<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>김기영</title>
    <link>https://brunch.co.kr/@@qvq</link>
    <description>반갑습니다!</description>
    <language>ko</language>
    <pubDate>Sun, 19 Apr 2026 06:08:40 GMT</pubDate>
    <generator>Kakao Brunch</generator>
    <image>
      <title>반갑습니다!</title>
      <url>//img1.kakaocdn.net/thumb/C100x100/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2Fqvq%2Fimage%2FjAPKk5jOdEAgxi716_oYMayIdAk.jpg</url>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq</link>
      <width>100</width>
      <height>100</height>
    </image>
    <item>
      <title>AI 산업 트렌드, 맛보고 가세요 - 현란하고 절박하고 빠르답니다 :)</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/39</link>
      <description>삼성전자는&amp;nbsp;24년&amp;nbsp;2분기에만&amp;nbsp;10조원이 넘는 영업이익을 내며 어닝 서프라이즈를 기록했다.[1]&amp;nbsp;작년 같은 기간 대비 무려&amp;nbsp;15.5배가 늘어난 성적으로,&amp;nbsp;비결은 인공지능이었다.&amp;nbsp;인공지능 시장 확대에 따른 메모리 반도체 수요 회복과 가격 상승 등으로 반도체 부문 실적이 개선되며&amp;nbsp;2분기 어닝 서프라이즈를 견인한 것이다.  SK&amp;nbsp;최태원 회장은&amp;nbsp;24년&amp;nbsp;6월말 개최한&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fuser%2Fqvq%2Fimage%2FNeA8Z99RXVhnE8xUjn6EHaCXIhw.jpg" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 07 Aug 2024 10:01:05 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/39</guid>
    </item>
    <item>
      <title>누워서 인공지능을 떠먹는다고? - 새로운 시리즈를 시작합니다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/38</link>
      <description>현실이 된 위협  아마도 요즘 뉴스에 가장 많이 등장하는 단어는 다름 아닌 &amp;lsquo;인공지능&amp;rsquo; 혹은 &amp;lsquo;AI&amp;rsquo; 일 것이다. 삼성전자, LG전자 등 가전 업체들은 신제품에 인공지능 기술이 들어갔다고 광고한다. 테슬라, EV3 등 최신 자동차 모델에는 자율주행 기능이 꼭 들어간다.  그런데 인공지능은 기존의 다른 IT 기술과는 조금 다른 특징이 있다. 바로 우리 일터에</description>
      <pubDate>Mon, 29 Jul 2024 12:06:21 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/38</guid>
    </item>
    <item>
      <title>오늘하늘 2019-09-10 - 멍해진다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/36</link>
      <description>&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fguest%2Fimage%2FZ4NYw266TPsTQI5BPR2ObeX0n7A.JPG" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 11 Sep 2019 18:51:55 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/36</guid>
    </item>
    <item>
      <title>오늘하늘 2019-09-07 - 맑음? 맑음!</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/35</link>
      <description>&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fguest%2Fimage%2FTJQA9yXganak_nWNzd_i0pgxT_4.JPG" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Sun, 08 Sep 2019 13:12:50 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/35</guid>
    </item>
    <item>
      <title>오늘의하늘 2019-09-05 - 흐린 하늘...도리안 때문인가보다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/34</link>
      <description>&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fguest%2Fimage%2FnRt0PPOt8XqQ8vN85FhbiLlo5xE.JPG" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 06 Sep 2019 05:12:57 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/34</guid>
    </item>
    <item>
      <title>오늘의 하늘 2019-09-04 - fire</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/33</link>
      <description>&lt;img src= "https://img1.kakaocdn.net/thumb/R1280x0.fjpg/?fname=http%3A%2F%2Ft1.daumcdn.net%2Fbrunch%2Fservice%2Fguest%2Fimage%2F_RF5DWDSDNfblUDxmsQtmVGI_Rk.JPG" width="500" /&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 05 Sep 2019 04:17:16 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/33</guid>
    </item>
    <item>
      <title>통계나 프로그래밍 분야의 한자식 표현에 대해</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/32</link>
      <description>이번 글은 영어 자체에 대한 글은 아니다. 대신 우리나라의 통계나 프로그래밍 분야에서 쓰이는 한자식 표현에 대해 말해보려고 한다.  (이 글은 한자식 통계 용어의 잘못을 지적하는 글이 아닌 한자식 통계 용어가 영어보다 이해하기 어렵다는, 즉 지극히 개인적인 감상을 밝히는 글이니 오해 없으시길 바랍니다)  국내에서 배우는 통계 용어는 대부분 한자식 표현이다.</description>
      <pubDate>Sun, 13 Jan 2019 18:54:40 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/32</guid>
    </item>
    <item>
      <title>자연스럽고 매끈하게 대화 끝내기 - That's it.</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/31</link>
      <description>커피를 주문하고 나서, 샌드위치를 시키고 나서, 신문을 사고 나서. 거의 대부분, 점원은 내게 더 필요한 게 없는지 물어본다. Anything else I can do for you?  그러면 나는 보통 우리말로 &amp;ldquo;네 이게 전부입니다&amp;rdquo;를 영어로 바꿔서 대답하곤 했다. 별생각 없이. Yes, this is everything. 때론 Yes, this is a</description>
      <pubDate>Sun, 13 Jan 2019 17:11:20 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/31</guid>
    </item>
    <item>
      <title>familiar with 그리고 otherwise&amp;nbsp;</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/27</link>
      <description>오늘은 학교에서 중요한 프리젠테이션이 하나 있었다. 바로 faculty candidate presentation. 내가 발표를 한 것은 아니고,&amp;nbsp;이란 출신의 포닥 학생이 우리 학교의&amp;nbsp;faculty가 되기 위해 자신의 연구 분야에 대해 1시간 가량 발표를 하는 시간이었다. 물론 나는 교수가 아니기 때문에&amp;nbsp;그를 심사하는 역할이 아니라 그저 참관하면서&amp;nbsp;궁금한 것</description>
      <pubDate>Wed, 14 Feb 2018 03:43:11 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/27</guid>
    </item>
    <item>
      <title>저돌적인 자세가 필요하겠군</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/25</link>
      <description>손흥민이나 메시의 플레이를 보면 뭔가 사람의 마음을 시원하게 만드는&amp;nbsp;구석이 있다. 체격 좋은&amp;nbsp;수비수 몇 명이 앞을 가로막고 있는데도 발재간 몇 번, 어깨 싸움 몇 번에&amp;nbsp;마법처럼 골을 성공시킨다. 멀리서 빨랫줄 같은&amp;nbsp;중거리 슛을 쏘거나 헤딩으로 번개같이&amp;nbsp;득점을 한다.  서두에&amp;nbsp;뜬금없이&amp;nbsp;축구 이야기를 꺼내는 이유는&amp;nbsp;영어가&amp;nbsp;축구 경기와 비슷하게 느껴지기 때문이다</description>
      <pubDate>Tue, 13 Feb 2018 04:30:11 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/25</guid>
    </item>
    <item>
      <title>조금만 적극적으로 물어보면 편해지는군</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/26</link>
      <description>도서관 홈페이지에서 온라인으로&amp;nbsp;책을 예약해 놓고 바로 도서관&amp;nbsp;1층 데스크에서 책을 찾는 경우가 있다. 가령 우리 학교에 없는 책이 다른 학교에 책이 있을 경우&amp;nbsp;상호 대출 서비스를 이용할 때가 그렇다. 이런 상황에서 데스크 직원에게 뭐라고 이야기를 하는 것이 좋을까?  나는 미국 생활 초반에&amp;nbsp;&amp;quot;내가 예약한 책을 대출하고 싶다&amp;quot;라는 문장을 영어로 직역해서&amp;nbsp;말하</description>
      <pubDate>Sat, 03 Feb 2018 04:53:11 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/26</guid>
    </item>
    <item>
      <title>완벽한 문장을 말해야 한다는 생각을 버려야겠군</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/23</link>
      <description>미국에서 생존 영어로 하루하루를 버티다 보니 이 곳 사람들의 영어 습관을 주의 깊게 보게 된다. 어떤 착한 의도로 주의 깊게 본다기 보다는,&amp;nbsp;내 영어가 부족하다 보니 그래 너희들은 얼마나 잘하나 보자는 의도로 약간 시샘 반, 부러움 반으로 경청을 하게 된다.  내가 그들의 영어 패턴에서 가장 부러움을 느끼는 점은&amp;nbsp;현재완료, 과거완료 등 동사의 완료&amp;nbsp;시제를</description>
      <pubDate>Fri, 26 Jan 2018 17:00:43 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/23</guid>
    </item>
    <item>
      <title>and는 문장 중간에만 쓰는 것이었군 - 몰랐다는 사실을 몰랐다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/22</link>
      <description>외국어 배울 때&amp;nbsp;이런 표현이 있다. 들어갈 때 울고 들어가지만 나올 때는 웃고 나온다는. 내 경험에는 독일어나 불어가 그렇다고 들었다. 고등학교 때 제2외국어가 불어라서 어떤 느낌인지 살짝 알 것 같다. 불어는 사물도 여성과 남성을 구분하기 때문에 초반에&amp;nbsp;외워야 하는 표현이&amp;nbsp;많았다. 그러나 뒤로 갈수록 쉬워졌다....기 보다는 그냥 배울만했다.&amp;nbsp;일본어는 반</description>
      <pubDate>Fri, 26 Jan 2018 03:03:32 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/22</guid>
    </item>
    <item>
      <title>important의 어려운 발음, 이렇게 고쳐야겠군 - 임포런~</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/18</link>
      <description>반기문 전 유엔 사무총장의 영어 연설을 처음 들었을 때, 나는 내 귀를 의심하지 않을 수 없었다. 외교관 생활을 오래하시고 유엔을 이끌고 있는 분이니&amp;nbsp;원어민과&amp;nbsp;비슷한 발음이지 않을까 예상했으나 그의 발음은 놀라울&amp;nbsp;정도로 한국적인&amp;nbsp;발음이었기 때문이다. 그는 한국말을 하듯, 영어를 했다. 그래 저거지. 그렇고 말고. 반기문식 영어 발음 덕분에 영어를 말할 때&amp;nbsp;</description>
      <pubDate>Thu, 25 Jan 2018 04:39:53 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/18</guid>
    </item>
    <item>
      <title>make와 of가 만나니 난리가 나는군 - make ( &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;) of 형태 동사들</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/14</link>
      <description>한국에서 영어를 배울 때였다. 동사&amp;nbsp;표현을 심화시키고 싶으면 phrasal verb 라는 것을 외우면 좋다는 말을 어디선가 들은 적이 있다. phrasal을 사전에서 찾으면 '구로 이루어진' 이라는 뜻이다. 다 아는 바와 같이&amp;nbsp;'절 (clause)'은 주어 + 동사 구조를 가리키고, '구 (phrase)'는 명사 + 명사, 동명사 + 부사와 같이 독립해서</description>
      <pubDate>Tue, 23 Jan 2018 21:00:49 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/14</guid>
    </item>
    <item>
      <title>a cup of coffee를 잊어야겠군 - 고등학교 때 영어 선생님 죄송해요</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/16</link>
      <description>미국 와서 실전 영어를 많이 쓰는 곳이 있다. 바로 커피숍이다. 내가 사는 동네에는 맥도날드, 스타벅스, 던킨도너츠&amp;nbsp;그리고 웬디스가&amp;nbsp;있다. 나는 커피를 좋아해서 미국 온&amp;nbsp;초반에&amp;nbsp;여기서 커피를 자주 주문했다.  주문을 받는 사람은 주로 흑인, 아시아인, 남미 쪽 사람들이다. 물론 백인도 있다. 한국에 있을 때 커피 주문하는 건 정말 의식하지&amp;nbsp;못할 정도로 쉬운</description>
      <pubDate>Tue, 23 Jan 2018 17:04:17 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/16</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Given을 Give의 과거분사로 해석하면 안되는것이군 - given은 give의 과거분사가 아니다 (아니라고 외우자)</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/15</link>
      <description>미국에서 공부를 시작한지 이제 겨우&amp;nbsp;한 학기.&amp;nbsp;이 짧은 시간 동안&amp;nbsp;건진 소중한 표현이 하나 있는데&amp;nbsp;바로 given이다.  이미 given을 아는 사람들에게는 매우 쉬운 표현이라서, 어떻게 이런 것도 모르고 미국에 공부하러 왔냐고 나를 놀릴 수 있겠지만, 창피하게도 나는 이 given을 여기 와서 알았다고 실토하고 싶다. 해커스에서 토플&amp;nbsp;공부할 때 살짝 마주</description>
      <pubDate>Tue, 23 Jan 2018 16:02:43 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/15</guid>
    </item>
    <item>
      <title>if가 들어가는 관용구들을 한번 정리해야겠군 - 감히 if를 건드려 보겠습니다</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/13</link>
      <description>영어에는 쉬우면서도 어려운 단어들이 몇 개 있는데 그 중 대표적인 게 if 같다. 소제목에 '감히 if를 건드려 보겠다'고 쓴 건 if를 중심으로 한 다종다양한 문법이나 표현들이 결코 쉽지 않기 때문이다.&amp;nbsp;특히나&amp;nbsp;개인적으로는 영어로 된&amp;nbsp;이메일을 읽을 때 if 가 들어가는 관용구들 때문에 '잉?&amp;nbsp;무슨 뜻이지?' 하며 난해함을 느꼈던&amp;nbsp;적이 한두번이 아니다. (</description>
      <pubDate>Tue, 23 Jan 2018 15:19:31 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/13</guid>
    </item>
    <item>
      <title>which means that을 자주 써먹어야겠군 - 복문을 단문 + 단문으로 만드는 연결 고리</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/12</link>
      <description>영어를 잘 말하는, 혹은 잘 말하는 것처럼 보이게 만드는 비결 중 하나는 문장을 길게 말하는 것이다. 자전거 타는 것과 비슷하다.&amp;nbsp;자전거를&amp;nbsp;처음 배울 때는 1미터도 겨우 가지만, 잘 타게 될수록 내가 가고 싶은 만큼 멀~리 가게 되니까.  나는 미국에서도 주어+동사로 이뤄진 그야말로 단문을 주로 구사한다. 사실 라이팅을 할 때는&amp;nbsp;that이나 which를 써</description>
      <pubDate>Tue, 23 Jan 2018 04:26:09 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/12</guid>
    </item>
    <item>
      <title>suppose는 쓰임새가 다양하군 - 그 동안 suppose와 친해지지 못한 이유</title>
      <link>https://brunch.co.kr/@@qvq/11</link>
      <description>생각해보면 suppose는 평소 잘 쓰지 않는 동사였다. suppose 단어 하나만 놓고 보면 솔직히 무슨 뜻인지 잘 모를 정도다. 시험에도 잘 나오지 않는 단어였다.  그런데 미국에 오니 suppose는 다양한 상황에서 상당히 많이 쓰이는 표현이었다. 1) '당신은 무엇을 해야 한다'는 어떤 강요나 의무의 뜻을 전달할 때도 쓰였고 2) 예시를 들기 위해</description>
      <pubDate>Mon, 22 Jan 2018 21:03:01 GMT</pubDate>
      <author>김기영</author>
      <guid>https://brunch.co.kr/@@qvq/11</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>
