윤대통령‘한반도 대만 미국이 동맹과 수호’ 중국‘내정'

President Yoon, “The United States, Taiw

by 김종찬


윤석열 대통령이 “한반도 대만에 미국이 동맹과 지킬 것“을 말하고 중국은 유엔총회에서 ‘대만에 외부 세력 개입 배제’를 각각 밝혔다.

중국은 한미군사훈련 대응의 군사훈련을 이유로 25일 산둥반도 인근 해역에 선박 진입 금지를 공표했다.

윤 대통령은 25일 CNN 인터뷰로 “한반도와 타이완 모두 미국에 굉장히 중요하며, 미국과 그 동맹국, 우방국들이 지킬 것이라고 생각한다"고 미국 동맹국인 한국과 대만을 연결했다.

왕이 중국겸 외교부장은 24일 유엔총회 연설에서 "중국은 최대의 성의와 노력으로 양안(중국-대만)의 평화통일 실현을 원한다"며 "목표 달성하려면 확고한 결심으로 대만 독립 세력을 타격하고 강력한 조치로 외부 세력의 간섭을 배제해야 한다"고 ‘중국 내정’으로 밝혔다.

윤 대통령은 한미동맹에 대해 "과학기술자들에게 물어보면 미국의 과학기술이 최첨단이기 때문에, 미국하고 손을 잡는 것이 우리에게 가장 이롭다고 한다. 또 군인에게 물어보면 미국의 군사력이 다른 나라와 비교할 수 없을 정도로 세계 최강이라고 얘기한다. 그렇기 때문에 미국하고 손을 잡아야 된다고 얘기한다"고 CNN에 말했다.

윤 대통령은 인터뷰에서 "타이완을 둘러싸고 군사 분쟁이 일어난다면, 북한의 도발 가능성 역시 높아질 것이다. 때문에 이 경우, 한반도에서 한국과 한미 동맹의 최우선 순위는 굳건한 방위 태세를 기반으로 북한의 위협에 먼저 대응하는 것이어야 한다"고 한미동맹에 ‘최우선 북한 위협’으로 밝혔다.

미중외무장관의 23일 뉴욕 회담에서 토니 블링컨 장관은 '하나의 중국' 원칙 유지에서 "대만해협에서의 평화와 안정 유지가 지역 및 세계 안보와 번영에 매우 중요하다"고 중국의 대만해협 주변 무력시위를 비판했다.

왕 부장은 "미국이 '대만 독립을 지지하지 않는다'고 표명했지만 최근 행동은 그것에 배치된다"며 "평화적 해결과 대만 독립·분열은 물과 불처럼 서로 어우러질 수 없다"고 최근의 한미연합군사훈련을 비판했다.

중국은 25일 한국과 인접한 서해(황해) 북부 산둥반도 인근에 대해 항행안전 정보로 이날 오후 4시부터 다음 달 2일 오후 4시까지 군사임무를 실시로 선박 진입 금지를 공지했다고 연합뉴스가 26일 보도했다.

중국 해사국은 한국과 수송이 가장 빈번한 랴오닝반도와 산둥반도 인근 해역에서 대해 처음으로 군사훈련을 이유로 선박 진입을 금지했다.

26일부터 시작된 한미 연합군사훈련은 부산에 23일 입항한 핵항공모함 레이건호(10만톤) 유도미사일 순양함 챈슬러스빌함 이지스 구축함 배리함 핵잠수함 아나폴리스함(6천톤) 등의 5항모전단이 참여한다.

북한은 25일 오전 6시 53분경 평안북도에서 동해상으로 단거리 탄도미사일 1발을 발사했다.

미 국무부는 이날 “이번 발사는 다수의 유엔 안보리 결의에 위배되고 북한의 주변국과 국제사회에 위협을 가한다”며 “우리는 북한에 대한 외교적 접근에 여전히 전념하고 있으며 북한이 대화에 관여하길 촉구한다”고 밝혔다.kimjc00@hanmail.net


President Yoon, “The United States, Taiwan, the Korean Peninsula, alliance and protection” China’s “internal affairs”

-by Kim Jong-chan, political economy reporter


President Yun Seok-yeol said, “The United States will defend Taiwan with its alliance on the Korean Peninsula,” while China announced at the UN General Assembly that it would “exclude outside forces from intervening in Taiwan.”

On the 25th, China announced a ban on ships entering the waters near the Shandong Peninsula for military training in response to the ROK-U.S. military exercise.

In an interview with CNN on the 25th, President Yoon said, "Both the Korean Peninsula and Taiwan are very important to the United States, and I think the United States, its allies and allies will protect it."

In a speech to the UN General Assembly on the 24th, Chinese and Foreign Minister Wang Yi said, "China wants to achieve peaceful reunification of the cross-strait (China-Taiwan) with utmost sincerity and effort." We must rule out the interference of external powers,” he said.

Regarding the ROK-U.S. alliance, President Yoon said, "If you ask scientists, they say that it is best for us to join hands with the United States because the US science and technology is cutting edge. They say that they are the strongest in the world. That's why they say that we have to join hands with the United States," he told CNN.

In an interview, President Yoon said, "If a military conflict arises over Taiwan, the possibility of a North Korean provocation will also increase. Therefore, in this case, the top priority of the ROK-U.S. alliance on the Korean Peninsula is to respond first to the North Korean threat based on a strong defense posture. It should be something," he said to the ROK-U.S. alliance as 'the first threat to North Korea'.

During the U.S.-China Foreign Minister's meeting in New York on the 23rd, Secretary Tony Blincoln said, "Maintaining peace and stability in the Taiwan Strait is very important for regional and global security and prosperity" in maintaining the 'one China' principle. criticized the protests.

Wang said, "The US has expressed that it does not support Taiwan's independence, but its recent actions run counter to that." training was criticized.

On the 25th, China announced a ban on ships entering the vicinity of the Shandong Peninsula in the northern part of the West Sea (Yellow Sea), which is adjacent to South Korea, as a navigational safety information from 4 p.m. on the same day to 4 p.m. on the 2nd of the following month. reported

For the first time, China's Maritime Administration banned ships from entering South Korea and the seas near the Liaoning and Shandong Peninsulas, where transportation is the most frequent, on the grounds of military exercises.

The ROK-U.S. joint military exercise, which began on the 26th, was conducted by five carrier groups, including the nuclear aircraft carrier Reagan (100,000 tons), guided missile cruisers Chancellorville, Aegis destroyers, and the nuclear submarines Annapolis (6,000 tons), which arrived in Busan on the 23rd. Participate.

North Korea fired a short-range ballistic missile into the East Sea from North Pyongan Province at around 6:53 a.m. on the 25th.

"This launch violates a number of UN Security Council resolutions and poses a threat to North Korea's neighbors and the international community," the State Department said. ” he said.



Taiwan, U.S. Alliance, U.S.-China Foreign Ministers Meeting, North Korean Missiles, Shandong Peninsula, Yun Seok-Yeol, China, U.S.-ROK Combined Military Training, Korean Peninsula, Nuclear Aircraft Carrier

keyword
작가의 이전글영국 보수당 정부 감세로 재정적자 확대에 환율 최대하락