六祖惠能大師 無相頌
六祖惠能大師 無相頌
육조혜능대사 무상송
wú yǒu yī wū xiāng sòng ruò néng sòng chí yán xià lìng rǔ jī jié mí zuì yī shí xiāo miè
吾有一無相頌 若能誦持 言下令汝積劫迷罪 一時消滅
오 유 일 무 상 송 약 능 송 지 언 하 영 여 적 겁 미 죄 일 시 소 멸
I have a verse without marks. If you can recite and uphold it, it will wipe away accumulated
eons of confusion and offenses as soon as the words are spoken.
mí rén xiū fú bù xiū dào zhī yán xiū fú biàn shì dào
迷 人 修 福 不 修 道 只 言 修 福 便 是 道
미 인 수 복 불 수 도 지 언 수 복 편 시 도
A confused person cultivates blessings, does not cultivate the Way
And says, “To practice for the blessings is just the Way.”
bù shī gòng yǎng fú wú biān xīn zhòng sān è yuán lái zào
布 施 供 養 福 無 邊 心 中 三 惡 元 來 造
보 시 공 양 복 무 변 심 중 삼 악 원 래 조
While giving and making offerings brings limitless blessings,
It is from the mind that the three evils originate.
nǐ jiāng xiū fú yù miè zuì hòu shì dé fú zuì hái zài
擬 將 修 福 欲 滅 罪 後 世 得 福 罪 還 在
의 장 수 복 욕 멸 죄 후 세 득 복 죄 환 재
They mistakenly think that cultivating blessings can help eradicate offenses;
But in future lives, though they have blessings, offenses still remain.
dàn xiàng xīn zhōng chú zuì yuán gè zì xìng zhòng zhēn chàn huǐ
但 向 心 中 除 罪 緣 各 自 性 中 真 懺 悔
단 향 심 중 제 죄 연 각 자 성 중 진 참 회
Instead, simply expel the conditions for offenses from your mind;
By true repentance and reform within your own self-nature.
hū wù dà chéng zhēn chàn huǐ chú xié xing zhèng jí wú zuì
忽 悟 大 乘 真 懺 悔 除 邪 行 正 即 無 罪
홀 오 대 승 진 참 회 제 사 행 정 즉 무 죄
Suddenly awakened to the true repentance and reform of the Great Vehicle;
You can cast out the deviant, practice the proper, and thus are without offense.
xué dào cháng yú zì xìng guān jí yǔ zhū fú tóng yī lèi
學 道 常 於 自 性 觀 即 與 諸 佛 同 一 類
학 도 상 어 자 성 관 즉 여 제 불 동 일 류
To study the Way, always contemplate your own self-nature;
You are then the same as all Buddhas.
wú zǔ wéi chuán cǐ dùn fǎ pǔ yuàn jiàn xìng tóng yī tǐ
吾 祖 唯 傳 此 頓 法 普 願 見 性 同 一 體
오 조 유 전 차 돈 법 보 원 견 성 동 일 체
Our Patriarch passed along only this Sudden Dharma;
Vowing that all might see the nature and be of one substance.
ruò yù dāng lái mì fǎ shēn lí zhū fǎ xiāng xīn zhōng xǐ
若 欲 當 來 覓 法 身 離 諸 法 相 心 中 洗
약 욕 당 래 멱 법 신 이 제 법 상 심 중 세
In the future if you wish to find the Dharma body;
Detach yourself from dharma marks and inwardly wash the mind.
nǔ lì zì jiàn mò yōu yōu hòu niàn hū jué yī shì xiū
努 力 自 見 莫 悠 悠 後 念 忽 絕 一 世 休
노 력 자 견 막 유 유 후 념 홀 절 일 세 휴
Strive to see it for yourself and do not waste your time,
For when the final thought has suddenly stopped your life comes to an end.
ruò wù dà chéng dé zì xìng qián chéng hé zhǎng zhì xīn qiú
若 悟 大 乘 得 見 性 虔 恭 合 掌 至 心 求
약 오 대 승 득 견 성 건 공 합 장 지 심 구
Enlightened to the Great Vehicle you can realize your nature;
So reverently and with great sincerity join your palms and seek it with all your heart.
師言。善知識。總須誦取。依此修行。言下見性。雖去吾千里。如常在吾邊
The Master said, “Good Knowing Advisors, all of you should take up this verse and cultivate
according to it. If you see your nature at the moment these words are spoken, even if we are
a thousand miles apart, you will always be by my side.
於此言下不悟。即對面千里。何勤遠來。珍重好去
If you do not awaken at the moment of speaking, then, face to face we are a thousand miles
apart, so why did you bother to come from so far? Take care of yourselves and have a good
trip.”
一眾聞法。靡不開悟。歡喜奉行。
The united assembly heard this Dharma and there were none who did not awaken. They
received it with delight and faithfully practiced as instructed.