brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Sophia J Feb 05. 2020

내맘대로 고쳐보는 거리의 영어 1

현재, 한국입니다.

요즘 신종 코로나바이러스 때문에 마스크가 품절이 되기도 하고 거의 모두가 마스크를 쓰고 집밖을 나서는 것 같습니다.

며칠 전에 좋아하는 음료수 한잔을 하러 갔더니 그 곳 직원들도 모두 마스크를 쓰고 있더군요. 카운터에는 한국어, 영어, 일본어, 중국어로 안내문도 세워놓구요. 영어로 된 안내문을 제 맘대로 몇 군데를 고쳐봤습니다.

안내문 내용은 다음과 같습니다.


신종 코로나 바이러스 감염증 예방을 위해 

모든 근무자가 마스크를 착용하고 근무 중입니다. 양해 부탁 드립니다.


In efforts to prevent spread of corona virus,

all G**** staff is required to wear masks.

Thank you for your cooperation.


1. "In efforts to" - 아마도 영어로 쓰신 분의 의도는 '~를 하려는 노력의 일환으로'라는 의미를 넣으려고 하신 것 같아요. 그런데 "in efforts to"와 "in an effort to"의 차이는 뭘까요? 이 글에서, 코로나바이러스 확산 방지를 위해서 여러 노력을 했다는 걸까요? 아니면 확산 방지를 위한 노력이 마스크를 쓴다는 걸까요? 아마도 후자가 아닐까 싶은데, 그렇다면 복수의 노력 (efforts)이 아닌 단수의 노력 (effort)이라고 봐야하지 않을까요?


2. "corona virus" - 신종 코로나바이러스에서 '신종'은 뭐라고 해야할까요? 'novel'! novel은 명사 (noun)로 소설, 이야기라는 뜻이 있지만, 형용사 (adjective)로 새로운 것, 특히 여태까지 보지못한 새로운 것 (new and original; not like anything seen before)라는 뜻이 있습니다. WHO (World Health Organization)에서는 신종 코로나바이러스를 novel coronavirus라고 쓰고 있네요. 


3. "all G**** staff is" - 'staff'는 집합 명사 (collective noun)입니다. family, group, team 등과 같이 복수의 사람들을 지칭하지만 단수로 활용되며 뒤에 따르는 동사도 단수가 옵니다. 'staff is...' 라고 단수로 표현하더라도 복수의 스태프 모두를 지칭하는 것이죠. 그런데 'all'이라는 단어는 뒤에 복수 동사가 따라옵니다. 그래서 G**** staff is 나 all G**** staff are가 되어야 할 것 같아요.


4. "Thank you for your cooperation" - 틀린 말은 아닌거 같지만, 저나 다른 고객들이 협조 (cooperation)할 건 딱히 없는 거 같아요.


그래서 바꿔 봤습니다.

In an effort to prevent the spread of current novel coronavirus, G*** staff is required to wear masks. Thank you for your understanding.


저라면 이렇게 할 거 같아요. 

Our G**** staff is wearing masks to prevent the spread of current novel coronavirus. 

Thank you for your understanding.




작가의 이전글 미국의 한의대에 대해서
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari