by
Dae Kyun Kim
Oct 31. 2021
한국인이 많이 오해하는 속담
A rolling stone gathers no moss
필독! [김대균의 영어산책] 속담으로 배우는 영어 (1)
에서 발췌! 클릭! 좋아요! 꾸욱!
http://naver.me/GxOVtLO7
코리아헤럴드 김대균의 영어산책 중에서
A rolling stone gathers no moss.(구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다)
주의! 한국인들이 많이 오해하는 속담이다! 부지런히 굴러야 이끼 같은 더러운 것이 끼지 않는다고 오해하는 사람들이 많다! 절대 그런 의미가 아니다!
의미: If a person keeps moving from one place to another, they will not get many friends or possessions. (사람이 계속 직장등을 옮기게 되면 그는 많은 친구나 소유를 갖지 못하게 될 것이다)
이 문장에서 moss는 ‘이끼’로 한국사람들이 나쁜 의미로 생각하는 경우가 많은데 실제도는좋은 의미가 된다. 이 속담의 첫번째 사용은 1500년대였다. 이 속담은 에라스무스(Erasmus)가 1500년과 1523년 사이에 라틴 속담집을 만들면서 처음 영어에 사용되었다. 어떤 사람 별명이 a rolling stone이면 그 사람은 한 곳에 오래 머물기 싫어하는 사람 (a person who is unwilling to settle for long in one place)이 된다.
(ex) He was a rolling stone, with no ties to anyone or anyplace.(그는 어떤 인맥이나 연고지가 없는 떠돌이다)