The second week of July from BBC News
혼자 영어 공부하기가 힘들고, 진척이 되는 거 같지 않아 글로 정리하다가 이렇게 다른 이들과 공유해보자까지 생각이 미치게 되었네요. 기사는 주로 아시아/중국 관련된 토픽을 골라 읽는 편입니다.
중국어 공부만 하다보니 지루하고 힘들기도 해서 영어기사도 함께 읽자라는 생각으로 놓았던 영어공부를 다시 시작하게 되었습니다. 저의 짧은 영어 실력이 다른 분들에게도 도움이 되었으면 좋겠네요
안드로이드 중국어 사전(Hanping Lite)이 영어 버전으로 되어있어 아주 가끔 중국어도 등장할 예정입니다
이번에 함께 읽어볼 기사는 제가 읽기에도 조금 버거울만큼 어려운 편입니다.
기사 중반의 'Why have US-China relations soured?’ ‘왜 미국과 중국의 관계는 악화되었는가?’ 부터 읽으시면 훨씬 기사 내용 이해에 도움이 될 듯하니 참고하시면 될 것 같아요.
기본적인 글의 흐름은:
‘왜 이 기사를 고르게 됐는지'/꼽아본 3개의 대표 문장들 및 분석/모르는 단어의 영영 정리 및 예문/정리 글 또는 총평/이해 위해 참고한 다른 영어 기사들 또는 링크' 입니다
*The original article from BBC news: http://www.bbc.com/news/world-asia-40509441
The news for this moment means a lot for Korean and Chines relationship because it would be 25 years for domestic ties (한중수교,韩中建交)this year.
One chinese girl reminded me of this anniversary as important issue because it can affect the economy of chinese-related companies in Korea.
*Domestic ties (建交,jiànjiāo)
ex_据称,自中韩建交以来,两国的贸易规模增加了35倍
#1
중국과 러시아는/양국에 촉구했다(urge someone to R)/그들의 군사력을 줄이라고/그리고 그들은 반대했다/어떤 시도도/북한의 정권교체에 관한
여기서 flex muscle이라는 영영 사전을 찾아보면 ‘contract muscle’이라고 동의어가 나오는데, '근육을 수축시키다’는 의미. 그래서 'flex their military muscle' 을 '군사력을 줄이다’로 해석했네요
여기서 말하는 both sides는 미국과 한국을 의미하는 것 같습니다 , 북한의 공격성에 대비하기 위한 군사력에 너무 많은 힘을 쏟고 있으니깐요. 어떤 언어든 간에 대명사를 파악하는 게 문장 해석의 핵심이 되는 것 같네요.
#2
교역량은/증가를 보여주는/중국과 북한의 교역량에 있어서/그(트럼프)가 언급했던/수요일, 비꼬는 듯한 트위터에서/관련이 있는 것처럼 보인다/4월 미팅 전에 있었던 그 기간
문장의 주어와 동사가 멀어서 조금 헷갈릴 수도 있겠는데, The trade figures 와 appear to(~처럼 보인다) 사이의 문장들은 주로 교역량에 관련한 부가 설명들이네요. that April meeting이라고 쓴 걸 보아 기사 앞부분에서 설명한 시진핑과의 미팅 이야기입니다. 아마 시진핑 주석에게 북한의 미사일 도발 등에 관해서 냉철하게 행동하도록 이야기를 했었겠죠?
'The US president held talks with China's leader Xi Jinping at his Mar-a-Lago retreat in Florida in April.’ (앞 문장 전문. Mar-a-Lago:미국 플로리다 주 팜비치에 위치한 도널드 트럼프 미국 대통력 소유의 회원 전용 호화 리조트)
'What an interesting guy Trump is haha, he tweeted his sensational words in public spot!'
#3
비로소/ 미국 대통령은 받아들여야한다/북한이 (문제 따위를)제기한다는 것을/ “실제적이고 현존하는” 위험/ 단순히~에게 아니라/동북 아시아와 미국의 주요 동맹국들만/미국 본토에게도
not (only) A but (also)B ‘A 뿐만 아니라 B까지도’라는 문장이구요 여기서 Property(영토, 본토)를 proper로 사용한 것 같네요.
이 기사의 포인트를 이야기 한 문장입니다. 실제로 ICBM 미사일이 5,500km 반경 이내이고, 목표물 성공률이 떨어진다는 말이 분분하지만 전세계에 파국을 일으킨 만큼 트럼프에게 진지하게 이 문제를 고찰해보길 촉구하고 있습니다.
**Vocabularies
1_Berates: to criticize or speak angrily to somebody because you do not approve of something they have done
(꾸짖다, 비난하다)
ex)_she berated herself for being fickle
2_Flex:to bend, move or stretch an arm or a leg, or contract a muscle, especially in order to prepare for a physical activity(구부리다, 접지르다)
ex_it is important to prevent damaged wrist from flexing
3_Strangle: 1. to kill somebody by squeezing or pressing on their throat and neck
to prevent something from growing or developing
(목을 조르다, 숨막히게 하다)
4_In defiance of: open refusal to obey somebody/something
ex1_He became a singer in defiance of the family’s tradition 그는 집안의 전통을 무시하고 가수가 되었다.
ex2_act in defiance of one’s parents
부모에게 반항하는 행동을 하다
ex3_Tuesday’s missile launch, the latest in a series of tests, was in defiance of a ban by the UN Security Council. (기사 본문)
5_Sanctions:Penalty, deterrent, punishment, discipline (제재, 페널티)
6_Contiguous: adjacent, neighbouring, adjoining, connecting (가까운, 인접해 있는)
*Last comments: It seems Donald Trump haven’t much warned North Korea not to keep testing missile for worldwide peace before. This accident is, I believe, between urgent and ignorant point as for the possibility of breaking out War. This time, I realised how much politics could be influential in our common people’s life in the world.
*Another article much easier to understand the issue: http://www.bbc.com/news/world-asia-40513334)
**The other article that you can read as reference: http://www.bbc.com/news/business-40530363)
**출처: 옥스포드 온라인 영영사전/네이버 사전(http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/)
The end_정치에 대해서 더 많은 공부를 해야겠구나 결심한 한 주였네요. 피드백과 수정사항 언제든 환영합니다! See u next week :)