[희곡] 거니는 그림자 (1)

Walking Shadow

by 곡도




* 이 희곡의 모든 대사는 셰익스피어의 4대 비극에서 발췌하여 재배열한 것이다. 기본 주요 테마는 ‘오델로’이며 모든 대사를 ‘오델로’에서 발췌하였다. 마찬가지로 ‘휴식1’은 ‘햄릿’에서, ‘휴식2’는 ‘리어왕’에서 발췌하였다. 이 희곡의 제목 ‘거니는 그림자’는 희곡 ‘멕베스’ 중 멕베스의 대사에서 딴 것이다. 각 대사는 본래의 텍스트에서 분리되었기에 원작의 맥락에서 자유로우며, 대사에 따라서는 원작자인 셰익스피어의 의도와 다르게 해석된 경우도 있다.


* 이 희곡은 영어 원문과 한글을 병기하였다. 그러나 한글 대사는 이해를 돕기 위한 것일 뿐 오직 영어 원문으로만 공연이 가능하다.





등장인물


오델로

데스데모나

이야고



* ‘휴식’ 장면 외에 배우들은 바닥이나 자리에 앉지 않는다.

* 오델로는 검은색 옷을, 이아고는 빨간색 옷을, 데스데모나는 하얀색 옷을 입는다.

* 텍스트 상에서는 성별을 제거하였으나 역할의 성별은 유지하도록 한다. 즉 오델로와 이야고는 남자 배우가, 데스데모나는 여자 배우가 맡는다.

* 공연 중에는 어떤 소품도 등장하지 않는다. 무장하고 있다는 얘기가 나오기도 하지만 실제로 무기가 등장하지는 않는다.





[ 1부 ]


무대는 추상적이고 간결하다. 아무 장식없이 텅 비어있는 것도 괜찮다.


무대는 다소 어둡다. 데스데모나가 홀로 무대를 서성이고 있다. 그녀는 마치 꿈꾸는 듯 어리둥절하고 불안한 표정으로 노래를 흥얼거린다.


데스데모나

가련한 영혼이 무화과나무 곁에 앉아 한숨 짓네.

계속 초록빛 버들잎 노래를 부르면서.

가슴에 손을 얹고

무릎에 머리를 기대고서

버들잎, 버들잎, 버들잎 노래.

그녀의 곁을 흐르는 맑은 시냇물도

그녀의 한숨을 속삭이며

버들잎, 버들잎, 버들잎 노래.

그녀에게서 떨어지는 짜디짠 눈물에

바위마저 부드러워지는구나.

이것들을 넣어둬요. (이 부분은 웅얼거려서 잘 들리지 않는다.)

버들잎, 버들잎, 버들잎 노래.

어서 가봐요. (이 부분은 웅얼거려서 잘 들리지 않는다.)

초록빛 버들잎 노래가 나의 화환이 되리.

어찌 그를 원망할까. 죄는 내게 있는데.

아니, 이건 그 다음이 아니야. 들어봐요. 누가 문을 두드리지 않나요? (이 부분은 웅얼거려서 잘 들리지 않는다.)

내가 당신 사랑이 거짓이라고 했을 때

그는 무슨 말을 했던가?

버들잎, 버들잎, 버들잎 노래.

내가 다른 여자를 유혹하거든

너도 다른 남자를 유혹하려무나.

The poor soul sat sighing by a sycamore tree,

Sing all a green willow;

Her hand on her bosom, her head on her knee,

Sing willow, willow, willow:

The fresh streams ran by her,

and murmur’d her moans;

Sing willow, willow, willow;

Her salt tears fell from her, and soften’d the stones—

Lay by these—

Sing willow, willow, willow—

Prithee, hie thee;

Sing all a green willow must be my garland.

Let nobody blame him; his scorn I approve—

Nay, that’s not next.—Hark! who is’t that knocks?

I call’d my love false love;

but what said he then?

Sing willow, willow, willow;

If I court moe women, you’ll couch with moe men!


오델로가 나타난다. 그는 데스데모나를 보지 못한 채 불안한 얼굴로 무대를 헤매며 두리번거린다. 데스데모나와 오델로는 각각 무대의 다른 편에서 다른 곳을 바라보면서 각자 독백을 이어간다.


오델로 오늘 밤. This night.


데스데모나 오, 사람들, 사람들. O, these men, these men.


오델로 정말 이상해. That’s strange.


데스데모나 아, 깊은 무지. O heavy ignorance!


오델로 나를 여기에 붙잡아두고 있어. It stops me here.


데스데모나 우리의 마음은 얼마나 어리석은지. Good faith, how foolish are our mind.


오델로 뭔가 불가사의해. There’s magic in the web of it.


데스데모나 꼭 반쯤 잠든 것 같아. Faith, half asleep.


오델로 마치 무덤처럼 고요하군. Still as the grave.


데스데모나 그래, 하지만 아직 죽은 건 아냐. Ay, but not yet to die.


오델로 뜨겁고, 뜨겁고, 눅눅해. Hot, hot, and moist.


데스데모나 이게 현실일까? Is’t true?


오델로 설사 꿈일지라도 너무나 이상해. ‘Tis a shrewd doubt, though it be but a dream.


데스데모나 이건 어떤 끔직한 환상일까? What horrible fancy’s this?


오델로 지옥의 경고인가. Fire and brimstone!


데스데모나 만일 그렇다면 어쩌지? But what an if it were?


오델로 이미 돌이킬 수 없어. Committed!


데스데모나 신이여, 우리를 용서하소서. O, Heaven forgive us!


오델로 기도라도 드려야겠어. I say, amen.


데스데모나 저의 부족함을 너그럽게 이해해주세요. And let me find a charter in your voice, to assist my simpleness.


오델로 너무 늦었나. It is too late.


데스데모나 지금은 나의 간청도 소용없구나. My advocation is not now in tune.


오델로 어쩌면 이토록 괴이할까. And yet, how nature erring from itself-


데스데모나 아, 견디기 어려운 날이야. Alas the heavy day!


오델로 달이 궤도에서 벗어났나 봐. It is the very error of the moon.


데스데모나 악의가 가득해. Unkindness may do much.


오델로 당장 태양과 달의 거대한 일식이 일어나고, 지구도 이 천지이변에 소스라쳐 입을 딱 벌릴 것만 같구나! Methinks it should be now a huge eclipse Of sun and moon, and that the affrighted globe should yawn at alteration.


데스데모나 이것이 악의에 대한 증거인가? Did justly put on the vouch of very malice itself?


오델로 하늘도 코를 틀어막고 달도 눈을 질끈 감고 있어! 닥치는 대로 키스를 하고 다니는 추잡한 바람도 땅 밑 굴속에서 숨을 죽이고 있어. Heaven stops the nose at it and the moon winks, the bawdy wind that kisses all it meets Is hush’d within the hollow mine of earth, and will not hear it.


데스데모나 하늘이 금지하지 않는다면 우리의 사랑과 위안이 늘어나고 우리의 날들도 더 많아질 텐데. The heavens forbid but that our loves and comforts should increase, even as our days do grow!


오델로 이것은, 이것은, 우리 마음이 만들어낼 수 있는 가장 큰 불화야! And this, and this, the greatest discords be that e’er our hearts shall make!


데스데모나 이것은 불길한 징조야. 바라고 또 바라건대 부디 나를 향하지 않았으면. These are portents; but yet I hope, I hope, they do not point on me.


오델로 바람이 날 날려 보냈으면! Blow me about in winds!


데스데모나 한 마디 기도를 올릴 동안만이라도! But while I say one prayer!


오델로 그러나 이것은 예정된 결과야. But this denoted a foregone conclusion.


데스데모나 아, 가장 어설프고 무력한 결말. O most lame and impotent conclusion.


오델로 죽음과 파멸. Death and damnation!


데스데모나 선술집에서 어리석은 자들이나 웃을만한 우스갯소리지. These are old fond paradoxes to make fools laugh i’ the alehouse.


오델로 멍청하고 천박해. Goats and monkeys!


데스데모나  여기에 어떤 의미가 있을까? Can any thing be made of this?


오델로 나는 시들어야 하겠지. I must needs wither.


데스데모나 그걸 의심하지 말자. Do not doubt that.


오델로 그래도 내 영혼이 태어난 곳이 거기인데, 거기서 살거나 아니면 견뎌내지 못하거나 둘 중 하나겠지. But there where I have garner'd up my heart, where either I must live, or bear no life.


데스데모나 그래도 난 다른 모습으로 가장해서 다른 사람이 될 거야. But I do beguile the thing I am, by seeming otherwise.


오델로 모든 후회를 버리겠어. Abandon all remorse.


데스데모나 아, 무서운 예감이 드는구나. O, my fear interprets.


오델로 내겐 이 길 밖에 없어. No way but this.


데스데모나 그래도 금방 끝나겠지? But shall’t be shortly?


오델로 더 이상은 없어. No more of that.


데스데모나 다시 사라질 거야. ‘Twill be away again.


오델로 모두 지나갈 거야. Let it go all.


데스데모나 모든 게 결국 마찬가지니까. All as one.


오델로 만약 그렇다면 If it be that -


데스데모나 그래, 정말 그래. Ay, sooth.


오델로 한 번만 더. 이게 마지막이야. One more, and this the last.


데스데모나와 오델로가 동시에 서로의 기척을 느낀다.


데스데모나/오델로 거기 누구죠? Who’s there?




(계속)