<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>youngstone</title>
    <link>https://brunch.co.kr/@@2c66</link>
    <description>개발자는 제 꿈이 아니었습니다. 꿈이 아닌 길을 걸으며 살아남고자 고군분투하는 이야기를 담았습니다.</description>
    <language>ko</language>
    <pubDate>Mon, 04 May 2026 09:43:32 GMT</pubDate>
    <generator>Kakao Brunch</generator>
    <image>
      <title>개발자는 제 꿈이 아니었습니다. 꿈이 아닌 길을 걸으며 살아남고자 고군분투하는 이야기를 담았습니다.</title>
      <url>//img1.kakaocdn.net/thumb/C100x100/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2F2c66%2Fimage%2Fks-FWwoC_GS7u1Eb3-mJ4sXTOBI.png</url>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66</link>
      <width>100</width>
      <height>100</height>
    </image>
    <item>
      <title>Project Reactor - reactor-core</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/432</link>
      <description>최근 Spring MVC 프레임 워크에서 Reactor Core를 사용한 코드를 보게 되었다.  새로운 기술을 도입하는 것은 좋으나 원래의 목적에 맞게 잘 사용되고 있는지가 의문이었고  코드 리뷰시 어떤 목적과 의도로 사용된 것인지 확인하고자 하였으나  깊게 의논할 겨를 없이 코드는 머지가 되고 말았다.   코드를 작성한 당사자의 의도는 성능 향상을 위함이</description>
      <pubDate>Sun, 19 Oct 2025 03:29:14 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/432</guid>
    </item>
    <item>
      <title>inundated - 압도당한, 감당하지 못할 정도로 몰려든 상태</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/417</link>
      <description>After we opened the early access program, our team was inundated with feedback we didn&amp;rsquo;t anticipate. 얼리 액세스 프로그램을 열자마자, 예상을 뛰어넘는 피드백이 밀려들어 감당할 수 없었어요.</description>
      <pubDate>Sat, 19 Jul 2025 00:00:14 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/417</guid>
    </item>
    <item>
      <title>deludge - 폭발적으로 밀려오다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/419</link>
      <description>After the feature launch, we got a deluge of support tickets we weren&amp;rsquo;t ready for. 기능을 출시하고 나니, 감당 못 할 정도로 고객 문의가 쏟아졌어요.</description>
      <pubDate>Fri, 18 Jul 2025 00:00:24 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/419</guid>
    </item>
    <item>
      <title>AI sludge - AI가 만들어낸 의미 없는 찌꺼기</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/415</link>
      <description>We thought AI would save us time, but all it did was generate AI sludge that we had to clean up manually. AI가 시간을 절약해줄 줄 알았는데, 결국 사람이 직접 치워야 할 쓸모없는 찌꺼기만 잔뜩 만들어냈어요.</description>
      <pubDate>Thu, 17 Jul 2025 00:00:19 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/415</guid>
    </item>
    <item>
      <title>one upping - 괜히 더 잘난 척하다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/408</link>
      <description>Instead of helping, he just kept one-upping everyone with his &amp;ldquo;better&amp;rdquo; solutions. 도와주기보다는 자기 솔루션이 더 낫다며 괜히 잘난 척만 했어요.</description>
      <pubDate>Fri, 11 Jul 2025 23:00:14 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/408</guid>
    </item>
    <item>
      <title>upstaging - 다른 사람의 빛을 가로채다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/409</link>
      <description>He kept interrupting the demo and upstaging everyone else on the team. 그는 계속 데모를 끊고 팀원들의 빛을 다 가로채 버렸어요.</description>
      <pubDate>Thu, 10 Jul 2025 22:09:28 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/409</guid>
    </item>
    <item>
      <title>put this down to the fact - ~ 때문이라고 여기다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/410</link>
      <description>We missed the release date, but I&amp;rsquo;d put this down to the fact that the scope kept changing. 출시일을 놓친 건 범위가 계속 바뀐 탓이라고 봐야겠죠.</description>
      <pubDate>Wed, 09 Jul 2025 23:40:17 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/410</guid>
    </item>
    <item>
      <title>lose composure - 침착함을 잃다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/404</link>
      <description>When the production server went down, I almost lost my composure &amp;mdash; but staying calm helped us fix it faster. 운영 서버가 다운됐을 때 거의 멘탈이 나갈 뻔했지만, 침착함을 유지해서 더 빨리 해결할 수 있었어요.</description>
      <pubDate>Sun, 06 Jul 2025 00:00:12 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/404</guid>
    </item>
    <item>
      <title>embarrassing ordeal - 창피하고 곤란한 경험</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/403</link>
      <description>The live demo crashed halfway through &amp;mdash; it was such an embarrassing ordeal for the whole team. 라이브 데모가 중간에 멈춰버려서 팀 모두에게 정말 창피하고 곤란한 경험이었어요.</description>
      <pubDate>Sat, 05 Jul 2025 00:00:17 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/403</guid>
    </item>
    <item>
      <title>within your reach - 손이 닿을 만큼 가까운, 충분히 할 수 있는</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/365</link>
      <description>Don&amp;rsquo;t worry &amp;mdash; meeting the launch date is still within our reach if we stick to the plan. 걱정 마세요 &amp;mdash; 계획만 잘 지키면 출시일 맞추는 건 아직 충분히 가능합니다.</description>
      <pubDate>Thu, 03 Jul 2025 22:50:21 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/365</guid>
    </item>
    <item>
      <title>dragged down - 끌어내리다, 나쁘게 영향을 주다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/392</link>
      <description>The team&amp;rsquo;s overall performance was dragged down by poor communication between frontend and backend engineers. 프론트엔드와 백엔드 엔지니어 간의 원활하지 못한 소통 때문에 팀 전체의 퍼포먼스가 부정적인 영향을 받았습니다.</description>
      <pubDate>Thu, 26 Jun 2025 00:00:17 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/392</guid>
    </item>
    <item>
      <title>stretch the truth - 사실을 과장하다, 살짝 왜곡하다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/397</link>
      <description>He stretched the truth during the sprint demo to make it seem like the feature was fully completed. 그는 스프린트 데모 중 기능이 완전히 완성된 것처럼 보이게 하려고 사실을 좀 과장했어요.</description>
      <pubDate>Sun, 22 Jun 2025 23:00:11 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/397</guid>
    </item>
    <item>
      <title>throw under the bus - (~를) 희생양으로 삼다, 책임을 떠넘기다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/400</link>
      <description>When the deployment failed, the manager threw the junior developer under the bus to avoid taking the blame. 배포에 실패하자, 매니저는 책임을 피하려고 주니어 개발자에게 책임을 떠넘겼어요.</description>
      <pubDate>Sat, 21 Jun 2025 23:00:05 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/400</guid>
    </item>
    <item>
      <title>off the chart - 엄청난, 기준을 넘는, 굉장히 높은</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/398</link>
      <description>The app&amp;rsquo;s performance after the latest optimization was off the chart &amp;mdash; response time dropped by over 80%! 최근 최적화 이후 앱 성능이 엄청났어요 &amp;mdash; 응답 시간이 80% 이상 줄었거든요!</description>
      <pubDate>Fri, 20 Jun 2025 23:00:07 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/398</guid>
    </item>
    <item>
      <title>don&amp;rsquo;t beat yourself up - 자책하지 마세요</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/399</link>
      <description>You missed a small bug in the code review, but don&amp;rsquo;t beat yourself up &amp;mdash; everyone makes mistakes sometimes. 코드 리뷰에서 작은 버그를 놓쳤지만, 자책하지 마세요 &amp;mdash; 누구나 실수할 수 있어요.</description>
      <pubDate>Thu, 19 Jun 2025 23:00:20 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/399</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Apply yourself to  - (~에) 전념하다, 몰두하다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/363</link>
      <description>If you apply yourself to understanding system design principles, you'll become a much stronger engineer. 시스템 설계 원칙을 이해하는 데 전념하면, 훨씬 더 유능한 엔지니어가 될 거예요.</description>
      <pubDate>Wed, 18 Jun 2025 13:32:15 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/363</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Gloss over - (문제를) 대충 얼버무리다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/362</link>
      <description>During the postmortem, they tried to gloss over the fact that the outage was preventable. 포스트모템 회의에서, 그 장애가 예방 가능했다는 점은 대충 얼버무리려고 했어요.</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jun 2025 03:26:30 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/362</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Exploit concurrency - 동시성을 적극 활용하다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/334</link>
      <description>To handle thousands of requests per second, we had to rethink our design and exploit concurrency. 초당 수천 건의 요청을 처리하려면, 설계를 다시 생각하고 동시성을 적극 활용해야 했어요.</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jun 2025 03:24:34 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/334</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Conjure up  - 마법처럼 떠올리다, 만들어내다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/364</link>
      <description>I don&amp;rsquo;t know how she did it, but she conjured up a working prototype overnight. 어떻게 했는지는 모르겠지만, 하룻밤 만에 작동하는 프로토타입을 만들어냈어요.</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jun 2025 03:22:50 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/364</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Crop up  - 불쑥 생겨나다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@2c66/367</link>
      <description>We were ready to deploy, but a weird bug cropped up during final testing. 배포 준비는 다 됐는데, 마지막 테스트 중에 이상한 버그가 불쑥 생겼어요.</description>
      <pubDate>Sat, 31 May 2025 04:52:46 GMT</pubDate>
      <author>youngstone</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@2c66/367</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>
