<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>Yejinsoul</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@iyq1" />
  <author>
    <name>3f012ec94ea0424</name>
  </author>
  <subtitle>고전문학은 어렵게 쓰여진 것일까, 어렵게 번역된 것일까, 고민하며 읽고 쓰는 사람.</subtitle>
  <id>https://brunch.co.kr/@@iyq1</id>
  <updated>2026-03-03T01:34:56Z</updated>
  <entry>
    <title>위대한 개츠비, 첫 문장에 관하여 - vulnerable? 유약? 상처?</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@iyq1/8" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@iyq1/8</id>
    <updated>2026-03-14T03:19:36Z</updated>
    <published>2026-03-14T03:19:36Z</published>
    <summary type="html">In my younger and more vulnerable years, my father gave me some advice that I&amp;rsquo;ve been turning over in my mind ever since.    &amp;lsquo;위대한 개츠비&amp;rsquo; 첫 문장의 vulnerable을 많은 번역이 &amp;lsquo;유약, 여림, 소심&amp;rsquo;으로 접근한다.  우선, vulnerable은 풍부&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.kakaocdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2Fiyq1%2Fimage%2FJXUeCl5vAaTGWqfH5gxjf5jUl1c.webp" width="378" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>위대한 개츠비 - 6 - 오독은 어떻게 패턴이 되었는가</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@iyq1/7" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@iyq1/7</id>
    <updated>2026-03-15T13:00:30Z</updated>
    <published>2026-03-11T12:23:48Z</published>
    <summary type="html">앞선 1~5편에서 38종 번역본의 서두를 살펴본 결과, 모든 번역에서 빠져있는 중대한 것을 깨달았다. 오역, 문맥 파악/뉘앙스 캐치 실패&amp;hellip; 이 모든 것을 정리하면 이렇게 요약할 수 있다.  화자 닉이 서술하는 모든 걸 문자 그대로 받아들여 자조적인 뉴잉글랜드맨 식의 유머가, 더 나아가 닉의 &amp;lsquo;목소리&amp;rsquo;가 작품 전체에 통째로 빠져있다. 문장이 유려하고 조잡하고&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.kakaocdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2Fiyq1%2Fimage%2FKGLB-FY92NIm6aI4JxmPyTcpj7o.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>위대한 개츠비, 38개 번역본 비교 - 5 - 오독은 어떻게 패턴이 되었는가</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@iyq1/6" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@iyq1/6</id>
    <updated>2026-03-12T02:57:16Z</updated>
    <published>2026-03-10T12:55:46Z</published>
    <summary type="html">이어서, 예일 대학을 졸업하고 1차 세계 대전 참전 후 고향으로 돌아와 동부로 가서 살 결심을 하는 대목.   I enjoyed the counter-raid so thoroughly that I came back restless. Instead of being the warm center of the world the middle-west now seem&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.kakaocdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2Fiyq1%2Fimage%2F9TxrLmgoBx_10tDtTh39bAJkEc8.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>위대한 개츠비, 38개 번역본 비교 - 4 - 오독은 어떻게 패턴이 되었는가</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@iyq1/5" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@iyq1/5</id>
    <updated>2026-03-12T02:57:47Z</updated>
    <published>2026-03-09T12:35:34Z</published>
    <summary type="html">이 단락이 번역가들에게 hell을 안겨준 이유는 또 있다. 성공적인 번역문조차도 여전히 &amp;lsquo;주절대는&amp;rsquo; 느낌이 들 것이다.  No-Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that tempor&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.kakaocdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2Fiyq1%2Fimage%2FRYUQMNrW5HkQbGcb2hmjbBCUBQI.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>위대한 개츠비, 38개 번역본 비교 - 3 - 오독은 어떻게 패턴이 되었는가</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@iyq1/4" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@iyq1/4</id>
    <updated>2026-03-12T02:58:17Z</updated>
    <published>2026-03-08T12:24:26Z</published>
    <summary type="html">이 시리즈를 쓰기로 마음먹게 된 계기가 된 단락. 소설의 진짜 시작이자 소설의 근간인 부분이다.   No-Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.kakaocdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2Fiyq1%2Fimage%2FwnRB5MEyY3b0NEKvsMoPCyXJct0.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>위대한 개츠비, 38개 번역본 비교 - 2 - 오독은 어떻게 패턴이 되었는가</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@iyq1/3" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@iyq1/3</id>
    <updated>2026-03-12T02:58:43Z</updated>
    <published>2026-03-06T13:19:20Z</published>
    <summary type="html">두 번째 페이지로 이어지는 닉의 고백.  &amp;lsquo;사람을 함부로 판단하지 말아야 한다는 가치관을 가졌지만, 그런 나조차도 선이라는 건 있다. 말하자면 이런 거다&amp;hellip;&amp;rsquo; 이 흐름으로 이어지는 문장이다. 몇 개의 번역문들을 읽어보자.   &amp;bull; 케이스 A   &amp;bull; 케이스 B   &amp;bull; 케이스 C  무엇에 대한 이야기인지 잘 이해되는가? 우선   1. 인간의 행동  2. 단단한 바&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.kakaocdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2Fiyq1%2Fimage%2FjrVk4m7SlWXAVSyknCIUcGqutGs.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title>위대한 개츠비, 38개 번역본 비교 - 1 - 오독은 어떻게 패턴이 되었는가</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="https://brunch.co.kr/@@iyq1/1" />
    <id>https://brunch.co.kr/@@iyq1/1</id>
    <updated>2026-03-15T01:37:37Z</updated>
    <published>2026-03-05T07:49:02Z</published>
    <summary type="html">『위대한 개츠비』는 아마도 한국에서 가장 많이 오해받아온 고전일 것이다. 그 이유 중 번역에 대해 이야기해보려 한다.  첫 페이지의  내용을 보자.  화자 닉 캐러웨이의 자기 성향 고백으로 시작한다. 아버지 충고의 영향으로 &amp;lsquo;모두가 나처럼 좋은 환경에서 자란 것은 아니니 함부로 판단하지 말자 &amp;lsquo;라는 가치가 자리 잡았다, 여기까지는 소설을 읽지 않은 사람도 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.kakaocdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2Fiyq1%2Fimage%2FpAgLQ41DjxmnWWF8UuHclijYKZM.jpeg" width="500" /&gt;</summary>
  </entry>
</feed>
