[오자크 (Ozark) S01]
This is southern facing, right?
여기 남향 맞죠?
'남향'이란 단어 자체가 한자어이다 보니 영어로는 어떻게 표현해야 할지 쉽게 감이 오지가 않습니다. south의 형용사형에 facing을 붙여주면 '남쪽을 면하다, 향하다'는 의미로 우리말의 '남향'이 됩니다. 새 사무실 자리를 보던 주인공의 대사로 역시나 '남향'이 좋긴 좋은가 봐요. 미국도 북반구라 그렇겠죠?
cover image from www.tvinsider.com