brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Hyun Kim Oct 08. 2015

레이먼드 챈들러 읽기

Raymond Chandler: The Big Sleep - 1

레이먼드 챈들러를 읽기 시작한지 한달 정도 지난 것 같다.  위키피디어에 따르면 8권이 있는데, 5번째 책 "The Little Sister"를 읽고 있다.  진도가 안나가는 이유는 한 페이지도 술이나 담배 이야기가 나오지 않는다는게 가장 컸다.  열흘 가량 미국을 다녀올 일이 있었는데, 출발하는 비행기에서부터 한국에 돌아올 때까지 단 한 줄도 읽지 않았다.  다른 책을 읽을 때보다 담배를 훨씬 많이 핀 것 같다.  비행기에서나 호텔에서 도저히 그럴 수 없을 것 같아, 시간이 남을 때에도 딴 짓을 하면 했지 그의 책은 펴 보지도 않았다.


마이클 코널리 소설 지금까지 나온 것을 다 읽고 그냥 고민하다가 책을 펴 들었다.  처음 책이 "The Big Sleep"이었다.

펄프 픽션 쓰는 사람 치고는 절라 문학적이다.  이 책은 The Guardian지의 "The 100 best novels written in English (영어로 쓴 최고의 소설 100권)"의  62번째 책이다.  딱히 문학 작품만 뽑은 것은 아니겠지만, 그래도 나름대로 문학적이다.  나름대로 매력이 있다.  허를 찌르는 언어 선택이 사람을 현혹시킨다. 주인공 말로가 스턴우드 장군의 딸 카멘 스턴우드를 만났을 때의 장면이다.


"Tall, aren't you?" she said.
"I didn't mean to be."
Her eyes rounded.  She was puzzled.  She was thinking.  I could see, even on that short acquaintance, that thinking was always going to be a bother to her.


키가 크다는 말에, 말로는 그럴 생각은 없었다고 대답한다.  카멘의 눈이 동그래졌다.  여기에서 챈들러는 "rounded"라는 단어를 선택한다.  "짧은 만남이었지만 그 순간에도 그녀에게 생각하는 것은 언제나 골치거리였을 것이라고 알 수 있었다."  여기에서 만나는 "bother"라는 단어.  그는 말한다.


I’m an intellectual snob who happens to have a fondness for the American vernacular, largely because I grew up on Latin and Greek.


(The Big Sleep by Raymond Chandler - 1939)

장군의 입을 빌어 그는 난초에 대하여 이렇게 말한다. 


"Do you like orchids?"
"Not particularly," I said.
The General half-closed his eyes.  "They are nasty things.  Their flesh is too much like the flesh of men.  And their perfume has the rotten sweetness of a prostitute."


"육체는 너무나도 남자의 육체같고, 향수는 창녀의 썩은 달콤함이 배어 있다."  미국 사투리를 좋아하는 속물 지식인은 난초를 이렇게 생각하는 법이다.  그의 은유가 바로 그렇다.  잘못하면 중독된다.

브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari