brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 크렘베어 Jul 01. 2022

모든 고양이는 밤에 회색이다

La nuit, tous les chats sont gris


La nuit, tous les chats sont gris (밤에, 모든 고양이는 회색이다).

영어로는 "All cats are grey in the dark"로 통용된다. 독일, 스페인 등등 유럽 등지에 퍼져 있는 속담으로, 프랑스 16세기 문서에서부터 등장한다. 앙투안 우당(Antoine Oudin)이 편찬한 프랑스어 사전인 Curiositez Françoises(Curiosités françaises, 1640)에도 등재되어 있다. 동명의 제목을 가진 프랑스 영화와 동요가 있을 정도로 현대에서도 흔히 쓰이는 말이니, 역사가 참 오래되었다.


야행성 동물이 아닌 우리는 밤에 사물을 제대로 분간하기 힘들다. 나비도 바둑이도 흐리멍덩한 털뭉치로 보일 뿐이다. 1787년 바송피에르(Bassompierre)의 사전에서 이 속담은 밤에는 아름다운 것과 추한 것을 구분하지 못한다는 뜻이라 했다. 즉 대상을 흐릿하게 뭉뚱그리는 사기 행위에 속기 쉬움을 경계하라는 뜻이다. 동시에, 사람은 떼어놓고 보면 모두 같다는 훈훈한 의미로도 사용할 수 있을 것이다.

한편 이 속담을 처음 프랑스 사전에 옮긴 17세기 언어학자 앙투안 오딘이 한 의미해석은 아래와 같다.


Tous (les) chats sont gris de(dans la) nuit. i.Toutes les femmes sont belles à l'obscurité.
(모든 고양이는 밤에 회색이다 : 모든 여자는 어둠 속에서 아름답다.)



어쨌든 17세기, 아니 그 이전부터 여자를 고양이에 빗대던 문화가 있었음을 알 수 있다.


19세기로 올라가면 알렉상드르 뒤마가 <삼총사(1844)>에서 이 속담을 통째로 35번째 챕터의 제목으로 쓰고, 빅토르 위고가 연극 <라 에스메랄다(1880)>에서 아름답게 인용하고 있는 모습도 볼 수 있다.


Vive Clopin, roi de Thune !
/ 거렁뱅이 왕 클로팽 만세!
Vivent les gueux de Paris !
/ 파리의 거지들 만세!
Faisons nos coups à la brune,
/ 해질녘 한탕 해보자꾸나,
Heure où tous les chats sont gris.
 / 모든 고양이들이 회색인 시간에.

- 빅토르 위고(Victor Hugo), 라 에스메랄다(La Esmeralda)










참고 :

https://books.google.fr/books?id=zXcTAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=fr#v=onepage&q&f=false

https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire_wallon-fran%C3%A7ais_(Cambresier)/Tot_le_chet_son_gri_del_nutte

https://www.lalanguefrancaise.com/proverbes/la-nuit-tous-les-chats-sont-gris 

https://lemagduchat.ouest-france.fr/dossier-848-nuit-chats-gris.html 

매거진의 이전글 인생에 도움이 (안) 되는 프랑스어 격언
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari