한국은 망한다 - 04 교육의 붕괴 2

한국인들에게 告하는 희망의 메시지

by 나팔수

한국은 망한다 - 04 교육의 붕괴 2


제1부

제2장 교육의 붕괴

제6절 기숙형 입시학원과 엘리트 카르텔


오늘날 한국 사회에 등장한 ‘기숙형 입시학원’은 교육의 새로운 괴물이다.

한 달 수백만 원, 8개월에 3천만 원이 넘는 비용을 감당할 수 있는 집안의 아이들만 입학할 수 있다.

최근 보도에 따르면, 수도권에 자리한 한 유명 기숙학원은 한 달 수강료가 393만7천 원, 교재비·콘텐츠 비용을 포함하면 사실상 월 430만 원에 달하며, 8개월 과정 기준으로 총비용은 3,700만 원에 이른다. 이는 웬만한 대학 4년 등록금을 훨씬 웃도는 금액이다.


이른바 ‘귀족 사교육’이라 불리는 이런 학원은 부모의 경제력이 곧 자녀의 미래를 결정하는 사회적 메커니즘을 강화한다.

교육이 더 이상 공적 기회가 아니라, 상위 1%의 특권을 대물림하는 수단이 되는 순간, 사회는 불평등의 늪에서 벗어날 수 없다. 문제는 단순히 돈의 문제에 그치지 않는다. 이런 환경에서 길러진 학생들은 타인과 공동체보다는 오로지 개인의 성공과 가문의 영광만을 추구하는 좁은 시야의 엘리트로 성장한다. 사고와 성찰은 뒷전으로 밀리고, 승리와 합격만이 삶의 목표가 된다.


이 구조가 심각한 이유는, 그렇게 길러진 인재들이 결국 한국 사회의 핵심 권력 집단으로 편입된다는 점이다. 흔히 ‘내란과’라 불렸던 서울대 법대 출신 집단은 사법부와 정치·관료 조직에 깊숙이 뿌리내리며 카르텔을 형성했다.

판검사와 정치인, 대기업 고문·로펌 변호사로 이어지는 인맥 네트워크는 사실상 사회 자원과 권력을 독점했다.

이들은 법과 정의를 수호한다는 명분을 내세우지만, 실제로는 기득권을 재생산하며 국가의 개혁과 발전을 가로막았다.


결국 기숙형 입시학원은 단순히 사교육의 문제가 아니다. 그것은 명문대 진학을 위한 통로이자, 이후 사회의 카르텔을 형성하는 출발점이다. 교육은 더 이상 국가의 미래를 여는 열쇠가 아니라, 소수 특권층의 성공을 보장하는 재생산 장치로 전락했다. 이 구조가 계속되는 한, 한국은 진정한 민주주의 사회, 정의로운 사회로 나아가기 어렵다. 불평등은 심화되고, 공동체는 분열되며, 국가는 끝없는 후퇴와 퇴행의 길로 접어들 것이다.


제7절 대학의 몰락과 청년의 방황


한때 대학은 지식과 사유의 전당이었다.

세상의 진리를 탐구하고, 자유롭게 토론하며, 비판적 지성을 키워가는 공간.

그러나 오늘날 한국의 대학은 그 빛을 잃었다. 지성의 숲은 사라지고, 취업을 위한 사설 학원이 되었다.

대학이 더 이상 ‘무엇을 생각할 것인가’가 아닌 ‘어떻게 스펙을 쌓을 것인가’를 고민하는 공간으로 전락하면서, 청년들은 전공과 무관한 자격증 공부에 몰두하고, 공모전 스펙을 쌓으며 ‘서류용 인간’으로 스스로를 조각한다.


교수는 학생을 가르치기보다 연구 실적과 논문 수에 시달리는 관리자가 되었고, 강의실은 살아 있는 토론보다 ‘출결·과제·점수 관리’의 공간이 되었다.

등록금은 여전히 비싸지만, 졸업 후 삶에 실질적 도움을 주지 못하는 커리큘럼은 ‘돈값을 못 하는 대학’에 대한 냉소를 키운다. 이 와중에 지방 대학들은 통폐합의 위기에 놓이고, 서울 주요 대학은 대기업 연계 프로그램에 치중하며 오히려 계층 간 격차를 더욱 고착화시킨다. 대학조차 빈익빈 부익부의 현장을 답습하는 것이다.


청년들은 방황한다.

"내가 정말 원하는 것은 무엇인가?"

"지금 이 공부가 나에게 어떤 의미가 있는가?"

이런 질문을 던질 틈도 없이, 졸업 전에 ‘스펙 리스트’를 완성하지 않으면 낙오자로 낙인찍히는 시스템.

자기 자신을 찾기도 전에 사회가 요구하는 ‘모범 답안’만을 외워야 하는 삶.

이제 대학은 청년들에게 방향을 제시하는 나침반이 아니라, 또 하나의 무거운 짐이 되었다. 졸업장이라는 종이 한 장이 보장해주는 것도 거의 없어진 지금, 청년들은 무거운 학자금 대출, 불투명한 미래, 취업난 속에서 정체성과 존엄까지 흔들리는 시대를 살아간다.

대학은 무너졌고, 청년은 외로워졌다.

그러나 그 누구도 이 절망의 구조를 멈추려 하지 않는다.


제8절 교육의 품격 – 학문이 자존을 잃을 때


교육의 품격이란, 단지 지식을 전하는 수준의 문제가 아니다. 그것은 한 사회가 인간을 어떻게 대하고, 진리를 어떤 태도로 마주하는가의 문제다. 품격 있는 교육이란 성적이나 경쟁에서 오는 우열이 아니라, 배움의 과정을 통해 사유와 존엄이 성장하는 구조를 말한다. 그러나 오늘의 한국 교육은 이 품격을 잃었다.

학교는 시험장의 변형된 형태가 되었고, 대학은 진리의 전당이 아니라 생존의 장터가 되었다. 그 타락은 조용히, 그러나 깊게 우리 사회의 심장부로 번지고 있다.

이제 그 상징적인 단면이 하나 있다.

바로 ‘유학생 10만 명의 그림자’다.

한국 유학이 세계인의 관심을 받는 시대,


대학들은 외국 유학생이 몰려드는 것을 국제화의 성과처럼 자랑한다. 그러나 그 숫자의 이면에는 불안한 진실이 숨어 있다. 대학은 그들을 맞을 준비가 되어 있지 않고, 정부 또한 방향도, 철학도 없이 그 흐름에 휩쓸리고 있다. 한국에 온 외국 유학생은 이미 20만 명을 넘어섰다.

아니, 지금은 그보다 훨씬 많을 것이다.

문제는 그 폭발적 유입 속도를 감당할 준비가 전혀 되어 있지 않다는 점이다.

대학은 한국어도, 문화도, 교육적 기반도 갖추지 못한 학생들을 받아들이며

등록금 수입을 늘리는 데 급급하다.

그 결과, 유학생들은 강의실에 앉아 있으나 내용을 거의 이해하지 못하고,


대학은 이를 해결하지 않은 채 ‘영어 강의 확대’라는 이름으로 도피한다. 그들은 그것을 ‘국제화’라고 부른다. 하지만 그것은 국제화가 아니라 정체성의 포기다. 유학이란 본래 그 나라의 언어와 사유를 배우러 가는 일이다. 그러나 지금 한국의 대학은 한국어를 배우지 않아도 졸업할 수 있는 기묘한 구조를 만들어버렸다.

심지어 일부 대학은 영어로 강의하는 것을 ‘세계화의 증거’로 내세운다. 하지만 우리가 유학을 가면 현지 언어로 배우는 것이 당연하듯, 외국 학생들이 한국에 와서 한국어로 배우는 것이 당연하다.


언어는 단지 말의 형식이 아니라, 사유의 구조이자 문화의 근간이기 때문이다.

한국어로 사고하지 못하는 대학은,

결국 한국의 학문 공동체가 아니다.


프랑스의 대학은 프랑스어로, 독일의 대학은 독일어로 가르친다. 그들이 언어를 지키는 이유는 그것이 민족의 자존이자 학문의 품격이기 때문이다. 그러나 한국 대학만은 한국어를 장벽으로 여기고,

영어 강의를 자랑으로 삼는다. 이 얼마나 기이한 자기 부정인가.


언어를 버린 대학은 결국 정체성을 잃고,

정체성을 잃은 대학은 품격을 잃는다.

그 품격의 상실이 바로 한국 교육의 위기다. 이제는 방향을 다시 세워야 한다.

유학생 유치는 필요하다. 그러나 그것은 등록금 보충 정책이 아니라 문화교류 정책이어야 한다. 한국어 능력이 미비한 학생은 입학이 아니라 언어교육부터 시작해야 하며, 대학은 그에 걸맞은 교육 책임을 져야 한다.


정부 또한 단기 수치 경쟁이 아니라,

유학생이 장기적으로 한국 사회와 인류 지성에 기여할 수 있는 국가 전략을 세워야 한다. 그것이 품격 있는 교육의 기본이다. ‘10만 명의 그림자’는 숫자의 문제가 아니다. 그림자가 길어지는 이유는 빛이 약하기 때문이다. 지금 필요한 것은 더 많은 유학생이 아니라, 한 사람의 학생이라도 제대로 가르칠 수 있는 대학의 자존심이다. 그 자존심이야말로 교육의 품격이며, 한 사회의 정신을 떠받치는 가장 단단한 기둥이다. “언어를 잃은 대학은 정체성을 잃고, 정체성을 잃은 나라는 머지않아 자존을 잃는다.”


제9절 왜곡된 경쟁과 성공신화


“1등만 기억하는 더러운 세상.”

한때 유행했던 이 말은 한국 사회의 뿌리 깊은 가치관을 풍자하면서도, 동시에 냉정한 현실을 날것 그대로 보여준다.

학교에서, 입시에서, 취업에서, 심지어 인간관계와 결혼마저도 ‘경쟁’이라는 말로 포장되고 강요된다. 이 경쟁은 단지 더 나은 결과를 위한 수단이 아니라, 존재의 가치와 인간의 존엄까지도 서열화시키는 사회구조가 되었다.


아이들은 유치원 때부터 사교육에 내몰리고, 고등학생이 되면 ‘잠은 3시간, 공부는 21시간’이라는 슬로건 아래 기계처럼 살아간다. 대학은 더 이상 학문을 배우는 곳이 아니라 스펙을 쌓기 위한 관문이 되었고, 졸업 후에도 끝없는 경쟁은 계속된다. 정규직 자리를 얻기 위해, 승진을 위해, 퇴직 후의 삶을 대비하기 위해, 사람들은 끊임없이 남과 비교당하고 평가받는다. 그러나 이 모든 경쟁의 끝에 과연 ‘행복’이 기다리고 있는가? 사실상 대부분의 사람들은 낙오자가 된다.


사회는 성공신화 몇 가지를 앞세워 ‘노력하면 누구나 할 수 있다’고 말하지만, 이는 현실을 가리는 환상일 뿐이다.

부모의 자산, 출신 지역, 외모, 성별 등 태어나는 순간부터 불공정한 출발선이 존재하고, 그 격차는 시간이 갈수록 심화된다. 이런 구조 속에서 성공은 개인의 능력이나 의지보다는 ‘기득권의 연장’에 가깝다. 성공한 이들은 자수성가를 말하지만, 실제로는 사회적 연결망과 자본의 뒷받침이 없었다면 그 성공이 가능했을까?


진짜 문제는, 실패한 다수에게 사회는 위로조차 하지 않는다는 것이다. 오히려 그들을 ‘게으름’, ‘무능’, ‘노력 부족’으로 몰아붙인다. 이것이야말로 한국 사회가 성공신화를 이용해 경쟁을 정당화하고, 구조적 불평등을 은폐하는 가장 교묘한 방식이다. 그리고 이 왜곡된 경쟁은 ‘인간성’마저 파괴한다. 친구는 동료가 아니라 경쟁자가 되고, 협력보다는 견제가, 공존보다는 배제가 우선시된다.


결국 우리는 점점 더 불신과 고립 속에 살아간다. 인간을 키우는 것이 아니라, 순위를 매기는 기계만 양산하는 사회. 그 안에서 진정한 교육은 사라진다. 지금 이 교육 시스템은 아이들을 위한 것이 아니다. 어른들의 불안, 조급함, 욕망이 만들어낸 시스템일 뿐이다.


부모는 말한다.

“나는 아이를 위해서 최선을 다하는 것뿐이야.”

그러나 실상은 아이를 통해 ‘자기 인생의 실패를 만회하려는 욕망’이 숨겨져 있다.

어른이 되지 못한 어른들이, ‘성공한 아이’를 통해 자기 존재를 보상받으려는 집단적 미성숙.


이제 우리는 묻지 않을 수 없다.

기성세대의 책임은 무엇인가?

우리는 다음 세대에게 무엇을 물려주고 있는가?

정답과 스펙, 비교와 불안, 경쟁과 탈락뿐인가?

더 나아가, 국가는 무엇을 하고 있는가?


대한민국은 교육이라는 이름 아래 사교육 공화국, 입시 괴물, 조기교육의 중독자로 자라난 아이들을 철저히 방관하고 있다.

정책은 늘 따라가고, 민간 사교육 시장은 앞서간다. 국가는 교육에 관한 주권을 ‘기업과 입시시장’에 넘겨준 채 스스로 방관자가 되어버렸다.


이제는 기술이 아닌 철학이 개입할 때다.

국가는 ‘빠른 교육’이 아니라 ‘깊은 교육’을 설계해야 하며, 성적 중심 교육에서 벗어나 존재 중심 교육, 공동체 감수성 교육으로 전환해야 한다. 그리고 부모, 기성세대는 “우리 아이만 잘되면 된다”는 이기적 생존 본능에서 깨어나야 한다.

공부 잘하는 아이가 아닌, 함께 살아갈 줄 아는 사람을 길러야 한다. 그게 가능하지 않다면, 이 사회는 결국 ‘잘난 개인들’의 집합일 뿐, 공존 불가능한 사회적 괴물집단이 될 것이다.


“아이는 나의 자랑이 아니라, 내가 세상에 남기는 책임이다.”

이제 우리 모두는 물어야 한다.

‘아이에게 물려줄 성적표는 준비되었는가, 아니면 함께 살아갈 사회가 준비되었는가?’


제10절 정치, 언론, 자본과의 연결고리


한국 교육의 문제는 결코 교육만의 문제가 아니다. 교육은 사회의 축소판이며, 동시에 가장 정직한 반영이기도 하다.

우리가 교육을 통해 무엇을 가르치고 있는지 보면, 그 사회가 어떤 가치를 추구하고, 누구의 이해를 위해 작동하는지 알 수 있다. 그리고 그 배후에는 언제나 정치, 언론, 자본이라는 세 개의 축이 있다.


정치는 교육을 도구로 삼는다. 선거철만 되면 ‘무상교육’이나 ‘학급당 학생 수 감축’ 같은 달콤한 공약이 쏟아지지만, 정작 교육 개혁의 본질은 다뤄지지 않는다.

왜?

교육은 표심을 흔드는 데는 유용하지만, 권력을 근본적으로 위협하지는 않기 때문이다. 교육이 ‘생각하는 시민’을 길러내면 권력은 불편해진다. 그래서 정치권은 교육을 통해 순응적인 인재, 체제 유지에 적합한 노동자, 감정적으로만 분노하고 조직적으로는 무기력한 시민을 양산하려 한다.


언론은 이 담론을 강화하거나 왜곡한다.

교육 정책의 본질보다는 입시 성적, 학교 순위, 스타 강사의 연봉 같은 자극적인 기사만을 생산한다. 교육 문제의 구조적 원인보다 ‘문제 학생’이나 ‘교사의 일탈’을 부각시키며, 책임을 개인에게 돌리는 식이다. 진짜 토론은 사라지고, ‘입시 전쟁’이라는 프레임만이 강화된다. 언론이 교육을 감시하고 비판하는 제 역할을 포기한 지 오래다. 오히려 교육 상업화의 거대한 광고판이 되어버렸다.


자본은 교육의 시장화를 부추긴다.

초등학생도 사교육 시장의 고객이 되고, 입시 컨설팅과 대입 맞춤형 프로그램은 수천만 원을 호가한다.

대기업은 교육 콘텐츠를 상품화해 수익을 창출하고, 부모들은 아이에게 ‘경쟁력’을 심어주기 위해 빚을 내며 투자한다.

교육은 공공재가 아니라, 가장 강력한 사적 투자 대상이 된 것이다.

이 과정에서 교육은 더욱더 불평등해지고, 빈곤은 대물림된다.


이렇게 정치, 언론, 자본은 서로 긴밀하게 연결되어 있으며, 각자의 이해에 따라 교육을 조작하거나 방치한다.

이 삼각 구도 속에서 교육은 끊임없이 왜곡되고, 그 피해는 고스란히 학습자와 교사, 그리고 미래 세대에게 전가된다.

이제 우리는 질문해야 한다.

이대로 괜찮은가?

이대로 계속해도 우리 사회가 지속 가능할까?


제11절 대안 없는 공교육, 희망은 있는가


한국의 공교육은 표류하고 있다.

누구도 믿지 않지만, 모두가 떠날 수 없는 구조.

학부모는 사교육에 의존하면서도 학교에 기대를 걸고, 교사는 제도에 묶인 채 무력감을 느끼며, 학생은 목적 없는 수업에 지쳐간다.

공교육은 존재하지만, 신뢰는 사라졌다.


교과서는 아직도 현실과 괴리된 내용을 담고 있고, 수업은 여전히 칠판과 강의 위주의 일방적 주입식 교육에서 벗어나지 못한다.

‘자기 주도 학습’이라는 말이 무색하게, 학생들은 여전히 교사가 정한 방식과 문제에만 반응하는 수동적 학습 기계가 되어간다.


미래 사회의 핵심 역량이라 불리는 창의력, 비판적 사고, 협업 능력은 교실 어디에도 없다.

대신 정답을 맞히는 능력만이 평가되고, 시험 성적이 모든 것을 좌우한다.

공교육은 ‘시험 공장’의 기능만 충실히 수행하고 있는 셈이다.


또한, 교육 격차는 점점 더 심화되고 있다.

소득에 따라 교육 기회가 달라지고, 지역에 따라 학교의 질이 현격히 차이 나며, 정보 접근성은 계층 고착화를 부추긴다.

‘기회의 평등’을 내세운 공교육은, 더 이상 평등하지 않다.


교사 역시 소진되고 있다.

지속되는 행정 업무, 불신과 감시의 시선, 교권의 붕괴, 변화 없는 시스템 속에서 많은 교사들은 "나는 왜 이 일을 하고 있는가?"라는 질문 앞에 고개를 떨군다.

그렇다면, 우리는 질문해야 한다.

이대로 가도 괜찮은가?


공교육을 포기하고, 모두를 사교육에 맡긴 사회는 어디로 가는가?

지금의 교실은 정말 다음 세대를 위한 준비가 되고 있는가?


Korea is doomed to fail - 04


The Collapse of Education 2

Part 1

Chapter 2: The Collapse of Education


Section 6: Boarding cram schools and elite cartels


The "residential cram schools" that have emerged in Korean society today are a new monster of education.

Only children from families who can afford millions of won a month and over 30 million won for eight months can enroll.

According to recent reports, a famous boarding school in the Seoul metropolitan area costs 3,937,000 won per month, and including textbook and content costs, it amounts to 4.3 million won per month. The total cost for an 8-month course amounts to 37 million won. This is far more than the four-year tuition fee for most universities.


These academies, often called "aristocratic private education," strengthen the social mechanism where parents' financial power directly determines their children's future.

The moment education becomes a means of passing on the privileges of the top 1% rather than a public opportunity, society cannot escape the swamp of inequality. The problem is not just a matter of money. Students raised in such an environment grow into elites with a narrow perspective, pursuing only personal success and family glory rather than others and the community. Thinking and reflection are pushed to the back burner, and only victory and success become the goals of life.


The serious reason for this structure is that the talents nurtured in this way are eventually incorporated into the core power groups of Korean society. The group of Seoul National University Law School graduates, often referred to as "insurrection department," has deeply rooted itself in the judiciary and political and bureaucratic organizations, forming a cartel.


The network of connections, including judges, prosecutors, politicians, advisors to large corporations, and lawyers at law firms, effectively monopolized social resources and power.

They claim to uphold the law and justice, but in reality, they have reproduced vested interests and hindered the reform and development of the nation.


Ultimately, boarding cram schools are not simply a matter of private education. It is a gateway to prestigious universities and a starting point for forming a cartel in society. Education has become a reproductive device that guarantees the success of a privileged minority, rather than a key to opening the future of the nation. As long as this structure continues, it will be difficult for Korea to move towards a truly democratic and just society. Inequality will deepen, communities will be divided, and nations will enter a path of endless regression and regression.


Section 7: The Fall of Universities and the Wandering of Youth


Once, universities were halls of knowledge and thought.

A space where one can explore the truths of the world, freely discuss them, and cultivate critical intellect.

However, Korean universities have lost their luster today. The forest of intellect disappeared, and it became a private academy for employment.


As universities have become spaces where people focus on "how to build up their qualifications" rather than "what to think about," young people are engrossed in studying for certifications unrelated to their majors, building up their qualifications through competitions, and sculpting themselves as "paper-based individuals."


The professor became a manager burdened with research achievements and the number of papers rather than teaching students, and the classroom became a space for 'attendance, assignments, and score management' rather than lively discussions.

Tuition is still expensive, but the curriculum, which does not provide practical help in life after graduation, fosters cynicism towards "universities that don't live up to their value." Amidst this, local universities are facing the risk of consolidation, and major universities in Seoul are focusing on programs linked to large corporations, further solidifying the gap between social classes. Even universities are following the reality of the rich getting richer and the poor getting poorer.


Young people wander.

What do I really want?

What does this study mean to me now?

A system where you are branded as a dropout if you don't complete your "spec list" before graduation, without even having time to ask such questions.

A life where one must memorize only the "model answers" that society demands, even before finding oneself.

Now, universities have become another heavy burden for young people, rather than a compass that provides direction. Now that there is almost no guarantee even on the paper of a diploma, young people live in an era where their identity and dignity are shaken by heavy student loans, an uncertain future, and job shortages.


The university collapsed, and the young man became lonely.

However, no one tries to stop this structure of despair.


Section 8: The Dignity of Education – When Scholarship Loses Its Self-Rest


The quality of education is not just a matter of conveying knowledge. It is a matter of how a society treats humans and how it approaches the truth. Dignified education refers to a structure in which thought and dignity grow through the learning process, rather than superiority or inferiority arising from grades or competition. However, today's Korean education has lost this dignity.


The school became a modified form of an exam site, and the university became a place of survival rather than a hall of truth. That corruption is quietly but deeply spreading into the heart of our society.


Now there is one symbolic aspect.

It is none other than the "shadow of 100,000 international students."

In an era where studying in Korea is attracting global attention,


Universities boast about the influx of foreign students as if it were an achievement of internationalization. However, behind that number lies an uneasy truth. Universities are not ready to welcome them, and the government is also swept up in the flow without direction or philosophy. The number of foreign students who have come to Korea has already exceeded 200,000.


No, there would be much more now than that.

The problem is that we are not prepared at all to handle the explosive rate of inflow.

The university accepts students who lack Korean language, culture, or educational foundation.

They are preoccupied with increasing tuition revenue.

As a result, international students are sitting in the lecture hall but barely understand the content,


The university escapes under the guise of "expanding English lectures" without resolving this. They call it "internationalization." But it is not internationalization, but rather an abandonment of identity. Studying abroad is originally about going to learn the language and thought of that country. However, Korean universities have now created a peculiar structure where you can graduate without learning Korean.


Even some universities present lectures in English as "evidence of globalization." However, just as it is natural for us to learn in the local language when we go abroad to study, it is natural for foreign students to come to Korea and learn in Korean.

This is because language is not just a form of speech, but a structure of thought and the foundation of culture.

Universities that cannot think in Korean,

Ultimately, it is not a Korean academic community.


French universities teach in French, while German universities teach in German. The reason they uphold their language is because it is the pride of the nation and the dignity of their studies. However, only Korean universities consider Korean as a barrier,

They boast about their English lectures. What a bizarre self-denial.


Universities that abandon language eventually lose their identity,

A university that has lost its identity loses its dignity.

The loss of that dignity is the crisis of Korean education. Now, we need to redirect our direction.

Attracting international students is necessary. However, it should be a cultural exchange policy, not a tuition supplement policy. Students with insufficient Korean language skills should start with language education, not just admission, and universities should take on appropriate educational responsibilities.


The government is also not engaged in short-term numerical competition, but rather...

We need to establish a national strategy that allows international students to contribute to Korean society and human intelligence in the long term. That is the foundation of dignified education. "The shadow of 100,000 people" is not a matter of numbers. The reason why the shadow becomes longer is because the light is weak. What is needed now is not more international students, but the pride of the university that can properly teach even one student. That pride is the very essence of education and the most solid pillar supporting the spirit of a society. "A university that has lost its language loses its identity, and a country that has lost its identity soon loses its self-esteem."


Section 9: Distorted Competition and Success Myths


"A dirty world that only remembers first place."

This once-popular saying satirizes the deeply rooted values of Korean society while simultaneously revealing the raw reality.

In school, in college entrance exams, in employment, even in human relationships and marriage, everything is packaged and forced under the word "competition." This competition has become a social structure that ranks not only the means for better results but also the value of existence and even human dignity.


Children are driven to private education from kindergarten, and when they become high school students, they live like machines under the slogan "3 hours of sleep, 21 hours of study." Universities are no longer places to learn academics but have become gateways to build up one's qualifications, and the endless competition continues even after graduation. To secure a permanent position, for a promotion, and to prepare for life after retirement, people are constantly compared and evaluated by others. But at the end of all this competition, is 'happiness' truly waiting? In effect, most people become dropouts.


Society claims that "anyone can do it if they try," using a few success stories, but this is just an illusion that obscures reality.

From the moment of birth, there is an unfair starting line based on parents' assets, place of origin, appearance, and gender, and the gap deepens over time. In this structure, success is closer to an "extension of vested interests" than to an individual's ability or will. Successful people talk about self-made success, but in reality, would their success have been possible without the support of social networks and capital?


The real problem is that society doesn't even offer comfort to the majority who have failed. Rather, they are branded as "laziness," "incompetence," and "lack of effort." This is the most cunning way for Korean society to justify competition by using success stories and conceal structural inequalities. And this distorted competition even destroys 'humanity.' A friend becomes a competitor rather than a colleague, and checks and balances take precedence over cooperation, and exclusion takes precedence over coexistence.


In the end, we live in increasing distrust and isolation. A society that only produces machines that rank people, rather than raising them. True education disappears within it. This current education system is not for children. It is merely a system created by the anxiety, impatience, and desires of adults.


Parents say.

"I'm just doing my best for my child."

However, the reality is that there is a hidden desire to make up for the failures of one's own life through the child.

The collective immaturity of adults who have not yet become adults, seeking to compensate for their existence through "successful children."


Now we cannot help but ask.

What is the responsibility of the older generation?

What are we passing on to the next generation?

Is it just the answer and specs, comparison and anxiety, competition and elimination?

Furthermore, what is the state doing?


Under the guise of education, South Korea is thoroughly neglecting children who have grown up as a republic of private education, a monster for entrance exams, and addicts to early education.

Policies always follow, and the private education market is ahead. The state has become a bystander, handing over its sovereignty over education to "corporations and the entrance exam market."


Now is the time for philosophy, not technology, to intervene.

The state must design 'deep education' rather than 'quick education,' and shift away from grade-centered education to existence-centered education and community sensitivity education. And parents and the older generation must awaken from the selfish survival instinct of "as long as my child does well."


We need to nurture people who know how to live together, not just children who are good at studying. If that is not possible, this society will ultimately be nothing more than a collection of "successful individuals," a social monster group that cannot coexist.

"The child is not my pride, but the responsibility I leave behind in the world."


Now we all have to ask.

"Have you prepared the report card to pass on to your child, or is the society you will live in ready?"


Section 10: The Connections between Politics, the Press, and Capital


The problems in Korean education are by no means just education. Education is a microcosm of society and, at the same time, the most honest reflection.

By looking at what we are teaching through education, we can understand what values that society pursues and whose understanding it operates for. And behind it, there are always three axes: politics, the press, and capital.


Politics uses education as a tool. During election season, sweet promises like "free education" or "reducing the number of students per class" are made, but the essence of educational reform is not addressed.


Why?

Education is useful in swaying public sentiment, but it does not fundamentally threaten power. If education cultivates "thinking citizens," power becomes uncomfortable. Therefore, the political sphere seeks to produce compliant talent through education, workers suitable for maintaining the system, and citizens who are emotionally angry but systematically powerless.


The media reinforces or distorts this discourse.

It produces only sensational articles about college entrance exam scores, school rankings, and star lecturers' salaries, rather than focusing on the essence of education policies. It emphasizes the "problem student" or "teacher's deviation" rather than the structural causes of the educational problem, and shifts the blame to the individual. Real debate disappears, and only the frame of the "entrance exam war" is reinforced. It has been a long time since the media abandoned its role of monitoring and criticizing education. Rather, it has become a huge billboard for the commercialization of education.


Capital promotes the marketization of education.

Elementary school students also become customers in the private education market, and college entrance consulting and customized programs cost tens of millions of won.

Large corporations commercialize educational content to generate profits, and parents invest by taking on debt to instill "competitiveness" in their children.

Education has become the most powerful private investment target, rather than a public good.

In this process, education becomes even more unequal, and poverty is passed down through generations.


In this way, politics, the press, and capital are closely connected, and education is manipulated or neglected according to their own interests.

In this triangular structure, education is constantly distorted, and the damage is passed on to learners, teachers, and future generations.

Now we must ask questions.

Is it okay as it is?

Is our society sustainable even if we continue as we are?


Section 11: Public Education Without Alternatives, Is there Hope?


Public education in Korea is adrift.

A structure where no one is trusted, but everyone cannot leave.

Parents rely on private education while still placing their hopes on the school, teachers feel powerless tied to the system, and students become exhausted from aimless classes.

Public education exists, but trust has disappeared.


Textbooks still contain content that is detached from reality, and classes still haven't escaped from one-sided, lecture-based education focused on blackboards and lectures.

Despite the term "self-directed learning," students are still becoming passive learning machines that only respond to the methods and problems set by the teacher.


Creativity, critical thinking, and collaboration skills, which are called core competencies of the future society, are nowhere in the classroom.

Instead, only the ability to get the correct answer is evaluated, and test scores determine everything.

Public education is essentially only faithfully performing the function of a "testing factory."


Also, the education gap is widening.

Educational opportunities vary depending on income, the quality of schools varies significantly by region, and information accessibility promotes the entrenchment of social classes.

Public education, which advocates for "equal opportunity," is no longer equal.

Teachers are also being exhausted.

Amidst ongoing administrative tasks, distrust and surveillance, the collapse of teachers' authority, and an unchanging system, many teachers bow their heads when faced with the question, "Why am I doing this?"


Then, we must ask questions.

Is it okay to go on like this?

Where is the society that has abandoned public education and left everything to private education?

Is the current classroom truly being prepared for the next generation?


이전 03화한국은 망한다 - 03 교육의 붕괴 1