'Youth' by Samuel Ullman
한참 일하던 중, '혜림씨는 궁금증이 많아서 참 좋다'는 지인의 메시지를 받았다.
'제 끝없는 질문에 한번 볶여보셔야 정신을...'하는 농담으로 받아쳤지만, 기분이 무척 좋아졌다.
이와 함께 보내주신 사뮤엘 울만의 시, '청춘'.
'3포 세대'에서 '5포 세대'를 거쳐 이제는 'N포 세대'까지, 힘들어하는 오늘날 청춘들의 모습을 보며 '젊음이란 과연 육체적 나이를 의미하는가'를 곱씹게 된다.
'~포 세대'라는 말은 답답한 현 사회 구조를 만든 기존 세대들이 다음 세대에 대한 반성과 개선의 노력을 다짐하는 차원에서 할 수 있는 표현일 뿐, 오늘날의 청춘들에게 '포기 면죄부'를 주는 그린 라이트가 아니다.
'청춘이란 인생의 어떤 한 시기가 아니라 마음가짐을 뜻한다(Youth is not a time of life; it is a state of mind)'는 사뮤엘 울만의 말처럼 우리, 언제까지나 청춘이자.
어떤 것도 포기하지 말자.
Youth is not a time of life; it is a state of mind; It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; It is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; It is the freshness of the deep springs of life.
청춘이란 인생의 어떤 한 시기가 아니라 마음가짐을 뜻한다. 장밋빛 볼, 붉은 입술, 유연한 무릎이 아닌, 의지력과 풍부한 상상력과 왕성한 감수성, 인생의 깊은 샘에서 솟아나는 상쾌함을 의미한다.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
청춘이란 두려움을 물리치는 용기, 안이함을 뿌리치는 모험심을 뜻한다. 때로는 스무 살 청년보다 예순 살 노인이 더 청춘일 수 있다. 누구나 세월만으로 늙어가지 않고 이상을 잃어버릴 때 늙어간다.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, Fear, self-distrust, bows the heart and turns the spirit back to dust.
세월은 피부에 주름을 새기지만, 열정을 포기하면 영혼이 주름진다. 근심과 두려움, 자신감 부족은 우리 기백을 죽이고 마음을 시들게 한다.
Whether sixty or sixteen there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives massages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.
60세든 16세든 모든 인간의 마음 속에는 경이로움을 향한 동경과 '이 다음에는 어떤 일이 벌어질까' 기대하는 아이처럼 왕성한 호기심, 인생에서 기쁨을 얻고자 하는 열망이 있는 법. 그대와 나의 가슴 속에는 무선의 안테나가 있어 사람과 신에게서 아름다움과 희망, 기쁨, 용기, 힘의 영감을 얻는 한 언제까지나 청춘이다.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.
안테나를 내리고 정신이 냉소의 눈[雪]에 덮힌 채 비탄의 얼음[氷]에 갇힐 때, 그대는 스무 살이라도 노인이다. 하지만 안테나를 높이고 희망의 파동을 잡는 한, 그대는 여든이어도 늘 푸른 청춘이다.