不惑의 一日語學 73 일차 - 진짜 한 이십일만에?
**Watsonville wonders
The walking trail is essentially a small stream winding through the neighborhood, marking the boundary with the residential area. It's not a purposefully crafted path.
There's a small gap between two houses, hinting at an alleyway, yet it feels desolate even at midday. Perhaps no one really takes a walk here, or maybe the residents are too preoccupied. Or perhaps it's simply a time devoid of people (considering it's almost dusk....
**단어장
residential 주거하기 적합한
boundary 경계, 경계선
craft 공예, 까먹지 말기!
desolate 황량한
alleyway 골목길
preoccupied occupy는 점유하다, pre가 붙었으니.선점한
devoid 없는, 결여된
dusk 자꾸 먼지 랑 착각하는데, 황혼
** 병문이 번역
발자국은 본질적으로 이웃집을 지나는 작은 흐름으로 거주지역과의 경계를 특정한다. 꼭 목적을 가지고 만들어진 길은아니다. 두 집 사이의, 마치 골목길처럼 보이는 작은 틈새는, 한낮에도 황량해보이기까지 한다. 아무도 그 곳을 거닐지 않는다 해도, 혹은 누구도 그곳을 아예 선점치 않는다 해도, 혹은 (거의 황혼의 시간임을 감안한다 할지라도) 단순히 사람들이 없는 시간대라 해도.
** 파파고 번역
산책로는 본질적으로 동네를 가로지르는 작은 개울로, 주택가와의 경계를 표시합니다. 의도적으로 만들어진 길은 아닙니다. 두 집 사이에 작은 간격이 있어 골목길을 암시하지만 한낮에도 황량한 느낌이 듭니다. 아무도 이곳을 산책하지 않거나 주민들이 너무 몰두하고 있을 수도 있습니다(거의 해질녘이라는 점을 고려하면). 아니면 단순히 사람이 없는 시간일 수도 있습니다()가 거의 해질녘이라는 점을 고려하면)
ㅡ 스트림을 흐름으로 해석한건 내가 더 잘한듯.
ㅡ 그러나 솔직히 이썬셔리 와 바운더리 를 까먹었다ㅜㅜㅜ
*대학집주 장구 大學隼註 章句
若曲禮少儀內則弟子職諸篇은 固小學之支流餘裔요 而此篇者는 則因小學之成功하여 以著大學之明法하니 外有以極其規模之大하고 而內有以盡其節目之詳者也라
예를 들어 곡예, 소의, 내칙, 제자직 등의 편들은, 소학의 지류와 여예요, 이에 대학은 소학의 이루고 취함에 따라 그 법을 밝히는 것이니, 밖으로는 그 규모를 크고 극진하게 하고, 안으로는 그.절차와 목차를 상세히 다 하는 것이라
ㅡ.어려운 한자
裔 화랑의 후예 할 때, 후손 예, 남을 예. 후고구려ㅡ태봉을 세운 궁예도 이 예 를 쓴다.
그러므로 여예 란, 그 남은 것과 이어진 것을 의미함