<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>River</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@gDKV" />
  <author>
    <name>3aa31b4810aa4ab</name>
  </author>
  <subtitle>영문학을 애정하는 영문학과생으로 취미는 독서, 블로그 쓰기, 수영, 피아노연습을 포함하고 있습니다. 좋아하는 작품들을 소개하기 위해 브런치에 등장했습니다! 잘 부탁드립니다:)</subtitle>
  <id>https://brunch.co.kr/@@gDKV</id>
  <updated>2024-03-18T06:42:11Z</updated>
  <entry>
    <title>겨울만 되면 떠오르는 제인 에어 - 제인 에어 속 멋진 문장들 1</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@gDKV/11" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@gDKV/11</id>
    <updated>2026-01-15T00:43:37Z</updated>
    <published>2026-01-15T00:43:37Z</published>
    <summary type="html">가을이 지나가고 겨울이 시작될 때쯤이면 언제나 샬롯 브론테의 &amp;quot;제인 에어&amp;quot;가 떠오릅니다. 제인 에어의 유년기에는 유독 겨울이 많아서 그런 것 같기도 해요.   이 소설은 분명히 사회적으로나 문학적으로나 해피 엔딩임에도 그녀를 떠올리면 봄날보다는 겨울날이 더 먼저 생각나요. 그런데요, 그것이 슬프지만은 않아요. 왜냐하면 제인 에어는 굳은 겨울날을 버텨내었고 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FgDKV%2Fimage%2F16iTuKEbUNxIPXw19SMwASdtY2c" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>이 소네트가 있는 한 그대는 영원히 아름다우리라 - 소네트 63 | 셰익스피어</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@gDKV/10" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@gDKV/10</id>
    <updated>2025-11-30T14:58:36Z</updated>
    <published>2025-11-30T14:58:36Z</published>
    <summary type="html">Against my love shall be, as I am now, With Time&amp;rsquo;s injurious hand crush&amp;rsquo;d and o&amp;rsquo;er-worn; When hours have drain&amp;rsquo;d his blood and fill&amp;rsquo;d his brow With lines and wrinkles; when his youthful morn  언젠가 나의 연&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FgDKV%2Fimage%2Fl_buV94XwWiBFRmYmyxI_MCRPcQ" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>유일무이하다는 고백은 셰익스피어처럼 - Sonnet 14</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@gDKV/9" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@gDKV/9</id>
    <updated>2025-11-11T00:52:57Z</updated>
    <published>2025-11-10T14:02:33Z</published>
    <summary type="html">I. 소네트 번역 (필자)   Not from the stars do I my judgment pluck, And yet methinks I have astronomy&amp;mdash; But not to tell of good or evil luck, Of plagues, of dearths, or seasons&amp;rsquo; quality;  별을 보고 운세를 읽지는 못하나 천문학&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FgDKV%2Fimage%2Ft-7D6XQF_pnYDSrJdwEl9iCkxQQ" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>&amp;quot;젊은 시인에게 보내는 편지&amp;quot; - 제1장 - 청년들을 위한 라이너 마리아 릴케의 지혜 한 조각</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@gDKV/8" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@gDKV/8</id>
    <updated>2025-11-07T01:10:50Z</updated>
    <published>2025-11-06T20:00:08Z</published>
    <summary type="html">어느 젊은 시인은 라이너 마리아 릴케에게 질문했습니다. 그에 대한 답변은 릴케의 대표 서적으로 남겨지게 되었죠.  &amp;quot;젊은 시인에게 보내는 편지&amp;quot; (Letters to a Young Poet)  첫 번째 편지:  시인을 꿈꾸던 청년은 한 때 릴케의 대학 스승이었던 호라체크 교수의 추천으로, 현재 시인이 된 릴케에게 편지를 보낸다. 그가 직접 쓴 시 두 편도 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FgDKV%2Fimage%2FPUs8iEyDCy-OtEe-wfDI5eNXkzc" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>&amp;quot;오, 멋진 신세계여! 그런 사람들이 사는 곳!&amp;quot;  - Brave New World: Aldous Huxley</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@gDKV/6" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@gDKV/6</id>
    <updated>2025-06-09T13:23:54Z</updated>
    <published>2025-06-09T06:46:35Z</published>
    <summary type="html">올더스 헉슬리의 &amp;quot;Brave New World&amp;quot;는 셰익스피어의 희곡 &amp;quot;템페스트&amp;quot; 속 대사입니다. 섬에만 살던 미란다가 난파선에서 내린 육지 사람들을 보며 기쁨에 차 외친 말입니다. 세계국으로 함께 가자는 말에 희망으로 가득 찬 존 또한 이 대사를 인용하지만 막상 도착한 세계국은 정반대의 현실을 보여주죠.   I. 유토피아: 모두가 행복한 계급 사회  토마스&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FgDKV%2Fimage%2FJ7s-kyaThm97oO7bIk1unIxc-C8" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>겨울날과 잘 어울리는 셰익스피어의 소네트 71번 - 나를 잊어도 좋으니 눈물만 흘리지 마오</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@gDKV/5" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@gDKV/5</id>
    <updated>2025-03-03T23:33:21Z</updated>
    <published>2025-03-03T14:40:42Z</published>
    <summary type="html">Sonnet 71   No longer mourn for me when I am dead  Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am feld From this vile world with vilest worms to dwell.   이 사악한 세상에서 벗어나 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FgDKV%2Fimage%2FtqQ9-zkBd_rsPPsnzL_is7ntr88" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>인문학의 중요성을 묻는다면: 에밀리 디킨슨 - 문학은 무한한 가능성 속에 존재하기에</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@gDKV/4" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@gDKV/4</id>
    <updated>2025-11-11T01:00:40Z</updated>
    <published>2024-05-10T12:50:02Z</published>
    <summary type="html">나는 가능 속에서 살아간다-  나는 가능 속에서 살아간다- 산문보다 더 아름다운 집이고- 더 많은 창문을 가졌으며- 문도 더 다양하고 흔하다  한눈에는 담기 어려운 소나무와 같은 방들- 그리고 지붕으로는 닳지 않을 하늘-  방문객들로 말하자면- 가장 멋진 부류이고- 여기서의 일-바로 내 작은 양손을 활짝 펼쳐 낙원을 모아 오는 것이다-    I dwell &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FgDKV%2Fimage%2F1lS0fpkI1hRgvMutZSfZzQHTSgo" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>영문학과가 소개하는 셰익스피어의 여섯 번째 사랑고백 - Shall I compare thee to a summer's day</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@gDKV/3" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@gDKV/3</id>
    <updated>2025-03-03T15:03:50Z</updated>
    <published>2024-03-23T15:57:28Z</published>
    <summary type="html">소네트 18  내 그대를 한여름 날에 비할 수 있을까? Shall I compare thee to a summer's day  그대는 여름보다 더 아름답고 부드러워라. Thou art more lovely and more temperate  거친 바람이 5월의 고운 꽃봉오리를 흔들고 Rough winds to shake the darling buds of &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FgDKV%2Fimage%2FR8KoFufmANHUCTUQ0d9RUrfjlbI" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
</feed>
