<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>아이언맨</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P" />
  <author>
    <name>ccsj77</name>
  </author>
  <subtitle>음~</subtitle>
  <id>https://brunch.co.kr/@@J0P</id>
  <updated>2015-10-27T16:11:56Z</updated>
  <entry>
    <title>벚꽃 천지 - 벚꽃이 또 핀다</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/181" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/181</id>
    <updated>2026-04-11T09:47:29Z</updated>
    <published>2026-04-11T04:32:28Z</published>
    <summary type="html">벚꽃이 진다고 해얄까, 벚꽃이 핀다고 해얄까?벚꽃은 두 번 핀다고 하면 어떨까, 두 번째 피는 것은 벚꽃이 질 때라고. 그리고 두 번째 피어남이 더 좋다고.   벚꽃이 지는 것은 소멸이 아니고 하나가 되는 것이다. 난 벚꽃 날리는 공간에서 벚꽃 그늘에서 벚꽃을 딛고 벚꽃을 맞고 있다.    &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.kakaocdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FJ0P%2Fimage%2FSPH6hs3Tv7CN9x7QUs3LLtRMYcc" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>화려한 풍장 - 벚꽃이 진다</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/180" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/180</id>
    <updated>2026-04-10T06:07:26Z</updated>
    <published>2026-04-10T06:07:26Z</published>
    <summary type="html">벚꽃 구경은 이만하면 됐다고 생각했다. 하지만 우중벚꽃과 청천벚꽃은 다른가 보다. 이렇게 맑은 날 푸른 하늘을 이고 있는 벚꽃을 보고 싶어, 그리고 바람에 날리는 벚꽃의 화려한 풍장을 보고 싶어 자꾸만 발걸음이 들썩인다. 더구나 내일 비가 온다는 소식에, 비가 오고 나면 벚꽃 잔치는 끝날 거란 걱정에, 차마 맑은 날을 그냥 지나칠 수는 없다. 비 그치면 꽃</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>雨中群舞 - 인생은 폭풍우 속에서 춤추는 방법을 배우는 것이다</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/178" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/178</id>
    <updated>2026-04-04T04:33:43Z</updated>
    <published>2026-04-04T04:33:43Z</published>
    <summary type="html">&amp;quot;지심도 가자!&amp;quot; 집사람은 가타부타 말이 없다.   &amp;quot;지심도 안 갈래?&amp;quot; ...  며칠 후 갑자기, &amp;quot;나, 언니들이랑 경주 간다. 차 쓰도 되지?&amp;quot;  &amp;quot;안된다. 몇 주 전부터 내가 말했잖아, 주말에 지심도 간다고.&amp;quot; 나는 목소리가 좀 높아졌다.  집사람은 언니 차 타고 함께 경주로 갔다.  이제 난 지심도로 갈 거다. 그런데 이런 참! 비 소식이. 어쩐다?</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>꽃이 피고, 꽃이 지는 시절 - 매화, 산수유, 벚꽃</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/176" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/176</id>
    <updated>2026-04-01T13:38:21Z</updated>
    <published>2026-04-01T13:02:10Z</published>
    <summary type="html">피는 꽃과 지는 꽃이 교차하는 시절이다. 잠깐 함께 동행하다 못내 아쉬움을 삼키며 이별하는 이들처럼 꽃들도 서로 이별을 한다.   꽃이 피어나는 것은 경이로운 일이지만, 꽃이 지는 일이 슬퍼할 일만은 아니다. 꽃이 지는 것은 때로는 꽃이 피는 것보다 더 경탄을 자아내기도 한다.  어느새 매화향이 뒤안길로 접어들면, 닮은 듯 다른 꽃이 핀다. 벚꽃이 부풀고</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>&amp;lt;등대로: 파트1&amp;gt;을 끝내며 - 이 글은 Z로 끝나는 것인가?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/174" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/174</id>
    <updated>2026-03-31T13:45:04Z</updated>
    <published>2026-03-31T06:15:31Z</published>
    <summary type="html">&amp;lt;등대로:파트1&amp;gt;을 원문으로 읽고, 작가의 생각과 의도를 읽고, 그것을 우리말로 옮기기 위해 애를 쓰면서 적지 않은 성과가 있었다고 자평해 본다.   먼저, 번역자는 자신이 이해한 뜻을 설명하려 하지 말아야 한다. 단지 작가가 표현한 그 장면을 보여주려고 해야 한다. 최종 이해와 느낌은 오롯이 독자의 것이 되어야 하니까. 독자의 몫을 빼앗아서는 안된다는 것</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>내일 습할 것 같아요, 내일 흐릴 것 같아. - circle 원, or one?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/170" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/170</id>
    <updated>2026-03-31T06:16:20Z</updated>
    <published>2026-03-30T06:53:34Z</published>
    <summary type="html">Mr. Ramsay, sensing her return from that far-off place, felt a sudden urge to be reassured.  램지 씨는, 그녀가 먼 곳으로부터 돌아왔다는 것을 감지하면서, 갑작스러운 인정받고 싶은 충동이 밀려오는 것을 느꼈다.   He wanted her to say, in so many words,</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>물아일체의 느낌 - 램지부인</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/169" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/169</id>
    <updated>2026-03-28T00:00:10Z</updated>
    <published>2026-03-28T00:00:10Z</published>
    <summary type="html">The dinner was over. The guests had scattered, and the children were in bed. 저녁 식사는 끝났다. 손님들은 흩어졌고, 아이들은 잠자리에 들었다.  Mrs. Ramsay sat in the parlor, alone at last. She took up her knitting, but she did</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>램지 부인의 힘, 아우르는 힘 - 식탁의 힘, 요리의 힘?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/168" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/168</id>
    <updated>2026-03-27T04:24:53Z</updated>
    <published>2026-03-26T23:00:21Z</published>
    <summary type="html">Now all the candles were lit, and the room seemed at once helped and followed. The light of the candles brought them together, making a distinct world within the room. 이제 모든 초에 불이 켜졌다. 방은 한순간 살아났고, 움직</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>엇갈린 시간 - 프루스트의 시공간</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/171" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/171</id>
    <updated>2026-03-27T04:27:56Z</updated>
    <published>2026-03-26T15:42:34Z</published>
    <summary type="html">&amp;quot;우리 삶의 여러 시기는 서로 겹치곤 한다. 지금은 사랑하지만 언젠가는 아무 상관도 없을 여인 때문에, 현재는 상관이 없지만 앞으로 사랑하게 될 여인을 건방지게 거절한 것이다.&amp;quot; (잃어버린 시간을 찾아서 3 - 꽃핀 소녀들의 그늘에서 1, 348쪽)  마르셀은 질베르트를 사랑한다. 그런데 어찌 된 영문인지 몰라도 질베르트가 자신을 좋아하지 않는다는 것을 느</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>자신의 미소함을 깨닫는 램지 씨 - 누구나 자신이 천재가 아님을 아쉬워하는 때가 있다</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/167" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/167</id>
    <updated>2026-03-25T22:00:22Z</updated>
    <published>2026-03-25T22:00:22Z</published>
    <summary type="html">Mr. Ramsay, however, was not thinking of the exhibition in London.  그러나 램지 씨는 런던의 전시회를 생각하고 있는 것은 아니었다.   He was thinking of the alphabet. 그는 알파벳을 생각하고 있었다.    For if thought is like the keyboard of a</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>램지 부인은 선의의 폭군이었다 - 선의를. 강요한다는 것</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/166" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/166</id>
    <updated>2026-03-24T22:00:35Z</updated>
    <published>2026-03-24T22:00:35Z</published>
    <summary type="html">Lily Briscoe, sitting opposite Charles Tansley, felt the thickness of the silence.  찰스 탠슬리의 맞은쪽에 앉아있던 릴리 브리스코는 침묵의 두께를 느꼈다.  She saw Mrs. Ramsay&amp;rsquo;s hand move towards the fruit-bowl, as if to stabilize</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>각자 생각에 빠진 저녁 식사 시간 - 누구나 자기 생각에만</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/165" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/165</id>
    <updated>2026-03-23T23:14:10Z</updated>
    <published>2026-03-23T11:35:31Z</published>
    <summary type="html">But Mrs. Ramsay, seeing that he would not have any more soup, felt a little pang of dread.  그러나 램지 부인은, 그가 더 이상 수프를 먹으려 하지 않는 것을 보고서, 두려움이 조금 아프게 솟구치는 것을 느꼈다.   It was as if the whole fabric of the ev</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>램지 씨도 처음부터 그랬던 것은 아니었다.  - 사람은 변하기 마련인가?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/164" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/164</id>
    <updated>2026-03-22T22:28:10Z</updated>
    <published>2026-03-22T22:28:10Z</published>
    <summary type="html">&amp;quot;But it may be fine&amp;mdash;I expect it will be fine,&amp;quot; she repeated, Alice-like, trapping her expression of gloom in a smile. &amp;quot;그러나 날씨가 좋을지도 몰라-날씨가 좋아지면 좋겠어,&amp;quot; 그녀는 반복했다. 그리고 마치 앨리스처럼, 미소 속에 슬픔의 표정을 숨겼다.   But i</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>램지 부인의 따뜻함이 놓친 것 - 따뜻함만으로는 부족해</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/163" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/163</id>
    <updated>2026-03-21T23:00:17Z</updated>
    <published>2026-03-21T23:00:17Z</published>
    <summary type="html">He would talk about his father, who was a working man, a chemist&amp;rsquo;s assistant, and how he had kept them all on a pound a week; and how he himself had never had a greatcoat until he was twenty-one. 그는 아</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>램지 씨와 결이 다르게 닮은 탠슬리 - 밉상덩어리</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/162" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/162</id>
    <updated>2026-03-21T00:49:39Z</updated>
    <published>2026-03-20T22:00:12Z</published>
    <summary type="html">But what she wished to get finished was her stocking.  그러나 그녀가 무엇보다 원한 것은 스타킹을 다 뜨는 것이었다.   If they did not go tomorrow to the Lighthouse, she would have to find some other stockings for him. Her reac</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>램지 씨와는 딴판인 램지부인의 따뜻함 - 인생에는 무엇이 필요한가?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/161" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/161</id>
    <updated>2026-03-19T21:00:12Z</updated>
    <published>2026-03-19T21:00:12Z</published>
    <summary type="html">If she finished it tonight, if they did go to the Lighthouse after all, it was to be given to the Lighthouse keeper for his little boy, who was threatened with a tuberculous hip; together with a pile</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>소년의 꿈을 깨어버리는 램지씨 - 현실적인 너무나 현실적인...</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/160" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/160</id>
    <updated>2026-03-18T15:42:23Z</updated>
    <published>2026-03-18T15:35:26Z</published>
    <summary type="html">&amp;quot;But,&amp;quot; said his father, stopping in front of the drawing-room window, &amp;quot;it won't be fine.&amp;quot; &amp;quot;그러나,&amp;quot; 그의 아버지가 응접실 창문 앞에 멈춰서서 말했다. &amp;quot;날씨가 안 좋을 거야.&amp;quot;  Had there been an axe handy, or a poker, any weapon that wo</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>다음 날 등대로의 탐험에 신난 아이 - 얼마나 신이 났으면...</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/158" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/158</id>
    <updated>2026-03-18T02:56:10Z</updated>
    <published>2026-03-17T15:51:26Z</published>
    <summary type="html">To the Lighthouse: The Window 등대로: 창문  &amp;quot;Yes, of course, if it's fine tomorrow, &amp;quot; said Mrs. Ramsay. &amp;quot;But you'll have to be up with the lark, &amp;quot; she added. &amp;quot;그래, 물론 내일 날씨가 화창하다면, &amp;quot; 램지 부인이 말했다. &amp;quot;그러나 넌 종달새처</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>시간은 힘이 세다 - 어려움을 풀어내는 힘</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/159" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/159</id>
    <updated>2026-03-17T04:02:04Z</updated>
    <published>2026-03-17T04:02:04Z</published>
    <summary type="html">&amp;quot;나는 정신이나 이성, 가슴의 무능력 탓에 아주 작은 대화를 기대할 뿐이거나 단 하나의 어려움도 풀어내지 못하다가 나중에 시간이 흐르면서 삶이 그 일을 어떻게 처리했는지는 모르지만 그토록 쉽게 어려움을 풀어낸다는 사실을 알고 깜짝 놀랐다.&amp;quot; &amp;lt;잃어버린 시간을 찾아서 3 꽃핀 소녀들의 그늘에서 1&amp;gt; 148  삶은, 다른 말로 시간이란 것은 꽤 힘이 세다. 어</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>결국 클라리사는... - 이후 클라리사와 피터는 어떻게 될까? 그냥 다시 평범하게 살아가겠지.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@J0P/156" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@J0P/156</id>
    <updated>2026-03-16T16:01:31Z</updated>
    <published>2026-03-16T04:04:46Z</published>
    <summary type="html">Peter Walsh was sitting in the corner, talking to Sally Seton. They were old friends, and they were talking about the past&amp;mdash;about Bourton, about the summer they had all spent together, about the people</summary>
  </entry>
</feed>
