brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 인연 Sep 26. 2024

4-2 가정법-우리말 그대로

생각의 거리, 언어의 거리

 가정법을 사용하여 현재나 과거의 사실과 다른 상황을 표현하는 방식은 한국어와 영어에서 매우 유사합니다. 이런 언어적 공통점은 인간의 사고방식과 감정 표현의 보편성을 보여주는 흥미로운 예시입니다. 좀 더 구체적으로 살펴보겠습니다:


1. 현재 사실에 반하는 가정:


   한국어: "그가 지금 여기 있다면, 우리를 도와줄 텐데."와 "그가 지금 여기 있었다면, 우리를 도와줬을 텐데."는 느낌이 다르다. 전자는 단순한 조건문이고 후자는 후회나 유감을 나타내는 가정법이다.

   영어:"If he is here now, he will help us." vs "If he were here now, he would help us."

1) "If he is here now, he will help us." (현재 시제 조건문)

이 문장은 현실적 가능성이 있는 상황을 표현합니다. 화자는 '그'가 실제로 여기 있을 가능성이 있다고 생각하며, 만약 그렇다면 도움을 줄 것이라고 예측합니다.

당신과 친구들이 무거운 가구를 옮기려고 하고 있습니다. 당신의 힘쎈 친구 Tom이 곧 도착할 예정입니다. 이때 당신이 말합니다:

"If Tom is here now, he will help us move this couch."

(Tom이 지금 여기 있다면, 그가 이 소파를 옮기는 걸 도와줄 거야.)

이 상황에서 Tom이 실제로 곧 도착할 것이므로, 현실적인 가능성이 있는 상황입니다.


2. "If he were here now, he would help us." (가정법 현재)

이 문장은 현재 사실과 반대되는 비현실적인 상황을 가정합니다. 화자는 '그'가 지금 여기 없다는 것을 알고 있으며, 만약 여기 있다면 어떨지 상상하고 있습니다.

당신과 친구들이 무거운 가구를 옮기려고 하고 있습니다. 당신의 힘쎈 친구 Tom이 오늘 다른 도시에 있다는 것을 알고 있습니다. 이때 당신이 말합니다:

"If Tom were here now, he would help us move this couch."

(Tom이 지금 여기 있었다면, 그가 이 소파를 옮기는 걸 도와줬을 텐데.)

이 상황에서 Tom이 실제로 여기 없다는 것을 알고 있으므로, 비현실적인 상황을 가정하고 있습니다.

이렇게 두 문장은 비슷해 보이지만, 화자의 의도와 상황에 대한 인식에 큰 차이가표현하느냐, 비현실적 상황을 가정하느냐에 따라 적절한 형태를 선택하여 사용해야 합니다.


2. 과거 사실에 반하는 가정:

   한국어: "그때 그가 거기 있었더라면, 우리를 도와줬을 텐데."

   영어: "If he had been there then, he would have helped us."


이러한 표현들은 단순히 조건을 나타내는 것이 아니라, 화자의 아쉬움, 후회, 희망, 또는 상상을 나타냅니다.

가정법에서 현재를 과거 시제로 표현하는 이유는 다음과 같습니다:


1. 심리적 거리감: 과거 시제를 사용함으로써 현실과의 거리감을 만들어냅니다. 이는 가정하는 상황이 현실이 아님을 강조합니다.

2. 완곡한 표현: 직접적인 현재 시제보다 과거 시제를 사용하면 더 부드럽고 공손한 느낌을 줍니다. 예를 들어, "If I were you"는 "If I am you"보다 덜 직설적입니다.


이러한 언어적 특성은 인간의 사고 방식과 깊은 관련이 있습니다. 우리는 현실과 다른 상황을 상상할 때, 그것을 현실에서 멀어진, 즉 '과거화된' 개념으로 인식하는 경향이 있습니다. 이러한 인지적 과정이 언어에 반영되어 가정법의 문법 구조를 형성했다고 볼 수 있습니다. 결론적으로, 가정법의 이러한 특성은 단순한 문법 규칙을 넘어서, 인간의 사고와 감정 표현의 복잡성을 반영하는 언어의 아름다운 특징이라고 할 수 있습니다.

작가의 이전글 4-1시간을 바라보는 관점
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari