brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 레이리 May 17. 2021

넷플릭스 영화 속 <인도네시아 어조사>

어조사 deh sih dong kok

교재에 나온 어조사 설명


인도네시아어에서 자주 듣는 어조사 sih, dong, kok, deh..문장의 뉘앙스를 결정하는 데 중요한 것들이라 관심이 있었는데 실제 회화를 통해 뜻을 파악하는 게 제일이기에 넷플릭스 인도네시아 영화를 통해 그 예문들을 정리해 봤습니다.




deh

청자에게 화자의 의도를 은근히 종용할 때라고 교재에 나오는데 여러 영화 속 예문을 보면 느낌이 잡히더라고요.


Jangan ganti pembicaraan deh.
말 돌리지 말고
영화 <사랑은 비처럼>



Kayaknya kita enggak usah bahas ini deh, ya?
그 얘긴 그만하자.




Nanti aja deh. Bisa, 'kan?
나중에 해도 될까?
Yah... sekarang aja, deh.
지금 하면 안 돼?





Udah deh.
Enggak usah drama
sampai puitis gitu deh, ya?
그만해(이제 그만).
드라마 좀 찍지 말고




Aku ambilin tisu dulu deh.
티슈 좀 갖다 줄게


<참고>

영화 Milly&Mamet에서도 어조사가 정말 많이 나오는데

다 정리해 볼 생각이에요.


<아내가 남편에게 말하는 상황>


kayaknya Sakti suka deh.

삭티가 좋아할 것 같아.

kayaknya Sakti haus deh.

삭티가 목마른 것 같아.

지문에는 deh가 안 나왔지만 발화 시 사용되었어요.


<남편 지인이 하는 말>

Coba, deh.

(listen!)

자, 들어보세요.








sih (주로 의문문에서 사용. '도대체'라는 뉘앙스)


kenapa sih?
왜 그래?


Apaan sih?
뭐라고? (그게 뭔 소리야? 같은)
Kok tiba-tiba ngomongin ginian?
그런 얘긴 왜 해?


kok에는 놀라움 의아함 같은 뉘앙스가 있을 때 (왜 갑자기 그런 말을? 이란 뉘앙스)


kok~sih 구조도 많이 볼 수 있다.




Kok aku enggak pernah dengar kamu
cerita tentang seseorang ke aku, sih?
넌 왜 연애 얘길 안 해?
(한 번도 좋아하는 사람 이야기를 한 적 없잖아.)


Kok susah-susah banget sih
pertanyaan kamu?
어려운 질문이네



Kok gitu sih?
Kamu makannya sampai ke pipi-pipi gitu?
왜 그래?
얼굴 좀 봐. 완전 엉망이 됐잖아.







Lo kok makin keren aja sih?
(You look even more awesome than before.)
너 더 멋져졌는데?



Lo kok, gini-gini aja sih?
(Why do you look the same?)
넌 그대론데?

Kok diam sih?
왜 아무 말도 안 해?

영화 Milly & Mamet



커피를 들고 오는 남편에게

Kok kamu yang bawain?

(왜 당신이 갖고 와?)


Kok ini dipasang lagi sih?

(이게 왜 또 여기 걸려 있어?)











-Kamu orang pertama yang aku pernah bawa ke sini.
여기에 누굴 데려온 건 네가 처음이야.  

-Masa, sih?
 정말?


Maksudnya apaan sih?
뭔 소리야?


Kamu kenapa sih?
너 왜 그래?


Kamu sarapan apa sih? Berat banget, tahu?
아침에 뭐 먹었어? 엄청 무겁네.


gimana, sih?  
왜 그래?





Kalian cocok banget, tahu enggak sih?
Tuh, serasi banget, 'kan.
둘이 너무 잘 어울린다.
멋진 커플이야!


Kenapa sih kalian enggak jadian aja?
(Just hook up already, will you?)
그냥 사귀어 버려.


Kamu ngapain sih ajak aku ke sini
kalo cuma diem-dieman doang?
아무 말도 안 할 거면 우리 왜 만난 거야?




sih가 평서문 뒤에 쓰일 경우

Sebenarnya bukan keinginan aku sih.
(It wasn't my intention actually.)
사실 그럴 생각은 없었어.




Aku belum pengin pulang, sih.
아직 집에 들어가기 싫어.



Serasi banget, sih.
둘이 천생연분이더라.




Tapi lebih ganteng aku, sih.
내가 더 잘 생겼지만.





kok


Lagi pula, kamu selalu bagus kok.
넌 훌륭한 댄서야.

lagi pula 게다가 (lagian)


kok : 여기서 문장 뒤에 오는 kok은 '너 몰랐어? 넌 이래~'라고 청자는 미처 몰랐던 걸 알려주는 듯한 느낌이라고 한다.




Aku berdua, kok.
나 혼자 아니야.



Aku gak akan bilang siap-siapa, kok.
아무한테도 말 안 할게.







Akhir akhir ini, kok sikap kamu kayaknya berubah gitu?
너 요즘 변한 거 같아.





Aku baik-baik aja kok, Bu.
괜찮아요, 엄마





Kamu enggak kedinginan?
춥진 않아?
Enggak kok.
안 추워.


Boleh juga kok.
난 괜찮아.



nih


Ini kamu comel nih.

너 볼에 뭐 묻었어.


Dia mau ulang tahun nih.

좀 있으면 걔 생일이거든.


Pasti banyak nih yang Juned suka.

주네드가 이런 거 정말 좋아해.



dong


lihat dulu dong.
잘 봐.

Coba pakai dong.
이거 한 번 차 봐.


Bantuin, dong.
좀 도와줘.






Foto dong.
사진 찍자.




Kamu pakai juga dong.
이것도 써 봐.





Rahasia dong.
비밀이야.


Udah kayak saudara dong.
거의 남매 같겠다.







매거진의 이전글 써먹는 인도네시아어 일상표현
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari