에디터 K의 메디콤뉴스 기고 글
2025년 7월 말, 서울 강남구 코엑스에서 열린 ‘Seoul Bar & Spirit Show 2025’는 국내외 주류업계 정보들을 총망라하는 거대 행사이다. 행사장 내 홍콩관광청 부스에서는 홍콩을 대표하는 주류 브랜드가 국내 관객에게 홍콩의 주류 문화를 소개했다. 이 자리에서 필자는 매그놀리아랩(Magnolia Lab) 공동창업자 Dennis Mak을 직접 만나 심층 인터뷰를 진행했고, 브랜드 철학과 제품 제작 이야기를 생생하게 들을 수 있었다. 매그놀리아랩은 중국의 한약재를 활용한 술과 리큐르를 통해 동양의학과 현대 주류문화의 융합 가능성을 다각도로 조명한다. 그들의 비전과 열정에 대하여, 필자의 단독 인터뷰를 통해 심층적으로 들여다본다.
<바 앤 스피릿 쇼 홍콩관광청 매그놀리아랩 부스>
매그놀리아랩(Magnolia Lab)의 공동창업자, Dennis Mak과의 인터뷰 문답
• Q : Your creative process in blending traditional Chinese medicinal herbs into liqueurs.
A : The journey began with me and my co-founder, James, a Chinese medicine practitioner, who was also my high school classmate.
In 2018, I left my investment banking job to pursue my passion for bartending. One day, I met James again at the bar, and we started talking about how bartenders in Hong Kong often infuse oriental herbs into cocktails. We also noticed that many herbal liqueurs behind the bar—such as Jägermeister and Chartreuse—were originally medicinal. From James’ perspective, a cocktail like a hot toddy is almost like a cup of medicine, with its lemon, honey, clove, and cinnamon. For me, the connection was personal: my mother had infused a jar of medicinal wine back in 1998, and it had been with me at home for over 20 years.
Chinese medicinal wine was once a huge part of Hong Kong’s culture in the last century, yet I felt ashamed that we had let the tradition fade, even as people here embraced the herbal flavours of Western liqueurs. So, James and I came together to experiment with creating a new generation of Chinese medicinal wine—blending the wisdom of herbalism with the artistry of Western mixology and lifestyle.
• Q : 전통 중국 약재를 리큐르에 블렌딩하는 창작 과정
A : 이 여정은 나와 공동 창업자이자 고등학교 동기인 중의사(中醫師) 제임스(James)와 함께 시작되었습니다.
2018년, 저는 투자은행 일을 그만두고 바텐딩에 대한 열정을 따라 나섰습니다. 그러던 어느 날, 바에서 제임스를 다시 만나게 되었고, 홍콩의 바텐더들이 한약재를 칵테일에 흔하게 사용한다는 이야기를 나누게 되었습니다. 또한, 바 뒤편의 많은 허브 리큐르—예를 들어 예거마이스터(Jägermeister)와 샤르트뢰즈(Chartreuse)—가 원래는 약에서 시작되었다는 점도 알게 되었습니다. 제임스의 시각에서 보면, 레몬·꿀·정향·계피가 들어간 칵테일 ‘핫토디(Hot Toddy)’는 거의 한 잔의 탕약(湯藥)과 같은 것입니다. 나에게는 더 개인적인 기억이 있는데, 어머니께서 1998년에 약주 한 병을 담가두셨고, 그 술은 20년 넘게 제 집에 보관되어 있다는 것입니다.
중국 약주는 지난 세기 동안 홍콩 문화에서 중요한 부분을 차지했지만, 사람들이 서양 허브 리큐르의 맛은 즐기면서 정작 우리의 전통 약주를 잊는 것이 부끄럽게 느껴졌습니다. 그래서 제임스와 나는 새로운 세대의 중국 약주를 만들어보기로 했습니다. 본초학의 지혜와 서양 믹솔로지, 그리고 현대적 라이프스타일의 예술성을 결합한 시도였죠.
• Q : The philosophy behind each creation, from both a medical and mixological perspective.
A : We have created two key products, with a few special editions soon to be launched. From the start, we chose ingredients traditionally used in Chinese medicinal wine—such as baijiu, rice wine, and a variety of oriental herbs—as part of our mission to revive this heritage. Infusing oriental herbs into traditional liquor creates a natural harmony of flavours, offering more depth compared to gin, vodka, and other spirits.
Our first creation, MAGNOLIA, was born from countless Friday tasting sessions between James and me. One particular sample stood out with its long-lasting, complex character, inspiring us to focus on flavour as much as the medicinal aspect. We refined the balance of the five flavours, while James used his expertise to harmonise taste with the functional benefits of the herbs—resulting in a drink that feels calming and even opens the chest. Magnolia has a whisky-like complexity.
We wanted to broaden our audience and introduce more people to oriental herbal flavours by creating a lighter, more approachable version. To complement Magnolia, we created ROSELLE, Crafted with ingredients traditionally recommended for women, it offers health benefits such as promoting blood circulation and warming the body, while delivering a rich, fruity flavour profile.
• Q : 한의학적·믹솔로지적 관점에서 각 창작물에 담긴 철학
A : 우리는 현재 두 가지 핵심 제품을 만들었고, 곧 몇 가지 스페셜 에디션도 출시할 예정입니다. 처음부터 저희는 중국 약주에 전통적으로 사용되는 재료—바이주(백주), 청주, 다양한 한약재—를 선택했습니다. 이것은 잊혀진 유산을 되살린다는 우리의 사명과도 맞닿아 있습니다. 전통 주류에 한약재를 인퓨징하면 맛의 조화가 자연스럽게 이루어지며, 진이나 보드카 등 다른 증류주보다 깊이 있는 풍미가 생깁니다.
첫 번째 창작물 MAGNOLIA는 제임스와 내가 매주 금요일마다 진행한 수많은 실험에서 탄생했습니다. 특히 한 샘플이 긴 여운과 복합적인 캐릭터로 두드러졌고, 이를 계기로 한의학적 효능뿐 아니라 ‘맛’에도 집중하게 되었습니다. 우리는 오미(五味)의 균형을 정교하게 다듬었고, 제임스는 중의사라는 그의 전문성을 바탕으로 약재의 기능적 효능과 맛을 조화시켰습니다. 그 결과, 마음을 진정시키고 심지어 흉격을 트여주는 느낌을 주는 음료가 완성되었죠. MAGNOLIA는 위스키와 유사한 복합성을 지니고 있습니다.
더 많은 사람들이 한약재의 맛을 경험하도록, 우리는 보다 가벼운 입문용 버전 또한 만들고자 했습니다. 그렇게 ROSELLE이 탄생했습니다. 전통적으로 여성에게 권장되는 재료들을 사용해 혈액순환을 촉진하고 몸을 따뜻하게 하는 효능을 갖추었으며, 풍성하고 과실미 넘치는 맛을 담았습니다.
• Q : Your vision for the future of Eastern herbal liqueurs in the global spirits market.
A : Eastern herbs have always been part of daily life in Asia, appearing in our cuisine, drinks, and alcohol. In Hong Kong, we have herbal hot pot soup; in Korea, ginseng soup; in Malaysia, bak kut teh. More and more people—including those from the West—are embracing Eastern medicine, recognising it as a more sustainable way to nourish and care for the body.
Yet, in the global liquor market—crowded with herbal liqueurs that carry deep history and local culture—there are surprisingly few that use oriental herbs in a way that fits modern bar culture. While we enjoy many herbal liqueurs from the West, it would be exciting for the world to discover and appreciate the rich herbal flavours of the East.
• Q : 한약재 술의 글로벌 비전
A : 한약재는 아시아의 일상 속에 늘 함께해 왔습니다. 음식, 음료, 술에도 등장하죠. 홍콩의 한약재가 들어간 훠궈, 한국의 인삼이 들어간 삼계탕, 말레이시아의 바쿠테(Bak Kut Teh) 등이 그 예입니다. 서양인들조차도 몸을 돌보는 보다 지속가능한 방법으로 동양의학을 점점 받아들이고 있습니다.
하지만 깊은 역사와 지역 문화를 담은 허브 리큐르가 세계 주류 시장 속에서, 현대 문화에 맞게 한약재를 사용하는 브랜드는 놀라울 만큼 적습니다. 서양의 훌륭한 허브 리큐르를 즐기는 것도 좋지만, 전 세계가 한약재의 깊고 풍부한 맛을 발견하고 즐길 수 있기를 바랍니다.
• Q : How do you select each herb (in terms of energy, flavor, and medicinal function) when creating a liqueur? Also have you experimented with lower or non-alcoholic herbal drinks?
A : On Herb Selection for Liqueurs:
At Magnolia Lab, we approach herbs as sensory artists first and medical practitioners second. Our selection prioritizes four dimensions:
Flavor Complexity & Modern Palatability:
We seek herbs whose flavors resonate with life’s layered experiences – like magnolia berries (schisandra) that reveal five distinct tastes when properly expressed. Their initial intensity transforms in alcohol into fruity, spicy, and savory notes, challenging preconceptions about Chinese herbs. Similarly, aged tangerine peel adds citrus brightness with evolving sweetness and intentional bitterness, reminding us that depth comes from embracing all facets of existence.
Emotional Resonance & Energy:
Crafted during COVID’s stillness, our blends honor herbs that 養精安神理氣 – nourishing essence, calming spirit, and moving qi. Magnolia berries’ affinity for all five organs, sandalwood’s chest-opening properties, and longan’s comforting warmth create liqueurs that gently ease modern anxieties without aggressive medicinal effects.
Culinary Safety & Accessibility:
Every herb must meet food-grade standards, ensuring seamless integration into cocktails or cuisine. We intentionally avoid vigorously potent herbs, focusing instead on universally approachable ingredients like goji berries or jujubes that offer mild wellness benefits as a harmonious bonus to the drinking experience.
Narrative Depth:
Herbs are chosen for their stories. Aged tangerine peel embodies time’s alchemy – its value grows like fine wine, mirroring lives shaped by both sweetness and bitterness. This poetic dimension is core to our identity.
On Roselle’s Design Philosophy:
For our Roselle __EXPRESSION__, we envisioned a vibrant, feminine profile addressing urban lifestyles. Modern women often face yang deficiency from AC environments and cold diets, so we paired tart, antioxidant-rich roselle with blood-nourishing angelica, qi-building jujube, and ginger’s gentle warmth. The result? A bright, fruity liqueur that supports circulation without overheating – proving Chinese herbs can be both functional and delightfully approachable.
On Lower/Non-Alcoholic Experiments:
We’ve explored lower-ABV formats like ready-to-drink cocktails, and our non-alcoholic event pop-ups received enthusiastic feedback. However, alcohol remains central to our craft – not just for optimal flavor extraction, but because it embodies our reverence for time. Fermentation, infusion, and aging transform herbs into liquid narratives. While herbal teas have their place, Magnolia Lab exists to redefine how heritage ingredients express themselves through the alchemy of alcohol and patience. That said, we’re curious about future innovations that honor this philosophy across ABV spectrums.
• Q : 리큐르에 사용할 약재를 선택하는 기준(기미(氣味), 약리 기능)과 무알코올 제품 실험 여부
한약재 선택 기준
매그놀리아 랩에서는 우선은 예술가의 감각으로, 그 다음으로는 한의사로서 한약재를 바라봅니다. 우리가 고려하는 영역은 넷입니다.
1. 풍미의 복합성과 현대적 기호
- 인생의 다층적인 경험처럼, 복합적인 맛을 지닌 약재를 찾습니다. 오미자처럼 다섯 가지 맛이 드러나는 재료가 그렇습니다. 알코올 속에서 그 강렬한 맛은 과실향, 향신료향, 감칠맛으로 변하며, 한약재에 대한 고정관념을 깨뜨립니다.
- 숙성된 진피는 시트러스의 상쾌함에 더해 점점 달콤해지고 의도적인 쌉싸름함을 남기며, 마치 인생이 단맛과 쓴맛을 함께 품어야 깊어진다는 점을 상기시킵니다.
2. 정서적 울림과 기운
- 코로나 시기에 탄생한 저희 블렌드는 ‘養精安神理氣(양정안신이기)’—정기를 보하고, 마음을 안정시키며, 기를 소통시키는—효능을 지닌 한약재를 사용합니다.
- 오장(五臟, 간·심·비·폐·신)에 모두 귀경하는 성질을 지니는 오미자, 흉격의 기를 소통시키고, 가슴의 답답함과 두근거림·열감, 위완부 창만감에 사용하는 백단향, 성질이 따뜻하고 심비(心脾)를 보하는 용안육을 통해 현대의 불안을 부드럽게 완화하는 리큐르를 만듭니다.
3. 식용 안전성과 접근성
- 모든 약재는 식품 등급 기준을 충족해야 하며, 칵테일이나 요리에 무리 없이 사용할 수 있어야 합니다.
- 강한 약성의 약재는 의도적으로 배제하고, 구기자나 대추처럼 누구나 부담 없이 즐길 수 있는 재료를 사용합니다.
4. 서사의 깊이
- 약재는 약성 뿐 아니라, 그 속에 담긴 역사와 상징, 그리고 변화를 품은 이야기(한의학에서 약재는 氣味, 歸經, 성장 환경, 숙성 여부까지 고려하여 쓰입니다)와 함께 선택됩니다. 숙성된 진피는 시간의 연금술(진피가 오래될수록 기운이 부드러워지고 소화·순환 작용이 뛰어나지는 과정으로, 한의학에서 진피는 오래 묵힐수록 약성이 좋아진다고 하여 3~5년 이상 묵힌 것을 상등으로 칩니다)을 구현하며, 값어치가 와인처럼 세월에 따라 깊어집니다. 단맛과 쓴맛 모두를 겪으며 형성되는 인생과 닮아 있습니다.
ROSELLE의 설계 철학
ROSELLE은 현대 여성의 라이프스타일에 맞춘 활기차고 여성에게 알맞은 한약재 리큐르를 지향했습니다. 현대 여성은 한의학적으로 냉방 환경과 차가운 식습관으로 인해 양허(陽虛)가 나타나는 경우가 많기에, 우리는 안토시아닌(Anthocyanin)이 풍부하면서도 새콤한 히비스커스(Roselle)에, 보혈 작용이 있는 당귀, 보기 작용의 대조, 그리고 부드럽게 몸을 덥히는 생강을 더했습니다. 그 결과, 기혈 순환을 돕지만 과하게 열을 발생시키지 않는, 밝고 과실미 넘치는 리큐르가 탄생했습니다. 이는 한약재가 기능적이면서도 매력적으로 즐길 수 있음을 보여줍니다.
저알코올·무알코올 실험
저희는 RTD(Ready-To-Drink) 칵테일과 같은 저도수 리큐르를 실험했고, 무알코올 팝업 이벤트에서도 좋은 반응을 얻었습니다. 그러나 알코올은 여전히 저희 작업의 중심입니다. 이는 단순히 최적의 풍미 추출을 위해서만이 아니라, ‘시간’에 대한 존중을 담기 때문입니다. 발효·인퓨징·숙성 과정을 거치며 한약재는 술 속에 이야기를 품게 됩니다. 허브차에도 나름의 가치가 있지만, 매그놀리아 랩은 중의학의 유산으로서 한약재를 비롯한 다양한 재료가 알코올과 인내의 연금술을 통해 표현되는 방식을 재정의하고자 합니다. 물론 이 철학을 다양한 도수대에서도 실현할 수 있는 미래의 혁신에도 관심이 있습니다.
• Q : What do you think is the difference between Anglo-American and Asian medicinal culture?
A : The core difference lies in how cultures conceptualize the relationship between medicine and daily nourishment. Asian medicinal traditions—particularly Chinese, Japanese, and Korean—embrace 藥食同源 (‘food and medicine share the same origin’). Herbs like goji berries, ginger, and magnolia aren’t confined to clinics; they’re woven into soups, teas, and dishes for preventive, holistic care. This reflects a philosophy where wellness is maintained through dietary rhythm, not just acute intervention.
In contrast, Anglo-American traditions historically separate ‘food as fuel’ from ‘medicine as treatment.’ While herbs like echinacea or chamomile exist in Western herbalism, they’re typically consumed as supplements—capsules, tinctures, or teas—distinct from meals. As medical anthropologist Margaret Lock notes, this stems from biomedicine’s emphasis on targeted, standardized compounds (e.g., isolating aspirin from willow bark). FDA regulations further reinforce this divide: substances are classified either as food or drug—rarely both.
Modern functional foods (like turmeric lattes) show convergence, but the cultural DNA differs: Asian herbs integrate wellness into life’s fabric, while Anglo-American approaches often compartmentalize it
• Q : 영미권과 아시아의 약 문화 차이
A : 핵심적인 차이는 음식과 약의 관계를 어떻게 개념화하느냐에 있습니다.
아시아의 전통 의학—특히 중의학·한의학·캄포의학(일본 한의학)—은 ‘약식동원(藥食同源)’을 중시합니다. 구기자, 생강, 오미자 같은 한약재는 진료실에만 있는 것이 아니라, 예방과 전인적 케어를 위해 국물요리, 차, 음식 속에 자연스럽게 들어갑니다. 이는 급성 치료가 아닌 식생활의 리듬 속에서 건강을 유지한다는 철학을 반영합니다.
반면 영미권 전통은 ‘음식은 연료’, ‘약은 치료’로 구분하는 경향이 있습니다. 에키네시아나 캐모마일 같은 허브도 존재하지만, 대개 보충제·캡슐·티처럼 식사와는 분리된 형태로 섭취합니다. 의료인류학자 마거릿 록(Margaret Lock)이 지적했듯, 이는 버드나무 껍질에서 아스피린을 추출하듯 생약에서 특정 화합물을 분리해 표준화하는 생의학의 관점에서 비롯됩니다. FDA 규제 역시 식품과 약을 엄격히 구분하며 대개 두 범주에 동시에 속하는 경우는 드뭅니다.
강황 라떼와 같은 현대의 기능성 식품이 두 문화를 잇는 흐름을 만들고 있지만, 문화적 DNA는 여전히 다릅니다. 아시아의 약재는 생활 속에서도 건강을 만들어내지만, 영미권 접근은 이를 별도의 영역으로 구획하는 경향이 있습니다.
• Q : What is the ultimate goal of Magnolia Lab?
A : We want Magnolia Lab to become a global liqueur brand that promotes oriental herbal flavours while representing the unique tastes, culture, and traditions of Hong Kong.
• Q : 매그놀리아 랩의 궁극적 목표
A : 우리는 매그놀리아 랩이 홍콩의 독특한 맛, 문화, 전통을 대표하면서 동양의 맛을 널리 알리는 글로벌 리큐르 브랜드로 성장시키는 것이 목표입니다.
• Q : Also, I would like to ask if you are interested in Korean oriental medicine doctors and oriental medicine, have any interest in bars, traditional liquor, and Korean cocktails (have you ever been to a bar using Korean herbs), and if you have any other things you would like to share with Korean readers.
A : I visited Gyeongdong Market and the Yangnyeongsi Museum, which further broadened my horizons and showed me how we share similar uses and cultural traditions of oriental herbs and Eastern medicine across Asia. I also visited Ghiwon22, a bar featuring cocktails made with traditional alcohol, where I tried a nice drink using I-gang-ju. It was quite an interesting experience to learn about traditional liquor from the Joseon dynasty.
• Q : 한국 독자들에게 전하고 싶은 말
A : 나는 경동시장과 서울약령시한의약박물관을 방문했는데, 이를 통해 아시아 전역이 한약재와 동양의학을 유사한 방식과 문화 전통 속에서 활용하고 있음을 더 깊이 느낄 수 있었습니다. 또한 전통주로 만든 칵테일이 있는 바인 ‘기원22’도 방문해 이강주를 사용한 멋진 칵테일을 마셔봤습니다. 조선시대 전통주에 대해 배울 수 있어서 꽤 흥미로운 경험이었습니다.
<Dennis Mak과의 인터뷰 사진 및 매그놀리아랩 세미나>
결론 – 전통과 현대, 동서양을 잇는 새로운 시도
매그놀리아랩(Magnolia Lab)은 중국 약주와 중의학의 유산을 현대적으로 재해석하며, 한약재의 기능과 이야기를 세계인의 언어로 풀어내고 있다. 이들의 작업은 한약재를 현대적 미각·미학·라이프스타일에 맞게 재구성하는 문화적 제안이다. 특히 MAGNOLIA와 ROSELLE은 한의학적 효능, 향미, 브랜드 서사를 유기적으로 결합해 ‘술로서 즐겁게 마실 수 있는 탕약(湯藥)’이라는 정체성을 확립했다. 이러한 접근은 전통주와 칵테일, 그리고 한약재의 융합을 모색하는 한국 시장에도 의미 있는 자극이 될 것이며, 나아가 세계인의 미각 속에 동양 문화의 깊이를 각인시키는 계기가 될 것이다.
필자는 저서 『한 방울의 탐험』에서 오미자탕(五味子湯), 오매모과탕(烏梅木瓜湯)등 한약을 바탕으로 한 아마로(amaro)제작 경험을 소개한 바 있다. 한약재를 술에 ‘담아내는’ 과정은 늘 놀라움의 연속이었다. 유효 성분의 추출과 숙성, 기미(氣味)의 균형이 시간이 지날수록 다른 표정을 보여주기 때문이다. 이러한 개인적 실험은 곧 매그놀리아랩에 대한 관심으로 이어졌다. 이들이 보여주는 방식—한약재의 한의학적 함의와 현대 믹솔로지의 감각을 동등하게 존중해 한 잔의 경험으로 번역하는 작업—은 필자가 추구해온 방향과 일치한다. ‘한약재로 술을 만든다’는 행위가 이색적 기획에 머무르지 않고, 약식동원(藥食同源)의 철학을 오늘의 미각으로 풀어내는 유효한 경로가 될 수 있음을 확인하게 된다.
한의사로서, 약재의 효능과 기미(氣味)가 문화와 감각 속에서 재해석되는 과정을 보며, 한의학이 생활 속의 즐거움과 건강을 함께 제안할 수 있음을 다시금 확신한다. 한국의 전통주·한약재 기반 리큐르와 칵테일도 이러한 실험과 협업을 통해 더 풍성해질 것이다. 이는 한의학이 현대인의 삶에 자연스럽게 스며드는, 현실적이면서도 매력적인 한 가지 방식이다.
매그놀리아랩 홈페이지 : https://magnolia-lab.com