 시험공부 계획을 세우는 일이 내겐 크나큰 즐거움이었다. 얼마나 구체적으로 공부 계획을 세웠는가 하면, 단순히 &amp;lsquo;언제 무슨 과목 공부&amp;rsquo; 이런 게 아니라 &amp;lsquo;몇 월&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fguest%2Fimage%2FhhHPecoZgeCDbVjnxb9wUscoO70.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>못하거나 안 한 번역이 너무 많습니다 - 눈물로 채운 폴더</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/7" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/7</id>
    <updated>2023-11-10T07:16:30Z</updated>
    <published>2019-11-29T15:31:37Z</published>
    <summary type="html">내 노트북에는 &amp;lsquo;못하거나 안 한 번역&amp;rsquo;이라는 제목의 폴더가 있다. 제목 그대로, 번역 의뢰를 받았지만 여러 이유로 못했거나 안 한 책들의 원서 샘플 파일이 보관되어 있는 폴더다. 그런데 그 속에 들어 있는 파일의 수가 내가 그동안 번역했던 원서의 수만큼 많다. 왜 그토록 많은 번역 기회를 놓치고 또 놓았을까? 그것들은 눈물로 채운 과거이자 나를 겸손하게 만&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2FyIX3KbYEgm9L38sRpbV-9UW6OSo.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>스펙 대신 근자감 - 번역가의 시작</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/5" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/5</id>
    <updated>2023-11-10T07:16:30Z</updated>
    <published>2019-11-23T07:28:19Z</published>
    <summary type="html">초라한 스펙의 소심한 지방대 졸업생  얼마 전 우연히 한 인터넷 번역가 카페를 방문했다. 예전에 가입했지만 거의 활동한 적 없는 카페인데, 여전히 수많은 번역가와 번역가 지망생들이 정보도 알뜰살뜰 챙기고 힘든 심정을 토로하며 서로 격려하고 있었다. 아주 오래전 막막하기만 했던 내 모습이 문득 떠올랐다.  90년대 중반, 학과 공부만 열심히 했던 나는 후배들&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fguest%2Fimage%2F6qxSV84sWapImx9p4BT1v8xLiVM.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>독자는 역자가 궁금할까요?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/3" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/3</id>
    <updated>2023-11-10T07:16:30Z</updated>
    <published>2019-11-13T06:32:48Z</published>
    <summary type="html">남일 같지 않은 남일  평소와 다름없이 읽을 만한 책을 찾아보려고 인터넷 여기저기를 기웃거리다가 흥미로운 제목의 에세이 하나를 발견했다. 그런데 책 소개 부분에 작가와 역자의 프로필이 똑같은 게 아닌가. 아무래도 작가의 프로필이 역자 프로필 부분에 그대로 복사되어 입력된 것 같았다. &amp;lsquo;아이고, 저런, 세상에&amp;rsquo; 하면서 프로필 아래쪽에 있는 &amp;lsquo;정보 오류 수정 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fguest%2Fimage%2Fc-jItXmswG4RND7zB_lM3D4asb0.jpg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>아직은 번역 작업실입니다 - 글쓰기를 시작하며</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@8HKQ/1" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@8HKQ/1</id>
    <updated>2023-11-10T07:16:30Z</updated>
    <published>2019-11-11T09:32:41Z</published>
    <summary type="html">거짓말처럼 갑자기 번역일이 끊겼다  지난 몇 년간은 쉬지 않고 번역 일을 해서 참 좋았다. 책 한 권의 번역을 끝낼 때마다 고맙게도 또 다른 번역 의뢰가 들어와 연달아 일할 수 있었다. 어떤 때는 두 가지 번역 일이 동시에 들어왔다. 잘나가는 번역가라도 된 것 마냥 행복한 비명을 질렀다. &amp;lsquo;분량이 많아서 힘들어 죽겠지 뭐야&amp;rsquo;, &amp;lsquo;오늘도 밤을 새워야겠어' 하&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F8HKQ%2Fimage%2Fz6SzPiWJZNYFUJIaNVC15DDQEUs.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
</feed>
