Ep.12 구독자 분들의 '자기만의 답변' 함께 들어보기
이번주 레터에서는 전/현 직장에서의 ‘나의 업무’에 대해 소개하는 연습을 함께 하고 있어요!
(그걸 지켜보는 저는 팝콘 각... 껄껄껄 (웃자고 한 소리))
질문을 받자마자 (1) 급발진 하지 않고 (2) 속사포처럼 내뱉지 않고 (3) 근무했던 부서의 규모와 스카이라인을 먼저 그려주는 연습을 했어요.
(깜박이 켜고 들어갑니다. 한 템포 쉬고 들어가기)
다음 레터부터는 본격적으로 ‘내가 어떤 업무 책임을 갖고 있었는지’ 자세한 디테일을 인터뷰어에게 어떻게 전달해야하는지 가이드가 나갑니다.
(1) 질문 받자마자 ‘다다다다’ 이전 업무에 대해 나열하기 보다는
(2) 근무했던 팀의 규모와 스카이라인 체계, ‘아웃라인’을 먼저 그려준거에요
(3) 다음 레터부터는 전/현 직장에서 ‘나의 데일리 루틴’을 소개하는 연습을 함께 할게요
(모든 음성은 동의 하에 레터에 소개됩니다)
(click)
우리의 미션은 완벽한 문법, 원어민스러운 발음에 구애 받는 게 아니라,
“Sure, I’d be happy to share my responsibilities.
In the operation team, we have two managers and 13 Japanese speaking staff members, including me.
We are mainly responsible for communicating with Japanese customers.
For unexpected customer requests, we share the information internally and escalate it to the owner of the role. Based on these shared cases, we create manuals to simplify and standardize how to handle such irregular requirements.”
“In the operation team, I work with two managers and 13 Japanese-speaking staff. We handle Japanese customer communications, escalate special requests, and create standardized procedure manuals.”
“오퍼레이션팀에서 저는 두 명의 매니저와 13명의 일본어 랭귀지 스페셜리스트들과 함께 일합니다. 저희는 일본 고객과의 커뮤니케이션을 담당하고, 특별 요청사항을 전달하며, 표준화된 매뉴얼을 만듭니다.”
(click) 오디오 들으러가기
“Of course, I would be happy to outline my responsibilities.
I was belong to Seoul branch of Paris Baguette. I functioned as an opening shift manager with other two shift managers, three bakers and 13 contract workers.
My primary role was to manage about five to six opening workers. I forecasted the sales and made an order for the materials as well.”
“I worked at the Seoul branch of Paris Baguette as an opening shift manager, alongside two other shift managers, three bakers, and 13 contract workers. I primarily managed 5-6 opening workers, forecasted sales, and ordered materials.”
“서울 파리바게뜨 지점에서 오픈닝 쉬프트 매니저로 근무했으며, 다른 두 명의 쉬프트 매니저, 세 명의 제빵사, 그리고 13명의 컨트랙 직원들과 함께 일했습니다. 주로 5-6명의 오픈 근무자들을 관리했고, 세일즈를 예측하고 필요한 재료를 주문했습니다.”
(click) 오디오 들으러가기
“Sure, I would be happy to walk you through my responsibilities.
In the staff team at LALALA company, we had two managers, one assistant manager, and about 10 staff, including myself.
Although our team was entirely Korean, many of the members were multilingual, speaking languages like, such as Chinese, English, and Japanese.”
“I worked in the staff team at LALALA company with 2 managers, 1 assistant manager, and 10 staff members. While our team was entirely Korean, most members spoke multiple languages including Chinese, English, and Japanese.”
“LALALA 회사 XX 팀에서 근무했고, 매니저 2명, 부매니저 1명, 스탭 10명으로 구성됐습니다. 모두 한국인이었지만 대부분이 중국어, 영어, 일본어 등 여러 언어를 구사했습니다.”
(click) 오디오 들으러가기
“Sure. I'd be happy to walk you through my responsibilities.
I worked in the global financing section at A Securities. It's a mid-sized Korean investment bank specialized in cross-border financing. The team had one managing director, two senior bankers, and some junior staff, including myself.
First, I supported the drafting of information memorandums and some credit documents by analyzing the borrower's financials and business models.
Second, I coordinated with internal teams and external parties such as foreign banks and legal advisors to ensure smooth deal execution.
Lastly, I conducted research on international tax treaties. For example, I helped identify a withholding tax benefit in a Vietnam deal, which supported a $200 million syndication.
That experience helped me build a solid understanding of deal execution and cross-border communication, especially under tight timelines.”
“I worked in global financing at A Securities, a Korean investment bank specializing in cross-border financing. Our team had one managing director, two senior bankers, and junior staff including myself. I drafted financial documents, coordinated with internal/external parties, and researched tax treaties, once finding a tax benefit that supported a $200M Vietnam syndication.”
“저는 국경 간 금융에 특화된 한국 투자은행인 A증권사의 글로벌 파이낸싱 부서에서 근무했습니다. 우리 팀은 한 명의 디렉터, 두 명의 시니어 뱅커, 그리고 저를 포함한 주니어 직원들로 구성되어 있었습니다. 저는 재무 서류를 작성하고, 내부/외부 관계자들과 조율하며, 국제 조세 조약을 연구했는데, 한번은 2억 달러 규모의 베트남 신디케이션을 지원한 세금 혜택을 발견하기도 했습니다.”
(click) 오디오 들으러가기
오늘의 연습
(1) 위에 예문 그대로 쉐도잉
OR
(2) 전/현 직장에서 어떤 일을 했나요?/하나요?
<나만의 답변 만들어 녹음 (아르바이트, 인턴 어떤 경험도 상관없음)>
재직했던 부서(일터)의 규모와 스카이라인만 소개해도 괜찮고,
내가 어떤 일을 했는지까지 소개해도 상관 없습니다.
(click) 영어 답변을 구성할 때 도움받을 수 있는 예시는 여기서 확인하세요.