이럴 때 이런 표현 (1)
sit(자리에 앉다) - site(자리/위치) - situated(자리하고 있는/위치하고 있는) - situation(위치/사정/상황). 이들은 모두 '장소(place)'를 뜻하는 라틴어 situs에서 생겨난 단어들이다.
You use situation to refer generally to what is happening in a particular place at a particular time.
일반적으로 어떤 특정한 시간 어떤 특정한 장소에서 일어난 일을 나타낼 때 ‘시츄에이션’(이란 말)을 쓴다.
'시츄에이션'은 '말'과 매우 밀접한 관계를 가지고 있다. 사실 '말'이란 것은 모두 '어떤 특정한 장소, 어떤 특정한 시간'에 발생하는 '어떤 특정한 상황'에서 사용하게 되는 무엇이다. 그런 장소, 그런 시간, 그런 상황에서 뭔가를 설명하거나, 변명하거나, 고백하거나, 화를 내거나 할 때 쓰는 것이 '말'이다. 그 '시츄에이션'에서 어떻게 잘/적절하게/정확하게 말하느냐가 말의 효과를 결정한다.
영어도 결국은 마찬가지다.
다음과 같은 '시츄에이션'이 있다고 하자.
이혼한 중년의 부부가 있다. 이들 사이에는 대학생인 딸이 있다. 딸아이가 아빠를 찾아가 "이번 학기에 필요한 참고서적이 좀 비싼데, 알바비 나오면 갚을 테니까 좀 빌려줄...."하며 아빠의 지갑을 털어갔다. 물론(!) 그녀는 그 돈을 다른 용도로 사용했다. 다음 날 남자는 전부인으로부터 급히 찾는 전화를 받고 달려간다.
여자가 미간을 찡그리며 묻는다.
걔가 얼마나 뜯어간 거야?
이럴 때 어떤 표현을 쓰면 좋을까? 돈을 뜯어가다 - 단어 하나로 take를 써도 되겠지만, '벗겨먹는다'는 의미를 살려서 get out of you를 쓰면 딱이다.
How much did she get out of you?
여자가 계속 못마땅한 얼굴로 빈정거리듯 말한다.
꽤 많은 거 같던데.
하지만 그 돈 다시는 못 받을 테니 . . .
A lot.
You know you're never seeing it again . . .
딸에게 돈을 줄 때 이미 알고 있었다는 듯 남자가 어깨를 들어올리며 말한다.
그게 중요한 게 아니잖아.
▶ 돈을 준다는 게 중요한 게 아니지 않느냐.
That's not the point of giving your money.
* 아빠의 입장에서는 자신의 돈을 주었으니 my money가 되어야 하지만, 특히 구어체 영어에서는 이럴 때 상대의 입장까지 덧입혀서 your money라고 표현한다. 당신이 돈을 줘도 마찬가지다, 라는 의미.
여자가 남자의 말을 가로막으며 "그게 중요한 거야. 바보같은 (놈아) . . . " 라고 하며 딸아이에 대해 쏟아낸다.
이봐요, 그게 중요한 거야.
Hey, that is the only point.
걔는 있으면 있는 대로 다 쓰는 애야.
She spends everything.
지난 달엔 식당에서 2주 동안 일하고 1,000달러를 벌었는데, 일주일만에 다 써버렸어.
Last month, she worked at a restaurant for two weeks and she made 1,000 dollars.
It was gone in a week.
전부인의 말을 듣고 살짝 한숨을 내쉬는 남자, 여전히 딸아이를 두둔해준다.
아직 어리잖아.
워낙 노는 걸 좋아하잖아. ▶ 좀 놀면 어디 성에 차겠어?
She's young.
Isn't it alright to have a little bit of fun?
* have fun = make merry / be absorbed in play 재밌게 놀다
여자는 쉽게 끝낼 생각이 없다. 아빠 노릇한답시고 함부로 지갑 열지 말라고 말해주려는 게 전남편을 부른 이유다.
당신이 준 돈도 클럽에서 쓰겠지. 아직 다 안 썼다면
And she'll spend all your money in some nightclub tonight if she hasn't already.
남자가 피식 웃으며,
과장하기는.
You're exaggerating.
그러나 여자는 천천히 고개를 흔들고 나서, 단단히 못을 받는다.
당신이 해야 할 일은,
주머니에서 아얘 돈을 안 꺼내는 거야. ▶ 돈을 지갑에다 잘 보관해둬.
그 돈으로 쓸모있는 걸 하든가.
You know what you should do?
Keep your money safely in your wallet.
Or do something useful with it.
상황에 따라 어렵지 않으면서도 적절하게 쓸 수 있는 표현들은 「이럴 때 이런 표현」 코너에서 살펴보도록 하겠습니다.
오늘은 여기까지입니당 ~~