brunch

10. 山居春日(산거춘일) / 산속의 봄날

금삿갓의 우리 漢詩

by 금삿갓

山居春日(산거춘일) / 산속의 봄날

- 王伯(왕백) -


村家昨夜雨濛濛

○○●●●○◎

촌가작야우몽몽

시골집에 어젯밤 이슬비 보슬보슬 내려


竹外桃花忽放紅

●●○○●●◎

죽외도화홀방홍

대밭 건너 복사꽃 홀연히 붉게 피었네.


醉裏不知雙鬢雪

●●●○○●●

취리부지쌍빈설

술에 취해 귀밑머리 센 줄도 모르고,


折簪繁萼立東風

●○○●●○◎

절잠번악입동풍

무성한 꽃가지 꺾어 꽂고 봄바람에 서있네.

산속에 살면서 봄비 내리고 꽃이 피는 춘정(春情)에 취해 세월 가고 나이 먹는 걸 잊고픈 시심이다. 봄의 정취(情趣)를 잘 표현한 칠언절구(七言絶句)이다. 평기식(平起式)으로 압운(押韻)은 ◎표시한 濛(몽), 紅(홍), 風(풍) 자로 평성(平聲) 東(동) 운목(韻目)이다. 이사부동(二四不同), 이륙대(二六對)가 잘 지켜진 상태이고, 전구(轉句)의 3번 자와 결구(結句)의 1번, 3번 자의 평측(平仄)이 변용(變容)된 작법(作法)이다. 濛濛(몽몽)은 비·안개·연기(煙氣) 따위가 자욱한 모양(模樣)을 나타내며, 진화(陳澕)의 <송적팔경도(宋迪八景圖)-연사모종(烟寺暮鐘)>에 “行人一聽一廻首(행인일청일회수) / 길 가는 이 한 번 듣고 한 번 고개 돌리니, 杳靄濛濛片月斜(묘애몽몽편월사) / 아득한 이내 자욱한데 조각달 비껴 있네.”라는 좋은 구절이 있다. 중국 가수들의 노래에는 제목이나 가사에 많이 쓰인다. 중국노래 몽몽세우(濛濛细雨)나 몽몽세우억당년(濛濛细雨憶當年) 같은 것은 여러 가수들이 부른 애잔한 가요이다. 雙鬢(쌍빈)은 양 귀밑의 머리로 일명 구레나룻을 말한다. 簪(잠)은 여자들이 머리에 꽂는 비녀이다. 繁萼(번악)은 꽃다발 정도로 보면 되는데, 萼(악)은 꽃받침이다.

Screenshot 2024-12-19 at 23.50.50.JPG

★ 왕백(王伯, 1277 ~ 1350) : 고려 후기의 문신. 본관은 강릉. 신라 태종무열왕(太宗武烈王)의 후손으로 본성(本姓)은 경주김씨이고 김여주(金汝舟)였다. 왕씨는 사성(賜姓)이다. 1321년(충숙왕 8) 좌사보(左司補)로 있을 때, 임금의 총애를 받던 이인길(李仁吉)의 첩(妾) 장인 최득화(崔得和)를 수주(隨州 : 지금의 평북 정주)의 수령으로 임명하려 하자 고신(告身)의 서명을 거부하였다가 해도(海島)에 유배되었다. 뒤에 우사의(右司議)·밀직부사·집의(執義)를 지냈고, 1339년(충혜왕 복위년)에 조렴(趙廉) 등과 함께 조적(曺頔)의 난에 가담하였다가 난이 진압되자 이듬해 파직 당하였다.

keyword
매거진의 이전글9. 山居遇題(산거우제) / 산에 살며 우연히 짓다