brunch

매거진 영화 비평

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 가전연 Jun 15. 2024

킹콩 대 고질라

미국과 일본이 싸우면?

CG 고질라가 아니라 특촬물 고질라다. 킹콩도 물론 그러하다. 어렸을 적 특촬전대물을 종종 봤는데, 성인이 된 지금에 봐도 유치하거나 보기 불편한 점은 없었다. 다만 이 영화에는 미디엄숏과 클로즈업이 답답할 정도로 난무하는데(브레송 영화 보는 줄 알았다.) 화각 좁은 화면 탓에 괴수를 시원하게 볼 수 없어 그 점이 가장 아쉬웠다. 그렇다고 재미있다는 말은 아니다. 이 영화는 재미도 없다. 킹콩과 고질라가 화끈하게 치고받을 줄 알았는데 그런 장면은 막판에 잠깐 나오고 대부분은 괴수에 대항하는 인간들의 투쟁과 저항의 이야기가 주를 이룬다. '킹콩 대 고질라'라고 해서 그 둘의 갈등과 반목이 극적으로 제시되는 것도 아니다. 이 둘이 싸우는 이유는 간단하다. 그냥 둘이 마주쳤기 때문에. 자연에서 수컷 두 마리가 싸우는 이치와 흡사하다. 이 둘의 대결은 그만큼 동물적이고 본능적이다. 그렇다면 아예 화끈하게 싸워줘야 하는데, 즉 영화가 싸움에 집중해야 했는데 아쉽게도 그 역할을 충분히 해내지 못했다.

뭐, 고질라가 킹콩 눕혀 놓고 꼬리로 얼굴을 내리치는 장면이나 킹콩이 고질라를 덮친 뒤 파운딩 하는 장면은 볼만했다.

카메라 연출에 대해 한 가지 소개하자면, 고질라 때문에 일본 열도가 떠들썩할 때 기자들이 방위청 장관을 취재하는데 그때 카메라는 대상을 앙각으로 잡는다(左). 앙각은 카메라가 대상을 아래에서 위로 올려다보는 각도로, 올려다봄은 피사체의 권위와 우월성을 상징한다. 앙각에 비친 대상은 우람하고 근엄해 보인다. 방위청 장관은 고질라 퇴치를 책임지는 자로서 극중에서 권위가 높은 인물에 속한다. 따라서 그의 등장은 앙각으로 처리함이 옳다.

반면에 부감은 대상을 위에서 아래로 내려다보는 각도로, 대상을 격하하거나 비하할 때 주로 쓰인다. 내려다봄은 피사체의 약함과 열등함을 상징한다. 주술사를 앞세우고 신에게 엎드려 절하는 원시인들을 보라(右). 그들은 약한 존재다. 따라서 저렇게 부감으로 처리함이 옳다.


눈치 빠른 시청자라면 킹콩이 미국을 상징하고 고질라가 일본을 상징한다는 것을 쉽게 알아차렸을 테다(킹콩은 미국 영화가 시초고 고질라는 일본 영화가 시초니까.). 문제는 그러한 상징을 뒷받침하는 근거가 영화 어디에 있느냐 하는 것이다. 있기는 한 것일까? 나는 처음에 이 영화를 우습게 보고 '설마 이런 오락 영화에 상징 따위가 있기야 하겠어.'라고 생각했다. 그래서 가벼운 마음으로 시청했는데 몇 번 곱씹어 보니 그게 아니었다. 감독과 작가가 '미국 대 일본' 구도를 염두에 두고 흘려 놓은 단서들이 꽤 있었다.

우선 고질라가 왜 일본을 상징하는지 알아보자. 영화에서 일본 관계자가 동물학자(아놀드 존슨)에게 고질라가 일본으로 오는 이유를 묻는데 박사는 이렇게 답한다. "일본에서 발견된 화석들이 고질라와 흡사합니다. 또한 연어가 자신이 태어난 곳으로 돌아가듯이 고질라도 본능적으로 일본으로 향했습니다. 고질라가 고향으로 돌아가고 있다는 게 저의 생각입니다." 박사의 주장에 따르면 고질라는 일본 태생이다. 그러므로 고질라는 전적으로 일본을 상징한다고 볼 수 있다. 일본 외에는 고질라가 속할 나라가 없다.

킹콩이 미국인 이유에는 여러 근거가 존재한다. 우선 이 영화가 미국판(U.S. version)이라는 사실을 알아 두자. 일본판과 미국판, 두 가지가 있는데 내가 본 것은 미국판이다. 미국판에서는 당연히 미국이 주축일 수밖에 없다. 또 은연중에 일본과 미국의 대결에서 미국이 승리한다는 속내가 비칠 수밖에 없다. 물론 내용상 킹콩과 고질라의 싸움은 무승부로 끝나지만 마지막에 킹콩의 모습만 비치고 킹콩의 포효만 들리는 것은(일본판에서는 두 괴수의 포효가 다 들린다고 한다.) '사실상 킹콩이 이긴 것이나 다름없다.'라는 뉘앙스를 풍기기에 충분하다. 킹콩은 고향(Faroe Island)으로 돌아갔고, 고질라는 사라졌다. 고질라는 고향이 일본인데 일본에서 사라졌다는 것은 패배를 뜻한다고 볼 수 있다. 킹콩은 원래 고향이 일본이 아니기 때문에 고향으로 돌아가는 것은 승패에 별 문제가 안 된다. 그러니까 피상적으로는 두 괴수가 무승부로 결판내고 흩어진 것처럼 보이나 따지고 보면 킹콩은 제집(Faroe Island)으로 돌아갔고 고질라는 제집(일본)에서 쫓겨났으니 킹콩의 승리라 해도 무방한 셈이다. 이 영화는 킹콩이 고질라를 혼내주러 일본에 왔다 돌아가는 내용이라 해도 문제 없다. 정리해 보면, 고질라는 일본을 상징하는 것이 확실하다, 이 영화는 미국판이므로 미국이 승리한다, 두 괴수 싸움에서 킹콩이 이긴다(표면상 무승부처럼 보일지라도), 그러므로 킹콩은 미국을 상징한다고 볼 수 있는 것이다.

이뿐만 아니라 원폭에 대한 얘기도 킹콩이 미국을 상징한다는 데 무게를 실어준다. 원폭은 제2 차 세계대전 때 일본이 미국한테 두 방 맞고 항복한 경험이 있는, 고통과 시련을 상징하는 무기다. 우리나라가 일제 식민지를 수치로 여긴다면 일본은 원폭을 수치로 여긴다. 영화에서 원폭에 대한 얘기가 서너 번 정도 나오는데 이는 제2 차 대전 때 일본이 미국한테 패배했음을 상기시키면서, 극중 원폭을 쓰는 대신에 잠든 킹콩을 이송해 고질라와 싸우게 만드는 설정, 그러니까 원폭 대용으로 킹콩을 쓴다는 설정과 맞물려 '(실제) 원폭을 쏜 게 미국이고 (극중) 원폭 대용으로 킹콩을 썼으니 미국과 킹콩이 상통한다'는 논리로 이끈다. 그러므로 킹콩은 미국이 맞다.

또한 일본 땅에서 괴수끼리 싸우는 영화에 UN이 개입하여 중계하는 장면이 나오는데, 명목상 말이 UN이지 실제로 미국이나 다름없다. UN 본부가 어디에 있는가. 영화에서 리포터가 뉴욕에 있다고 직접 말해준다. 실제로 UN 본부는 미국 뉴욕에 있다. 그리고 그 리포터라는 작자도 백인이다. 백인이 무조건 미국을 상징한다고 말할 수는 없으나 우리의 고정관념은 '미국'과 '백인'을 연결하는 데 어색하지 않다. 동물학자라고 나온 인물도 백인이다. 심지어 그는 킹콩과 고질라의 뇌를 비교하면서 '킹콩은 생각하는 동물'이라는 발언으로 킹콩에게 우호적 태도를 보여(반면 고질라의 뇌는 콩알 만한 구슬에 비유한다.) 킹콩이 미국을 상징한다는 것을 간접적으로 역설한다.

여기서 끝이 아니다. 고질라가 갇힌 빙산 때문에 UN에서 잠수함을 파견하는데 그 잠수함 이름이 무엇인가. 시호크(Sea Hawk)다. 'hawk'는 매인데 매는 독수리와 비슷한 동물이다. 그럼 독수리는 무엇을 상징하는가. 미국 국장에는 독수리가 그려져 있다. 그리고 독수리가 물고 있는 끈에 'E pluribus unum(다수로 이루어진 하나)'라는 라틴어 문장이 적혀 있다. '다수로 이루어진 하나'라는 말은 UN(국제연합)의 명칭과 상통한다. 그러니까 'UN = Sea Hawk = 매 = 독수리 = 미국 국장 = E pluribus unum', 즉 'UN = 미국'이라는 등식이 도출된다.

파로 섬에서 킹콩을 데려오는 퍼시픽 제약회사도 킹콩과 연관 있기에 미국을 상징하는 근거를 마련한다. 퍼시픽(pacific)은 영어로 '평화로운' '평화를 사랑하는'이라는 뜻이다. 그리고 UN은 평화 유지를 위해 창설된 연합이다. 그러므로 퍼시픽과 UN은 상통한다(퍼시픽 = UN). 앞서 우리는 'UN = 미국'이라는 등식을 살펴보았다. 그렇다면 '퍼시픽 = 미국'이라는 등식도 당연히 성립한다. 이를 증명하기라도 하듯 퍼시픽 회사에서 사장, 박사(소마 개발자), 직원 둘이 면담할 때 그들은 케이크를 먹는다. 케이크는 당연히 일본 음식이 아니고 서구 음식이다. 여기서 서구 음식이라 함은 미국 음식이라 해도 무방하다. 또한 다음 신에서 퍼시픽 회사 직원과 그의 여동생 그리고 여동생의 애인이 함께 저녁을 먹는데 그때 먹는 음식도 서구 음식인 스테이크다. 그 스테이크는 일본 가정집의 저녁 식사에 위화감을 줄 정도로 미국적이다.

결국 퍼시픽 회사는 무엇을 하는가. 킹콩을 데리고 온다. 퍼시픽 회사의 사장은 자신이 킹콩의 소유자라는 점을 강조하고 두 괴수의 싸움에서 킹콩 편을 든다. 이러한 사실은 '퍼시픽 = 킹콩'이라는 등식을 성립하게 해준다. 그러므로 우리가 이제까지 도출한 등식을 총괄하면 'UN = 미국 = 퍼시픽 = 킹콩'이 되므로 고질라가 일본인 것처럼 킹콩은 미국이라는 논제가 증명된다.


도입부에 지구 모양과 함께 "호레이쇼여, 이 천지간에는 자네의 철학으로는 꿈도 못 꿀 많은 일들이 있다네."라고 말하는 성우의 목소리가 등장한다. 이 말은 셰익스피어의 <햄릿>에 나오는 대사다. 햄릿이 억울하게 죽은 아비의 혼백을 감지한 뒤 호레이쇼에게 한 말이다. 이것을 영화에 적용하면 '호레이쇼'는 관객이 되겠고, '꿈도 못 꿀 많은 일들'은 두 괴수(킹콩과 고질라)의 등장과 대결이 되겠다. 킹콩과 고질라가 한곳에 나타나 싸운다는 게 어디 흔한 일인가. 정말 꿈도 못 꿀 일이다.


참고로 IMDb에 저장된 정보를 첨부한다.

The endings of the USA and Japanese versions are basically the same, despite the popular but erroneous story of Godzilla winning in the Japanese version. In both versions the fight ends with only King Kong emerging from the Ocean and swimming home: the only minor difference is that in the Japanese version both monsters emit roars on the soundtrack after the film ends , while in the U.S. version only King Kong's roar can be heard on the soundtrack. 

When both King Kong and Godzilla crash into the ocean during the film's climax there is a big difference in the power of the Earthquake that occurs between the U.S and Japanese versions. In the Japanese version there really is no "Earthquake" but a slight tremor caused by the two big monsters fighting off of the coast. A few small rocks topple from a hill and a small sapling falls over. In the U.S version there really is an Earthquake and it's far more powerful. Not only does the quake cause the ground to split open swallowing up several houses, but massive tidal waves occur flooding the nearby valleys. Universal-International wanted a big ending and, unsatisfied with the Japanese version's small tremor, used stock footage of a violent Earthquake from a 1957 Toho film called The Mysterians to add to the U.S cut of the film. 

Most of the scene in Fujita's apartment is deleted from the American version. It opens with Sakurai finding Fumiko's shoes outside of Fujita's apartment and he walks in to find Fujita and Fumiko cooking dinner as well as Sakurai wiping Fumiko's lipstick off of Fujita's lips. 

In the original version, the scene where Kazuo rescues Fumiko plays out longer than in the American version. In that scene, after Godzilla passes, Kazuo criticizes Fumiko for going out to search for him and it ends with her slapping him repeatedly and calling him an idiot. 

One of the running gags that was deleted from the American version were various scenes of people placing bets on who would win between King Kong and Godzilla, adding to the humor factor in the film. 

In the original version, the reason that Kong was not allowed to enter Japan was due to his being considered smuggled goods. However, in the American version the reason he was not allowed to enter was because it was felt that having him and Godzilla in Japan at the same time was too dangerous. 

The Japanese version does show the scene on the boat that Kazuo was on. However, for some reason it was deleted from the American version of the film. 

In the original version, when Sakurai and Farue are in the jungle searching for Kong, Farue runs to Sakurai to tell him that the ship's captain gave him the news about Godzilla'a latest rampage. In the American version, there is no mention of Godzilla and it is re-dubbed to make it seem like Farue is afraid to hunt for Kong and to complain about his corns. 

The scene where Kazuo yells at Kong actually is a bit longer in the original Japanese version. It is while watching Kazuo yell and raise his arms at Kong to let Fumiko go that Sakurai gets the idea to use the berries due to the fact that it reminded him of the natives ritualistic dancing. 

One scene that was deleted from the American version was the one in Fumiko's apartment where she is scared by Tamie as she is watching television and she asks Fumiko if she is scared being alone while both Fujita and Sakurai are out of town. 

One scene that was deleted from the American version is the scene on board the ship taking Kazuo to Hokaido to test his wire. It is during that scene that the ship receives the notice to be on the lookout for the stranded submarine. 

The USA version is re-edited from the Japanese original and is vastly different. New scenes featuring Eric Carter as a United Nations reporter were inserted for the USA version, replacing some footage from the Japanese release. Most of the comedy bits featuring Shoichi Hirose and Ichiro Arishima are deleted in favor of bland, action screeching to a halt U.N. news reports which are completely dissociated from the story. In the USA version, Harry Holcome recites a ludicrous idea that Godzilla is a cross of a tyrannosaurus (while pointing to an allosaurus in a children's book) and a stegosaurus. Most of Ifukube's magistral score is deleted and replaced with themes from the score of _Creature from the Black Lagoon, The (1954)_. 

There was also a problem with printing, as matte lines are much more visible in the USA print than the Japanese. 

The American dubbing claims Sakurai's plane crashed when it previously said he was in a boat. The dialogue here overdubs a picture of a boat. This mistake does not exist in the original. 

There is a scene cut from this film. It's a brief scene that occurs while Godzilla is attacking the tanks at the arctic base. It's a far away shot of Godzilla breathing fire but this was done with a nozzle in the Godzilla'S costumes head and the effect wasn't that great so it was snipped. 

Another brief scene that was cut featured Kong giving Godzilla a running "football tackle" knocking Godzilla down a hill. 

A scene where there is a farewell party for Sakurai and Farue is deleted from the American version. This scene is particularly funny because Tako blasts his assistant for not inviting the press corps. 

In the original Japanese version, Sakurai (Tadao Takashima) is playing drums during a recording session for a commercial when Farue ('Yu Fujiki') summons him for a meeting with Mr. Tako to inform them that they will be going to Faroe Island. 

In the original version, the scene where Godzilla and Kong meet for the first time occurs as the army is digging the poison gas laced pit for Godzilla. In the American version, the meeting is rearranged so that it takes place before the pit is dug. 

In the original version, the action shifts back and forth between Tokyo and the Seahawk submarine, culminating with the collision with the iceberg. In the U.S. version, the submarine sequence is shown in one continuous sequence ending with Godzilla's appearance.

매거진의 이전글 인 더 파크
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari