[영어 인문학 여행: The level of confidence]
안녕하세요, 오랜만에 본업인 영어글을 쓰네요. 가끔 본업으로 돌아가 영어글을 쓰려고 노력하겠습니다. 이번에 가르치는 학생과 좋은 담화를 나누었기에 이를 공유하려고 합니다. 학생과 "in order to"에 대해서 공부하다가 새로운 접근 방식을 도출해서입니다.
1. 가르치는 학생 중, 영어를 잘하는 학생이 있습니다. 어린 시절부터 대학까지 미국에서 지냈으면, 비원어민이 상상하는 딱 그 정도의 레벨을 지닌 학생입니다. 그렇다면, 이처럼 영어를 잘하는 학생이 굳이 영어공부를 하는 이유가 있을까요? 그 대답은 나중에 말씀하겠습니다. 그 학생과 계약서 관련해 공부하다, "in order to"구문이 나와서 이야기를 잠시 나누었습니다. 한국에서 공부하는 한국인은 "in order to" 구문을 만나면, 아무런 의심 없이 "~하기 위하여"로 번역합니다. 예를 들어 볼게요.
· She studied hard in order to pass the exam.
그녀는 시험에 합격하기 위해 열심히 공부했습니다.
· They exercised regularly in order to stay healthy.
그들은 건강을 유지하기 위해 규칙적으로 운동했습니다.
· He saved money in order to buy a new car.
그는 새 차를 사기 위해 돈을 모았습니다.
· She moved to the city in order to find better job opportunities.
그녀는 더 나은 일자리 기회를 찾기 위해 도시로 이사했습니다.
영어를 공부하는 한국 학생 중, 이를 번역하지 못하는 이는 없다고 생각합니다. (물론, 있을 수도 있겠지요.) 그렇다면, 다음 예시도 볼게요.
· She studied hard to pass the exam.
그녀는 시험에 합격하기 위해 열심히 공부했습니다.
· They exercised regularly to stay healthy.
그들은 건강을 유지하기 위해 규칙적으로 운동했습니다.
· He saved money to buy a new car.
그는 새 차를 사기 위해 돈을 모았습니다.
· She moved to the city to find better job opportunities.
그녀는 더 나은 일자리 기회를 찾기 위해 도시로 이사했습니다.
영어를 공부하는 한국 학생은, 대부분 이처럼 동일하게 번역합니다. "in order to"와 "to 부정사"의 구문은 같은 의미일까요?
거의 같은 뜻이지만,
뉘앙스는 다릅니다.
그리고
그 뉘앙스를 알아야
비즈니스 필드에서 살아남습니다.
2. 관련한 이야기는 오늘의 주제가 아니기에, 지금은 넘어가기로 합니다. 이러한 이야기를 주고받다 영어를 책으로만 공부한 많은 한국 학생이 접근하기 어려운, 실제로 시험에 나오지 않기에 가르치지 않은, 새로운 관점으로 "in order to"를 이야기합니다.
가르친 그 어떤 한국 학생도,
"in order to"를
"in order + to R"의 관점으로
생각하지 않습니다.
한국 학생에게 "in order to"는
처음부터
분리할 수 없는
"in order to"입니다.
주입식 교육의 한계라고 하는 게 맞지 않을까요? 한국인을 가르치는 영어 선생도, 한국에서 영어를 배우는 학생도 한 번도 궁금해하지 않았던 그 관점, 뉘앙스의 이해는 둘째치고 "in order to"의 구문을 "in order + to R"의 구문으로 바라보고 있다는 게 당연하지만 당연하지 않은, 그러한 신선함이었습니다.
이게 어쩌면 원어민에게는 당연한 관점이지만, 비원어민에게는 하늘에서 해가 서쪽에 뜨지 않는 한, 정말로 놀라운 관점인 이유는 다음과 같아요.
이전 예시를 들어 볼게요.
· She studied hard in order to pass the exam.
그녀는 시험에 합격하기 위해 열심히 공부했습니다.
· They exercised regularly in order to stay healthy.
그들은 건강을 유지하기 위해 규칙적으로 운동했습니다.
· He saved money in order to buy a new car.
그는 새 차를 사기 위해 돈을 모았습니다.
· She moved to the city in order to find better job opportunities.
그녀는 더 나은 일자리 기회를 찾기 위해 도시로 이사했습니다.
보통 우리 눈에는 이 예시가 이처럼 보입니다. 다른 식으로는 생각하기 어렵지요. 하지만, 이 학생에게만큼은 이 예시가 이렇게 보이지 않았을까요?
· She studied hard in order + to pass the exam.
그녀는 시험에 합격하기 위해 열심히 공부했습니다.
· They exercised regularly in order + to stay healthy.
그들은 건강을 유지하기 위해 규칙적으로 운동했습니다.
· He saved money in order + to buy a new car.
그는 새 차를 사기 위해 돈을 모았습니다.
· She moved to the city in order + to find better job opportunities.
그녀는 더 나은 일자리 기회를 찾기 위해 도시로 이사했습니다.
3. "in order"와 다음에 따르는 "to 부정사"의 아름다운 조합을 느끼며, 우리처럼 막연하게 "~하기 위하여"로 느끼지 않았습니다. 그렇다면, "in order to"를 한국어로 "~하기 위하여"로 번역하는 이유는 무엇일까요? 의외로 간단합니다.
in order to의 유의어는
"for the purpose of"
"with the aim of"
현대 영어에서는 "in order to" 구문의 유의어를 "for the purpose of" or "with the aim of"라 가르치기에 자연스레 한국어 번역은 "~하기 위하여"로 번역합니다. 다시 그 학생의 관점으로 돌아갑니다.
"in order + to R"
"for the purpose of"
"with the aim of"
그렇다면,
order의 뜻 중에
purpose와 aim의
의미가 있을까요?
그래서 유사어일까요?
아쉽게도 order의 여러 가지 의미 중에
우리가 원하는 "목적"의 뜻은
찾아보기 어렵습니다.
4. 그렇다면, 고민을 하는 게 좋겠지요. order의 뜻 중에 "목적"을 의미하는 게 없다면, 다음에 순차적으로 의심해야 할 내용은 "in order"입니다. 관련한 예시는 다음과 같아요.
· The files were arranged in order by date.
파일이 날짜 순서대로 정리되었습니다.
· Please place the books in order on the shelf.
책을 선반에 순서대로 놓아주세요.
· The ingredients are listed in order of quantity.
재료들이 양의 순서대로 나열되어 있습니다.
· The students lined up in order of height.
학생들이 키 순서대로 줄을 섰습니다.
· The events will occur in order as planned.
행사들이 계획된 대로 순서대로 진행될 것입니다.
· She organized her tasks in order of priority.
그녀는 작업을 우선순위대로 정리했습니다.
"in order"의 뜻은 다음과 같아요.
◇ in order (1) 정리[정돈]되어, 제자리가 잡히어; 적절한, 타당한, 알맞은; 순서 있게: keep in order 정리해 두다; 질서를 바로잡아 두다/An apology is certainly in order. 사죄하는 것이 적절하다. (2) 쓸 수 있는 상태로; 순조롭게; 제대로, 무사히; 건강한 상태로; 의사 진행 규칙에 따라 [출처: 두산프라임영한사전]
사전의 정의를 찾아보아도, 우리가 원하는 "목적"의 뜻은 보이지 않네요. 그렇다면, 도대체 왜? "in order to"의 유사어는 "for the purpose of" or "with the aim of"라 했을까요?
그래요,
지금부터 고대 영어를 보려고 합니다.
5. Baugh, Albert C., and Thomas Cable. A History of the English Language. 5th ed., Routledge에서 보면, 중세 영어 (Middle English 1150~1500)에서 관련한 내용이 많습니다. 그중 눈여겨보아야 할 구문이 있는데요.
현대 영어에서는 사라진
"for to R" 구문입니다.
중세 영어를 잠시 볼까요?
신기하지요? 전치사 for와 to 부정사를 같이 쓰다니요? 이 구문은 뜻은 무엇일까요?
For a purpose
The most widespread use of for to infinitives is in introducing a purpose clause, which describes why an action is being done, as in (4). Here, for to means something like in order to. Henry (1995) mentions that this usage is found throughout Northern Ireland, while other uses, such as (1) above, are more restricted.
이처럼 보시면 알겠지만, 지금은 쓰이지 않는 "for to"의 구문은 "for a purpose"의 뜻을 지닌, 현대 영어에서는 "in order to" 구문과 비슷합니다. 그렇다면, 중세 영어 (Middle English 1150~1500)에서는 왜 "in order to" 구문 대신에 "for to" 구문을 사용했을까요? 그리고 "for to" 구문은 왜 사라졌을까요? 이유는 "전치사 to"때문입니다. 다양한 뜻을 지닌 "전치사 to" 중 아래와 같은 뜻이 있는데요,
[목적·의도] … 을 위하여, … 을 하려고
¶ The police came to our aid. 경찰이 우리를 도우러 왔다.
¶ He was brought up to a musician. 그는 음악가가 되도록 키워졌다.
그렇기에,
여러 가지 설이 있지만,
"for의 의미와 전치사 to의 의미가 겹치는
군더더기 표현(Redundancy) 이어서
"for to" 구문을 더는 쓰지 않는다."
신뢰성이 높은 이유입니다.
지금은 사용하지 않지만, 그때는 사용했던 "for to" 구문 예시 잠시 볼게요. 만약 이 구문을 현대 영어에서 사용했다면, "전치사+ 명사"라는 대공식은 깨어졌을지도 모르겠네요.
Geoffrey Chaucer's "The Canterbury Tales, " written in the late 14th century
Original Middle English:
"And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye,
(So priketh hem Nature in hir corages),
Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
And palmeres for to seken straunge strondes,
To ferne halwes, kowthe in sondry londes."
Modern English translation:
"And small birds make melody,
That sleep all night with open eye,
(So Nature pricks them in their hearts),
Then people long to go on pilgrimages,
And pilgrims to seek strange shores,
To distant shrines, known in various lands."
6. 이어서 설명하면, 중세 영어에서 "in order"의 표현은 언제부터 시작했을까요?"Oxford University Press. (n.d.). Oxford English Dictionary. Available at: https://www.oed.com/ "를 참조하면 좋을 것 같아요.
"in order"의 쓰임은 중세 영어 시기(1150-1500)보다는 그 이후인 1750년부터 많이 쓰인 것을 알 수 있습니다. 그렇기에 중세 영어 시기(1150-1500)는 "in order to" 구문을 쓰기 어렵지 않았을까 추정합니다. 또한, "in order"의 뜻 중, 눈여겨볼 게 있습니다. "in susccession", "in the proper sequence"인데요,
In Succession: Focuses on the continuity of events or items following one another.
In the Proper Sequence: Focuses on the correct or intended order of events or items.
한국인은 "in order"를 단순하게
◇ in order (1) 정리[정돈]되어, 제자리가 잡히어; 적절한, 타당한, 알맞은; 순서 있게: keep in order 정리해 두다; 질서를 바로잡아 두다/An apology is certainly in order. 사죄하는 것이 적절하다. (2) 쓸 수 있는 상태로; 순조롭게; 제대로, 무사히; 건강한 상태로; 의사 진행 규칙에 따라 [출처: 두산프라임영한사전]
이처럼 공부합니다. 그렇기에, 원문의 의미 전달에 한계가 있습니다. "in order"를 설명하는 원문을 다시 볼게요.
In Succession: Focuses on the continuity of events or items following one another.
In the Proper Sequence: Focuses on the correct or intended order of events or items.
이처럼 "in order"의
숨의 의미는
"다음 단계로 나아가는 올바른 결과 또는 순서"입니다.
원어민은 설명하지는 못해도
몸으로 이해하는 이 의미를
우리는 절대로 알기 어렵지요.
주입식 교육의 한계지요.
사실, 시험에 나오지 않으니까요.
7. 결론적으로, "in order" 숨은 의미는 "다음 단계로 나아가는 올바른 결과 또는 순서"입니다. 그렇기에 "목적"을 명확하게 표현하려면, 중세 영어에서 사용했던 "for to" 구문은 말씀한 것처럼 군더더기(redundancy) 표현이기에, 종합적으로 판단하면, "in order"를 "목적의 명확성"을 위해 자연스레 쓰이지 않았을까 추정합니다.
조금 더 자세하게 설명할게요. Oxford English Dictionary의 내용을 참조하면 "for to" 구문은 "indicating the purpose of an action"을 의미합니다. 즉, "목적의 명확성"을 나타내려면, "다음 단계로 나아가는 올바른 순서"가 필요합니다. 그렇기에 "in order" 표현을 "indicating the purpose of an action" 대안으로 떠오르지 않았을까 생각합니다.
앞의 예시를 다시 살펴볼게요.
· She studied hard in order to pass the exam.
그녀는 시험에 합격하기 위해 열심히 공부했습니다.
· They exercised regularly in order to stay healthy.
그들은 건강을 유지하기 위해 규칙적으로 운동했습니다.
· He saved money in order to buy a new car.
그는 새 차를 사기 위해 돈을 모았습니다.
· She moved to the city in order to find better job opportunities.
그녀는 더 나은 일자리 기회를 찾기 위해 도시로 이사했습니다.
이 문장을, 이처럼 쪼개볼까요?
· She studied hard (이전 단계) /in order(다음으로 나아가는 올바른 순서)/ to pass the exam.(다음 단계)
그녀는 시험에 합격하기 위해 열심히 공부했습니다.
· They exercised regularly (이전 단계)/ in order (다음으로 나아가는 올바른 순서)/ to stay healthy.(다음 단계)
그들은 건강을 유지하기 위해 규칙적으로 운동했습니다.
· He saved money (이전 단계)/ in order (다음으로 나아가는 올바른 순서)/ to buy a new car.(다음 단계)
그는 새 차를 사기 위해 돈을 모았습니다.
· She moved to the city (이전 단계)/ in order (다음으로 나아가는 올바른 순서)/ to find better job opportunities.(다음 단계)
그녀는 더 나은 일자리 기회를 찾기 위해 도시로 이사했습니다.
어떠세요? 좀 이해가 되나요?
예를 들어서,
· She studied hard in order to pass the exam.
그녀는 시험에 합격하기 위해 열심히 공부했습니다.
이 문장으로 파악하면, "영어 공부를 열심히 하는 것(She studied hard)"가 이전 단계입니다. 그리고 이전 단계인 "영어를 열심히 하는 것"을 올바르게 수행하면 (in order), 비로소 바른 다음 단계인, 시험에 합격하는 단계(to pass the exam)에 도달할 수 있습니다. so that 구문도 이와 비슷한 내용이지요. 그래서, so that 구문과 in order that 구문을 현대 영어에서는 혼용해서 사용합니다.
"in order"의 쓰임은
나아가는 방향의 명확성(목적)을 나타내기에
현재 우리가 알고 있는 "~하기 위하여"로 번역합니다.
8. "the level of confidence"의 의미는 상품을 시장에 출시하기 전, 각 제품의 내구성, 안전도, 유해성 등을 검사하는 신뢰도의 정도입니다. "the level of confidence"는 어떠한 제품을 출시하느냐에 따라서 기준이 높기도 낮기도 하겠지요. 예를 들어서, 아이들이 사용하는 물건이라면, 유해성의 "the level of confidence"가 다른 제품보다 높고, 의료기기를 생산한다면, 그 어떤 제품보다 안전성의 "the level of confidence"가 높아집니다.
영어 공부도 이와 마찬가지입니다.
가끔, 영어공부를 함에 있어서, 스스로 "the level of confidence"를 정하는 오류를 범하는 이가 많습니다. 물론, 영어 공부를 취미로 한다면, "the level of confidence"를 스스로 정해도 무방하겠지요. 하지만, 적어도 영어를 통해 수익을 창출하려는 자라면, "the level of confidence"는 여러분이 정하는 게 아닙니다. 각 회사에서, 각 필드에서 요구하는 "the level of confidence"를 충족하려고 노력해야겠지요. 비즈니스 필드 중, 어떠한 분야를 막론하고, 디테일의 "the level of confidence"는 최상으로 연마하는 게 좋습니다.
스스로 괜찮다.
이만하면 됐다.
이러한 마음가짐으로는
어떠한 분야에서도 장기적으로 살아남기도,
어떠한 분야에서도 높은 연봉을 받기도 어렵습니다.
https://product.kyobobook.co.kr/detail/S000213019333
https://product.kyobobook.co.kr/detail/S000213019334