不惑의 一日語學 136일차 ㅡ 공부도 주5일 완성!
**Watsonville wonders
Yet, looking around, the front yards of nearby houses are adorned with lush lawns. Wildflowers nestled between tufts of grass bloom vibrantly. While there's a grandeur in tall trees, moments like these make me appreciate the humble weeds. They're the embodiment of tenacity, aren't they? They might not draw as much attention as the withered sycamores, scorched by the intense sun-light, but in this arid autumn, the robust and lively weeds seem far more splendid.
**단어장
Adorn 장식하다
lush 무성한
lawn 잔디. grass 랑은 뭐가 다른건가..했더니, grass는 막 자라는거고, lawn 은 손질한.경기장의 잔디같은거!
nestle 자리잡다, 눕다. 여기선 피어있는거 정도 되겠지
grandeur 위풍당당함, 품격. 아, 그랜져!
tuft 덤불, 옷술
humble 겸손한,아, 이거 알았는데, 알았는데! 하면서 까먹..
Weed 수풀.
embodiment 구현
tenacity 고집
wither 시들은
Scorch 그슬린
arid 메마른, 아니 parch 도.마르는거도 dry 도 마르는.거고.
robust 강건한
splendid 훌륭한
** 병문이 번역
그러나, 주변을 둘러보면, 이웃집 앞마당은 손질된 잔디로.잘 꾸며져 있다. 싱그럽게 핀 잔디.덤불 사이로 야생화들이 자리잡았다. 나무들이 장엄하게 크는 동안, 겸손하게 크는 작은 수풀에도 감사해야할듯 하다. 마치 그들의 고집을 그대로 구현해놓은듯.하지 않은가? 강렬한 햇볕에 그을려 시들어가는 시카모어 나무처럼 눈길을 끌진.못할지도 모른다. 그러나 이렇게 건조한 가을엔, 강건하고 활기차게 자라는 수풀들이 더욱 훌륭해뵌다.
** 파파고 번역
하지만 주위를 둘러보면 인근 주택의 앞마당은 무성한 잔디밭으로 꾸며져 있습니다. 풀밭 사이에 자리 잡은 야생화가 활기차게 피어납니다. 키가 큰 나무에는 웅장함이 있지만 이런 순간들은 소박한 잡초를 감상하게 만듭니다. 끈기의 화신이죠? 강렬한 햇빛에 그을린 시든 시카모어만큼 주목받지는 못하겠지만, 이 건조한 가을에는 튼튼하고 활기찬 잡초가 훨씬 더 화려하게 보입니다.
ㅡ 오늘은 식물특집 영단어.. 선생님 ㅎㅎㅎ
*대학집주 장구 大學隼註 章句
之子猶言是子, 此指女子之嫁者而言也.
지자, 란 곧 자子를 가리키니, 곧 시집가는.여자를 말한다.
婦人謂嫁曰歸.
여자가 시집갈.때도 귀歸 자를 쓴다.
宜猶善也.
의宜 는 좋다는 뜻이다.
ㅡ 오늘은 고전도 단어장이네… ㅋ