… 을 영어로?
지난 포스팅에 살짝 소개했던, 제가 요즘하고 있는 영어 문단 통째로 외우기 데일리 챌린지가 있는데요- 연속 20일을 달성했습니다!!
지금까지 하면서 느낀 점은 단순히 단어만 외우는 게 아니라 문단을 통째로 외우니 그 안에 있는 단어나 표현을 응용하는 게 더 쉽게 느껴져요. 저를 위해 기록하기 시작했지만 혹시 같은 문단을 외우시는 데에 관심 있으실 독자분들을 위해 저의 인스타그램 수첩(or @abitof_english)을 공유합니다! 주로 ‘하버드 비즈니스 리뷰’ 잡지에 나온 기사 요약분을 소스로 하고 있고, 매일 문단에서 배우는 key takeaways 단어나 표현도 적어나가고 있어요. 한 문단은 주로 4-5개의 문장을 포함해요.
아무튼 최근에 외웠던 문단에서 나온 새로운 표현 하나를 가지고 왔는데요-
It’s hard to reach people’s hearts and minds if the CEO’s head is in the clouds.
“Someone’s head is in the clouds”를 직역하면 ‘누군가의 머리가 구름 안에 있다’인데, 이 것은 한국어로 [뜬구름을 잡는다, 정신이 다른 곳에 가있다]라는 표현을 할 때 쓰는 영어 표현이에요. 같은 뜻의 영어는 careless, distracted, absent-minded 가 있어요. 즉, 위에 문장은 ‘회사 대표가 (경영 과정에서) 뜬구름을 잡으면 사람들의 마음을 사로잡을 수 없다’ 정도로 해석할 수 있어요.
또 다른 예로는-
Susan must have had her head in the clouds when she made the reservations, because they never heard of us. [그 식당에서 우리 이름 들어 본 적 없대- 수잔이 예약할 때 정신이 다른 곳에 가있었나 봐]