2023.05.19~2025.09 현재 까지 피해사실
UN CRPD REPORT
Direct Reports from Victims of Abuse of Disabled Persons
A report refuting local government responses to the violation of human rights of persons with disabilities in Daegu Metropolitan City, Gyeongsangbuk-do Province, and Gyeongsan City from 2023 to the present, administrative murder in late May 2025, and deprivation of presidential voting rights in June 2025.
UN CRPD REPORT(2025.09.14.sun)
① 사건 개요 (Case Overview)
KOR: 본 청원인은 대한민국 경북·대구 지역에서 2023년 5월 19일부터 현재까지 장기간에 걸쳐 중증 시각장애인으로서 주거권·선거권·통신권·개인정보권을 반복적으로 침해당하였습니다. 사건은 불법 단전, 불법 강제집행, 개인정보 유출, 주민등록 직권말소, 선거권 박탈 등으로 이어졌으며, 이는 국가기관·지방자치단체·사법기관·공공기관·금융기관이 직·간접적으로 인지하고도 제지하지 않은 구조적 인권침해입니다.
ENG:
The petitioner, a person with severe visual disability, has been subjected to repeated violations of housing rights, voting rights, communication rights, and data protection in the Daegu-Gyeongbuk region of the Republic of Korea from 19 May 2023 to the present. These violations include unlawful power cut-offs, forced evictions, personal data leaks, arbitrary deletion of resident registration, and effective disenfranchisement, perpetrated or condoned by state agencies, local governments, judicial bodies, public institutions, and financial entities.
FRA:
Le requérant, une personne atteinte d’un handicap visuel grave, a subi à plusieurs reprises des violations de ses droits au logement, au vote, à la communication et à la protection des données dans la région de Daegu-Gyeongbuk, en République de Corée, du 19 mai 2023 à ce jour. Ces violations incluent des coupures d’électricité illégales, des expulsions forcées, des fuites de données personnelles, la radiation arbitraire du registre des résidents et une privation effective du droit de vote, commises ou tolérées par les organes de l’État, les collectivités locales, les institutions judiciaires, les organismes publics et les entités financières.
② 사실관계 (Facts)
KOR 2023년 5월 19일: 대구 한국장애인고용공단 위탁 안마사 훈련원에서 중증장애인에 대한 폭행 사건 발생. 피해자는 구조적 학대와 직업재활 기회를 박탈당함.
2023년 5월 25일: 대구가톨릭대병원 응급실에서 의료민감정보 유출과 2차 가해가 발생, 응급실 내 난동까지 유도됨. 병원 원무과 및 법무팀은 비영리의료기관임에도 영리 추구 성격으로 대응.
대구광역시,
대구 남구: 2023년 사건 당시, 대구광역시,대구 남구청과 대구 남구경찰서는 상황을 인지하고도 직무유기와 축소·은폐로 일관, 피해자의 인권 보호 의무를 저버림.
2025년 1월 27일: 법원 결정 없이 관리사무소,한국전력 묵인하 불법 완전 단전 강행 → 생존권 직접 침해.
2025년 2월 12일: 경산시 진량 새마을금고가 새마을금고법등을 어기고, 타지역 거주무권리자에게 불법 대출 및 소유권 이전 승인.
2025년 5월 말: 주민등록 직권말소 및 선거 안내 송달 차단 → 2025년 6월 대통령선거 선거권 실질적 박탈.
2023~2025년: KT, 금융기관, 우체국 등을 통한 개인정보·신용정보 유출 및 불법 추심 반복.
경찰은 다수 진정에도 불구하고 내사종결로 처리 → 사실상 보호·수사 의무 방기.
ENG:
19 May 2023: Assault against persons with severe disabilities at the massage therapist training center under the Korea Employment Agency for the Disabled in Daegu. The victim was deprived of rehabilitation opportunities.
25 May 2023: At Daegu Catholic University Hospital emergency room, sensitive medical information was leaked and secondary harm occurred, with staff even inducing disorderly conduct. The hospital acted with a profit-oriented approach despite its nonprofit status.
Daegu Nam-gu: During these incidents in 2023, Nam-gu District Office and Nam-gu Police failed to act, engaging in neglect and cover-up, thereby breaching their duty to protect human rights.
27 Jan 2025: Unlawful power cut without court order, threatening survival.
12 Feb 2025: Illegal loan and property transfer approved by Saemaul Geumgo to an unauthorized person.
Late May 2025: Arbitrary deletion of resident registration and blocking of election notices, leading to effective loss of voting rights in the June 2025 presidential election.
2023–2025: Repeated personal and credit data leaks and illegal debt collection through KT, financial institutions, and postal services.
Police repeatedly closed cases without investigation despite multiple complaints, amounting to abdication of duty.
FRA:
19 mai 2023 : Agression contre des personnes handicapées graves au centre de formation de massothérapeutes sous l’Agence coréenne pour l’emploi des personnes handicapées à Daegu. La victime a été privée d’opportunités de réadaptation.
25 mai 2023 : Aux urgences de l’hôpital universitaire catholique de Daegu, des informations médicales sensibles ont été divulguées et un préjudice secondaire s’est produit, le personnel ayant même provoqué des troubles. L’hôpital a agi avec un caractère lucratif malgré son statut d’établissement à but non lucratif.
District de Nam-gu, Daegu : Lors de ces incidents en 2023, la mairie et la police de Nam-gu ont manqué à leur devoir, procédant à une négligence et à une dissimulation, violant ainsi leur obligation de protéger les droits humains.
27 janv. 2025 : Coupure illégale d’électricité sans décision judiciaire, menaçant la survie.
12 févr. 2025 : Prêt illégal et transfert de propriété approuvés par Saemaul Geumgo à une personne non autorisée.
Fin mai 2025 : Radiation arbitraire du registre des résidents et blocage des avis électoraux, entraînant la perte effective du droit de vote à l’élection présidentielle de juin 2025.
2023–2025 : Fuites répétées de données personnelles et de crédit et recouvrements illégaux par KT, des institutions financières et les services postaux.
La police a classé les affaires sans suite malgré de multiples plaintes, ce qui constitue un abandon du devoir de protection et d’enquête.
③ 대한민국 헌법·국내법 위반 (Violation of Korean Constitution and Domestic Law)
KOR:
헌법 제3조: 대한민국 영토 내 국민의 권리 보장 명령 위반.
헌법 제10조, 제11조, 제24조: 인간의 존엄, 평등권, 선거권 침해.
헌법재판소 2000헌마91: 선거권은 민주주의 본질적 요소임을 판시.
대법원 2007두223: 선거권은 거주지와 무관하게 보장되어야 함을 확인.
장애인복지법 제2조 제4호: ‘장애인 학대’ 해당.
국가공무원법·지방공무원법: 직무유기·직권남용에 대한 책임 명확.
ENG:
Constitution Art. 3: Obligation to guarantee citizens’ rights within national territory violated.
Constitution Arts. 10, 11, 24: Violations of human dignity, equality, and suffrage.
Constitutional Court 2000Hun-Ma91: Suffrage is an essential element of democracy.
Supreme Court 2007Du223: Voting rights must be guaranteed regardless of residence.
Welfare of Persons with Disabilities Act, Art. 2(4): Constitutes “abuse of persons with disabilities.”
National and Local Public Officials Acts: Clear accountability for dereliction of duty and abuse of power.
FRA:
Constitution art. 3 : Violation de l’obligation de garantir les droits des citoyens sur le territoire national.
Constitution arts. 10, 11, 24 : Atteinte à la dignité humaine, à l’égalité et au suffrage.
Cour constitutionnelle 2000Hun-Ma91 : Le droit de vote est un élément essentiel de la démocratie.
Cour suprême 2007Du223 : Le droit de vote doit être garanti indépendamment du lieu de résidence.
Loi sur le bien-être des personnes handicapées, art. 2(4) : Constitue un « abus à l’égard des personnes handicapées ».
Lois sur les fonctionnaires nationaux et locaux : Responsabilité claire pour manquement au devoir et abus de pouvoir.
④ 국제법·국제조약 위반 (Violation of International Law and Treaties)
KOR:
UN CRPD 제19조: 자립생활권 위반.
ICCPR 제25조: 선거권 보장 위반.
ICESCR 제11조: 주거권 및 적절한 생활수준 보장 위반.
모든 행위는 국제사회가 금지하는 비인간적 처우에 해당.
ENG:
CRPD Art. 19: Violation of the right to live independently.
ICCPR Art. 25: Violation of the right to participate in elections.
ICESCR Art. 11: Violation of the right to housing and adequate standard of living.
Such actions amount to inhuman treatment prohibited by international law.
FRA:
CRPD art. 19 : Violation du droit de vivre de façon autonome.
PIDCP art. 25 : Violation du droit de participer aux élections.
PIDESC art. 11 : Violation du droit au logement et à un niveau de vie adéquat.
Ces actes constituent un traitement inhumain interdit par le droit international.
⑤ 구제 요청 (Relief Sought)
KOR
대한민국 정부가 피해자에 대한 즉각적 권리 회복 조치를 취하도록 권고.
주민등록 회복, 선거권 회복, 주거·통신·개인정보 보호 보장.
경찰·공직자·금융기관의 직무유기·직권남용에 대한 철저한 조사 및 책임 규명.
ENG:
Recommend that the Republic of Korea take immediate measures to restore the petitioner’s rights.
Reinstate resident registration, restore suffrage, and guarantee housing, communication, and data protection.
Ensure full investigation and accountability of police, public officials, and financial institutions for dereliction of duty and abuse of power.
FRA:
Recommander à la République de Corée de prendre des mesures immédiates pour rétablir les droits du requérant.
Rétablir l’inscription au registre des résidents, restaurer le droit de vote et garantir le logement, la communication et la protection des données.
Assurer une enquête complète et la responsabilité des policiers, des fonctionnaires et des institutions financières pour manquement au devoir et abus de pouvoir.
⑥ 신변보호 요청 (Request for Protection of the Petitioner)
KOR (한국어):
청원인은 사건 제보 및 진정 제기 이후 지방공직자, 경찰, 금융기관 및 관련 민간세력으로부터 지속적인 감시, 위협, 불이익을 받고 있으며, 이는 생명·신체의 안전을 직접적으로 위협하는 수준입니다. 특히 불법 단전·주거침탈·개인정보 유출·통신 차단 등의 방식은 **사실상의 행정적 살인(administrative killing)**에 해당하며, 청원인의 생존권을 근본적으로 침해하고 있습니다. 따라서 유엔 장애인권리위원회가 대한민국 정부에 대해 즉각적 신변보호 조치를 권고해 줄 것을 요청합니다.
ENG (영어):
The petitioner has been subjected to continuous surveillance, threats, and reprisals from local officials, police authorities, financial institutions, and related private actors following the filing of complaints and this submission. These actions pose a direct threat to the petitioner’s life and physical security. In particular, unlawful power cut-offs, forced eviction, personal data leaks, and communication blockages amount to administrative killing, fundamentally violating the right to survival. The petitioner therefore respectfully requests the Committee on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) to urge the Government of the Republic of Korea to adopt immediate protective measures ensuring the petitioner’s safety.
FRA (불어):
Le requérant a été soumis à une surveillance constante, à des menaces et à des représailles de la part de fonctionnaires locaux, des autorités policières, d’institutions financières et d’acteurs privés liés, à la suite du dépôt de plaintes et de la présente communication. Ces actes constituent une menace directe pour la vie et la sécurité physique du requérant. En particulier, les coupures d’électricité illégales, les expulsions forcées, les fuites de données personnelles et les blocages de communication s’apparentent à un assassinat administratif, violant fondamentalement le droit à la survie. Le requérant demande donc respectueusement au Comité des droits des personnes handicapées (CRPD) d’exhorter le Gouvernement de la République de Corée à adopter des mesures de protection immédiates pour assurer sa sécurité.
⑦ 개인정보 보호 요청 (Request for Confidentiality of Information)
KOR (한국어):
청원인은 본 사건이 공개될 경우, 신분·주소·연락처 등 개인정보가 제3자에게 노출될 경우 추가적인 보복 및 생존 위협에 직면할 우려가 있습니다. 따라서 청원인은 본 진정과 관련하여 모든 개인정보를 비공개 처리해 주실 것을 강력히 요청합니다.
ENG (영어):
The petitioner fears that the disclosure of personal information such as identity, address, or contact details could result in further reprisals and threats to survival. Accordingly, the petitioner respectfully requests that all personal information related to this submission be kept strictly confidential.
FRA (불어):
Le requérant craint que la divulgation d’informations personnelles telles que l’identité, l’adresse ou les coordonnées entraîne de nouvelles représailles et des menaces pour sa survie. Par conséquent, le requérant demande respectueusement que toutes les informations personnelles liées à la présente communication soient strictement confidentielles.