<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>지혜리</title>
    <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI</link>
    <description>프리랜서 인도네시아어 번역가. KOICA 해외 봉사활동을 계기로 인도네시아어를 처음 접했습니다. 서른 살에 한국으로 돌아온 후, 매일 밥값 하는 번역가로 살기 위해 노력중입니다.</description>
    <language>ko</language>
    <pubDate>Tue, 21 Apr 2026 01:45:34 GMT</pubDate>
    <generator>Kakao Brunch</generator>
    <image>
      <title>프리랜서 인도네시아어 번역가. KOICA 해외 봉사활동을 계기로 인도네시아어를 처음 접했습니다. 서른 살에 한국으로 돌아온 후, 매일 밥값 하는 번역가로 살기 위해 노력중입니다.</title>
      <url>//img1.kakaocdn.net/thumb/C100x100/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2Fvb7SEgzvHBq3FyRc7Mzwi_fx3UI.png</url>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI</link>
      <width>100</width>
      <height>100</height>
    </image>
    <item>
      <title>ChatGPT, 우리 친하게 지내자 - 제5장 번역가의 공부</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/47</link>
      <description>ChatGPT가 등장하면서 &amp;lsquo;미래에 사라질 직업&amp;rsquo;으로 번역가가 뽑혔다는 기사를 읽은 적이 있다. 과연 그럴까?  나는 ChatGPT를 유료로 정기 결제 서비스를 신청해 놓고 필요할 때마다 요긴하게 쓴다. 간단한 맛집을 검색하거나 무의미한 킬링타임용 대화부터 시작해서 언어를 공부할 때도 사용한다. 특히 내가 쓴 문장이 문법에 맞는지 알고 싶을 때는 ChatG&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2FJ_hWcG5ywkVL6_TCAPgzNSux5Bs.jpeg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 21 Feb 2024 14:22:26 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/47</guid>
    </item>
    <item>
      <title>국내파에게는 꼭 필요한 원어민 멘토 - 제5장 번역가의 공부</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/46</link>
      <description>Mia는 인도네시아에서 봉사활동을 할 때 나와 아주 친하게 지냈던 현지인 친구이다. 지금까지도 종종 연락을 주고받을 만큼 각별한 사이인데, 현지에 있을 때 Mia의 집안 행사에도 자주 초대받아서 가족과도 종종 시간을 보냈다.  한국에 돌아온 후에도 나는 인도네시아어 공부를 위해서 현지 드라마나 방송을 인터넷으로 시청하곤 했는데, 그때마다 모르는 단어가 나오&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2Fb6f0-e2gchnZZ5GCYKiY3UGDriY.jpeg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 19 Feb 2024 10:47:49 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/46</guid>
    </item>
    <item>
      <title>막장 드라마로 배우는 실생활 표현 - 제5장 번역가의 공부</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/45</link>
      <description>아주 어렸을 때부터 나는 아침 드라마를 보며 하루를 시작했다. 출근 준비로 바쁘신 부모님을 대신해 나는 대부분의 아침 시간을 스스로 준비했는데, 그때마다 나의 외로움을 달래주는 것은 아침 드라마였다. 만화나 연예 뉴스, 예능 프로그램보다 아침 시간에 나오는 입이 떡 벌어지는 스토리의 드라마만이 내 마음을 움직이는 유일한 존재였다.  또래 친구들은 흔히 작품&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2FUldReHkV2XBdjhosuVfapYINWog.jpeg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 16 Feb 2024 12:59:53 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/45</guid>
    </item>
    <item>
      <title>번역 말고 요약 - 제5장 번역가의 공부</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/43</link>
      <description>나처럼 외국어를 다루는 일을 하면서도 일상에서 자연스럽게 외국어를 쓸 기회가 없는 사람은, 계속 공부하지 않으면 도태되거나 우물 안 개구리가 되기 십상이다. 이제 와서 유학을 갈 수도 없고, 인도네시아인을 자주 만날 수 있는 환경에 놓인 것도 아니기 때문에 스스로 더 노력해야 한다.  외국어를 공부하는 여러 방법이 있겠지만 내가 자주 하는 방법은 신문 기사&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2FtBesD2B3ZIyg5xEcf7gFgvaH0Fs.jpeg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 13 Feb 2024 06:41:59 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/43</guid>
    </item>
    <item>
      <title>커피는 맥심, 커피잔은 별다방 - 제4장 번역가가 일하는 법</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/42</link>
      <description>나중에 글을 쓸 기회가 있을지 모르겠지만, 사실 몇 년 전에 마음이 아주 힘들었던 적이 있었다. 지금까지의 인생에서 가장 크게 마음을 다친 때이지 않을까 싶다.  제대로 된 취미라도 있으면 취미생활을 하면서 스트레스를 해소했겠지만, 나는 그때까지 내가 뭘 좋아하는지 진지하게 생각해 본 적이 없었다. 그런데 그때 동생 집에 갔다가 동생이 준 스타벅스 머그잔에&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2F6yA_I7BNY-1fQqNFfRH6BHwKPgw.jpeg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 06 Feb 2024 23:47:50 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/42</guid>
    </item>
    <item>
      <title>티끌 하나 없도록, 맞춤법 검사기 - 제4장 번역가가 일하는 법</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/41</link>
      <description>사전의 도움으로 모호한 단어를 모두 파악해서 번역했다면, 이제는 오탈자는 없는지 확인해야 한다. 특히 외국어를 우리말로 번역하는 경우에는 더더욱 신경 써야 하는 것이 바로 맞춤법 검사이다.  번역 작업물을 납품하기 전에 반드시 거치는 과정이 있다면 바로 맞춤법 검사이다. 우선 완성된 파일을 여러 번 읽어 보고 어색한 표현을 다듬는 과정이 끝나면 이제 남은 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2FZjtdMlUUYbw-gEW4_PzrGmsjkEg.jpeg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Sun, 04 Feb 2024 09:42:32 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/41</guid>
    </item>
    <item>
      <title>'아?' 하면 사전을 펼치세요 - 제4장 번역가가 일하는 법</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/40</link>
      <description>나는 최소 하루에 한 번씩은 사전을 검색하는 편이다. 부끄럽게도 우리말에서도 잘 모르는 한자어가 수두룩하고, 사람들과 대화 중에 부정확하게 쓰이는 단어를 접하면 바로 사전 앱을 켠다. 국어사전은 네이버 국어사전을 주로 이용한다. 표준국어대사전의 데이터를 기반으로 운영되기에 정확도를 의심하지 않아도 된다.  단어의 뜻이 아닌 그 이상의 질문이 있을 때는 국립&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2FGH6Uc0zVVBeHPFJBuBkDtGVkU6o.jpeg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Sun, 04 Feb 2024 09:34:25 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/40</guid>
    </item>
    <item>
      <title>몰입을 위한 시간, Spotify - 제4장 번역가가 일하는 법</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/38</link>
      <description>프리랜서 번역가의 작업실은 정해진 곳이 없다. 그때그때의 마음 상태에 따라 노트북 하나만 들고 원하는 장소에서 일을 시작하면 그곳이 바로 오늘의 작업 공간인 것이다. 나는 주로 창문을 등지고 내 방 책상에 앉아서 일을 하는데, 너무 오래 혼자 있어서 적당한 소음이 그리워질 때는 동네 카페에 간다. 다만 동네 카페 중에서도 최신가요를 너무 크게 틀어 놓거나 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2Ftwo8IW-vECwCtRpbVpff5wMhJ7c.jpeg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 22 Jan 2024 01:54:28 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/38</guid>
    </item>
    <item>
      <title>사실 나는 맥북을 좋아하는 갤럭시 유저 - 제4장 번역가가 일하는 법</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/37</link>
      <description>나는 서로 다른 OS 기반의 노트북 2개를 사용한다. 하나는 Mac OS 기반의 맥북에어(Macbook Air), 다른 하나는 Window OS 기반의 에이수스(ASUS) 노트북이다. 에이수스는 번역 일을 시작하기 한참 전부터 사용하던 거라 꽤 오래되었고, 맥북에어는 번역 초창기에 구입했다.  아주 어렸을 때부터 Window 운영체제의 노트북만 썼던 터라 &lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2Frg_febEe9p8jasFyRVBBsH9mDvU.jpeg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 16 Jan 2024 15:50:30 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/37</guid>
    </item>
    <item>
      <title>정직원은 아니지만 좋아서 하는 일 - 제3장 밥값 하는 번역가의 생존기</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/36</link>
      <description>번역가의 업무란 주어진 원문을 정해진 언어로 &amp;lsquo;잘 번역하면&amp;rsquo; 된다. 그 원문에 대한 분석 또는 평가를 하거나, 번역 후기를 이야기할 필요도 없다. 그저 번역만 하면 내가 할 일은 모두 끝나는 것이다. 그런데 간혹 일을 하다 보면 &amp;lsquo;어? 이게 아닌데&amp;rsquo;하는 생각이 들 때가 있다. 이런 경험이 누구에게나 있는 것은 아니다. 번역 일감이 어떤 내용인지에 따라 모두&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2F9c_7_p15WZ4SsFiL4rpc065tmL8.jpeg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Mon, 15 Jan 2024 04:08:54 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/36</guid>
    </item>
    <item>
      <title>입으로 찾아내는 비문 - 제3장 밥값 하는 번역가의 생존기</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@cWjI/34</link>
      <description>한국어를 외국어로 번역하는 것에도 당연히 실수가 없어야 하겠지만, 외국어를 한국어로 번역하는 경우에는 더 많이 신경을 쓰게 되는 것 같다.  나는&amp;nbsp;어렸을 때부터 글을 읽었을 때 주술 관계가 안 맞거나 틀린 글자를 보면 얼굴을 찌푸렸다.&amp;nbsp;책을 많이 읽는 편은 아니었지만 글자만 보면 (내용 이해는 둘째 치고) 일단 읽어야 직성이 풀리는 활자(만) 중독인 사람이&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2FcWjI%2Fimage%2FYrVe9Gab57CHs9jWVlJEPaMeKO0.jpg" width="353" /&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 10 Jan 2024 08:52:31 GMT</pubDate>
      <author>지혜리</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@cWjI/34</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>
