Pale Blue Dot
대낮에
둥그렇고 푸른 어깨를 내놓는다 구름 실오라기 하나 걸치지 않은 채
얼굴은 붉어지지 않는다
빛이 닿는 곳은 낮이 되고
그늘에 가리면 밤이 된다
밝은 곳만 드러내지만
어둠을 숨기려는 의도는 없으니
언어에 수치심이라는 단어가 없다
해를 떠나지 못하지만 맴돌려는 뜻은 아니고,
달을 보내주지 못하지만 붙잡으려는 미련은 없다
24시간 쉼 없이 돌아도 비틀대지 않는다
반복처럼 보여도 같은 날이 하루도 없다
소리도 없는 곳에서 46억 년을
홀로 보낸다
소음에서 벗어나, 고요라는 특권을 누린다
새카만 고독이 자유가 된다—
기준 없는 시공간에
자신으로 존재할 자유.
In broad daylight,
it reveals its round, blue shoulders,
clad in not a single wisp of cloud;
the face does not blush.
Where light touches, it becomes day,
but in shadow, it turns to night.
It shows only the bright,
but there is no intention to hide the darkness—
in language, there is no word for shame.
It cannot leave the sun, yet has no desire to circle it;
it cannot send the moon away,
yet feels no longing to hold it close.
Though it spins endlessly for twenty-four hours, it does not falter;
even if it appears as repetition, no day is the same.
In soundless realms, it has spent 4.6 billion years alone,
escaping the noise to indulge in the privilege of silence.
Jet-black solitude becomes freedom—
in a spaceless, timeless void,
the freedom to exist as oneself.