[서평] 어디서 살 것인가? (영문 번역 포함)

by JUNE HOLIDAY

* 영어 공부를 위해 개인적으로 번역해보았습니다. 어색하거나 틀린 표현에 대한 피드백을 남겨주신다면 가사드리겠습니다.



어디서 살고 싶은가? 아니 어디서 살 것인가

Where do you want to live? Or where will you live?


우리는 주변 사람들과 '어디서 살고 싶은지'에 대해 종종 대화한다.

We often talk about 'where we want to live' with the people around us.


몇 년 전까지 나는 막연하게 한남동에 살고 싶어 했다.

Until a few years ago, I vaguely wanted to live in Hannam-dong.


한남동 디뮤지엄에 전시회를 보러 갔다가 넓고 조용하며 여유로움까지 느껴진 그 동네의 분위기에 빠져버렸다.

When I went to see an exhibition at the D Museum in Hannam-dong, I fell in love with the atmosphere of the town that was spacious, quiet, and even relaxed.


디뮤지엄에서 나와 오르막길을 걷다 보면 보이는 빌라들을 보며 '아, 나도 꼭 성공해서 저런 곳에 살아야겠다'며 다짐하기도 했다.

When I got out of the D Museum and walked uphill, I saw some villas and made up my mind, 'Oh, I'll definitely succeed and live in a place like that'.


이렇듯 우리는 '어디서 살고 싶은지'에 대해 이야기할 때 동네, 아파트 브랜드, 학군, 집값 등을 전제로 깔고 시작한다.

Anyway, when we talk about 'where we want to live', we start with the premise of the neighborhood, apartment brand, school district, and house price.


자연이 가깝다거나 자전거 도로가 많다거나 아기자기한 가게들이 있는 곳을 먼저 말하지는 않는다.

We don't talk about places that are close to nature, there are many bike paths, or where there are harmonious shops.


물론 몇 년 전 나의 다짐이 현실이 될 수도 있다.

Of course, a promise I made a few years ago may come true.


그렇지만 나의 미래가 어떻게 되든지 간에 나는 어디에선가 살아야 한다.

But no matter what my future holds, I have to live somewhere.


내 인생이 꼬이고 또 꼬이더라도 내가 살고 있는 도시는 나에게 만족감을 줄 수 있을까?

Even if I live a ruined life, will the city I live in give me satisfaction?


다양한 인생을 가진 사람들이 어찌 되었든 간에 살아야만 하는 곳.

A place where people from different lives have to live anyway.


저자는 이러한 측면에서 우리의 도시가 어떻게 변해야 할지 제시한다.

The author suggests how our city should change in this respect.




"창조는 다른 생각들이 만났을 때 스파크처럼 일어난다."

"Creation happens like a spark when different thoughts meet."




3초 안에 답해보자.

Answer in 3 seconds.


현대사회에서 무수히 많은 생각들이 만날 수 있는 장소는 어디일까?

Where in modern society can countless thoughts meet?



1초, 2초, 3초

One, two, three.


모든 답변들이 나름 정답이 될 수 있겠지만 아마 'SNS'라고 답하는 사람들이 꽤나 많을 것으로 예상된다.

All answers may be correct, but it is expected that there are probably quite a few people who answers 'Social Media'.


이름부터 소셜 네트워크 서비스, 소셜 미디어다.

As the name suggests, it is a social network service, social media.


이 사회의 다양한 사람들이 물리적 한계를 극복하고 가상의 공간에서 다양한 이야기를 나눌 '것만 같다.'

It seems that various people in this society overcome physical limitations and share various stories in a virtual space.


저자는 SNS가 다양성을 죽인다고 말한다.

The author says that social media kills diversity.


설득력 있는 말이다.

This makes sense.


SNS에서 치열하지만 건전한 토론이 이루어지는 것을 본 적이 있는가?

Have you ever seen a fierce but wholesome discussion on social media?


정말 손에 꼽을 만큼 가끔씩 목격할 수 있는 장면이다.

It's a scene that can only be seen from time to time.

It's a scene you only see occasionally.


'치열', '건전', '토론' 중에서 대부분의 경우 '치열'에만 치우쳐 있는 것을 우리는 너무 잘 알고 있다.

We all too well know that among 'fierce', 'sound', and 'discussion', in most cases, only 'fierce' is biased.


SNS에서는 자신과 비슷한 생각을 가진 사람들끼리 모인다.

On social media, people with similar thoughts gather together.


유튜브 알고리즘과 같이 다양한 인터넷 서비스들은 사용자의 콘텐츠 소비 동향을 분석해서 사용자가 좋아할 법한 콘텐츠를 지속적으로 보여준다.

Various Internet services, such as YouTube Algorithm, analyze users' content consumption trends and continuously show content that users are likely to like.


그곳에서 사용자와 비슷한 생각을 가진 사람들이 댓글을 통해 그들의 사상을 더욱 공고히 한다.

There, people with similar thoughts to the user further solidify their thoughts through comments.


이들의 반대편에서도 똑같은 일이 내부적으로 일어난다.

The same thing happens internally on the other side of them.


저자의 표현을 빌리자면 '마치 아파트 단지 별로 주민들이 나뉘는 것처럼' 나와 비슷한 생각을 갖고 있는 사람들끼리 똘똘 뭉치게 되는 것이다.

To borrow the author's expression, 'as if residents are divided by apartment complex', people who have similar thoughts to you come together.


사회적으로 민감한 어떤 주제에 대해 '극단적 성향을 보유한 몇몇은 인터넷 공간에서 목이 터져라 자기 의견만 피력한다.

Someone who have 'extreme tendencies' on a socially sensitive topic express their opinions in the Internet space.


양 극단 사이에 끼인 대다수의 중간층은 자신도 모르게 목소리가 큰 사람들을 쫓아간다.

The majority of people sandwiched between two extremes, unwittingly follow the people with the loudest voices.


이런 상황에서 건전한 토론은 불가능에 가깝다고 생각한다.

In such a situation, I think a sound discussion is near impossible.


많은 사람들의 이야기가 모이는 곳이기에 얼핏 보면 SNS는 '소통의 장'처럼 보이지만, 그 안을 들여다보면 자기 할 말만 찍 써놓고 다른 사람 말은 듣지 않은 채 으르렁거리거나 그냥 도망가는 사람들이 더 많다.

Since it is a place where many people's stories gather, social media looks like a 'place of communication', but if you look inside, there are more people who growl or just run away without listening to what others are saying.


대화가 아니라 배설이 아닐까 생각이 들 정도다.

It's almost like it's an excretion rather than a conversation.





"SNS는 기존의 체제를 파괴하는 데는 효율적이지만, 사회적 건설에는 비효율적이다."

"Social media is effective in destroying the existing system, but ineffective in social construction."



그렇다면 사회적 건설에 필요한 토론은 어떻게 가능한가?

Then, how can the discussion for social construction be possible?


저자는 고대 그리스의 '아고라'를 예시로 들며 이 문제를 공간의 의미와 연결했다.

The author linked this issue with the meaning of space, taking the ancient Greek 'agora' as an example.


SNS가 지배하는 세상에서 소통의 단절을 극복하기 위해서는 낯선 사람과 마주해 이야기할 수 있는 매력적인 공간이 많아져야 한다는 것이다.


According to the author, in order to overcome the disconnection of communication in a world dominated by social media, there should be more attractive spaces where you can meet and talk with strangers.


2020년 2월 즈음부터 시작된 코로나 시국으로 인해 재택근무를 채택한 기업이 많아졌다.

Due to the Covid crisis that started around February 2020, more companies have adopted telecommuting.


이러한 경향은 코로나가 해소된 이후에도 지속될 것으로 보는 시각들이 많다.

There are many views that this trend will continue even after corona is resolved.


굳이 한 공간에 모이지 않아도 온라인으로 충분히 함께 일할 수 있는 환경이 기술적으로 구현 가능해졌기 때문이다.

This is because it's technically possible to realize an environment where people can work online without having to gather in one place.


그러나 재택근무의 한계점을 지적하는 회사원들도 적지는 않다.

However, there are many office workers who point out the limitations of telecommuting.


특히 새로운 아이디어를 수립해야 하는 업무에서 화상회의가 아쉽게 느껴진다는 것이다.

In particular, it is said that video conferencing feels disappointing in the work that requires the establishment of new ideas.


팀원들과 얼굴을 맞대고 이야기하는 것 외에 사무실 근무와 재택근무는 차이점이 없다.

There is no difference between working in the office and working from home other than talking face-to-face with your teammates.



그러나 화상회의보다 실제로 만나서 회의할 때 우연히 창의적인 아이디어가 나오는 경우도 많다는 것이다.

However, there are a lot of cases where creative ideas come out by chance when meeting in person rather than videoconference.


얼굴을 보고 하는 대화의 힘이라는 게 존재할지도 모르겠다.

Perhaps there is such a thing as the power of face-to-face conversation.





우리가 바뀌어야 도시가 바뀐다

If we change, the city will change.




'다양성과 존중'에 집중해 이 책을 읽다 보니 몇 년 전 방영한 '알쓸신잡3'의 한 대목이 문득 떠올랐다.

As I read this book focusing on 'diversity and respect', I suddenly remembered a passage from '알쓸신잡3', which aired a few years ago.


유시민 작가는 리처드 플로리다의 '3T이론'을 인용해 '포용성이 높은 도시가 인재를 모으고 이는 곧 기술 발전으로 이어진다'며, 현대사회에서 포용성을 나타내는 지수 중에 하나로 '게이지수'가 있다고 말했다.

Citing Richard Florida's '3T Theory', Rhyu Si-Min said that 'a city with high inclusiveness attracts talent people and this leads to technological development'. And he said that one of the indicators of inclusiveness in modern society is the 'Gay Index'.



이에 김영하 작가는 현재 게이지수가 가장 높은 도시는 샌프란시스코라고 맞장구쳤다.

In response, Kim Young-Ha replied that the city with the highest Gay Index is San Francisco.


알다시피 샌프란시스코에는 그 유명한 '실리콘밸리'가 있다.

As you know, San Francisco has the famous 'Silicon Valley'.


물론 리처드 플로리다의 이론이 모든 도시에 적용되는 것은 아니며 '게이지수는 곧 포용력'이라는 주장도 진리는 아니다.

Of course, Richard Florida's theory does not apply to all cities, and the clain that 'Gay Index is inclusiveness' is not always true.


중요한 점은 '동성애자에 대한 포용'이라는 사안에 대해서 우리가 어떤 태도로 토론에 임하고 있는가이다.

What is important is how we are engaging in the debate on the issue of 'inclusiveness for homosexuals'.


네이버에 '알쓸신잡 게이지수'라고 검색하면 위의 대화를 다룬 게시물들이 쭉 나온다.

If you search Naver for '알쓸신잡 Gay Index', you will find posts dealing with the above conversation.


그중 몇몇 종교인들의 강경한 비판글들이 눈에 띈다.

Among them, harsh criticisms of some religious people stand out.


'포용력 운운하며 동성애자를 지지하는 것은 말도 안 되는 소리'라는 논조로 수위 높은 글을 쓰면 이에 동의하는 사람들만 블로그에 모여들어 맞장구를 친다.

If you write a high-level article under the motto 'It's nonsense to support gay people while talking about tolerance', only those who agree with it will gather on the blog and respond to it.


개인적으로 누군가가 '동성애가 불편하다'는 식으로 말하는 것까지 금지해야 한다고 생각하지는 않는다.

Personally, I don't think it should be banned even when someone says something like 'homosexuality is uncomfortable'.


불편하다면 무엇이 불편하며 과연 우리는 누군가의 선천적/후천적 성적 취향에 대해 불편함을 느껴도 되는가에 대한 토론이 이루지고 있다면 말이다.

It's okay if there's a discussion about what's uncomfortable and whether we can feel uncomfortable about someone's congenital or acquired sexual orientation.


퀴어 퍼레이드에 대해 예를 들어보자.

Take the queer parade as an example.


아니 사실 어떤 예시든 상관없다.

Actually, any example doesn't matter.


퀴어퍼레이드를 지지하는 사람들은 그들끼리 모여 서로 응원하며 퀴어퍼레이드를 반대하는 사람들을 비난한다.

Those who support queer parade gather together to cheer each other and criticize those who oppose the queer parade.


퀴어퍼레이드를 반대하는 사람들 역시 그들끼리 모여 퀴어퍼레이드의 '해악'에 대해 이야기한다.

Those who oppose queer parade also gather together to talk about the 'harm' of the queer parade.


그리고 이 두 진영이 만난 '중립' 공간에서는 상대방에 대한 설득보다는 비방이 판을 친다.

And in the 'neutral' space where these two camps meet, slander is more common than persuasion.


그렇다면 우리는 어떻게 변화해야 하는가?

So how should we change?


과거 러다이트 운동처럼 전 세계의 SNS 기업 본사로 쳐들어가 서버를 폭파시켜야 할까?

Should we get into the headquarters of social media companies around the world like the Luddite in the past?


저자는 이 책 전반에 걸쳐 도시개발적 측면에서 문제에 접근했다.

Throughout this book, the author approached the problem from the perspective of city development.


건물과 건물, 사람과 건물, 그리고 사람과 사람 사이의 매력적이고 우연적인 만남을 지속해서 창출하는 것. 아주 멋진 생각이다.

It's very cool idea to continuously create attractive and accidental encounters between buildings, people and buildings, and between people.


그러나 한 가지 의구심이 든다.

But I have one doubt.


만약 하룻밤 사이에 우리의 도시가 이상적인 모습으로 변한다면, 우리의 모습도 달라질까?

If our city were transformed into an ideal one overnight, would ours change as well?


우연히 길에서 만나 대화하게 된 사람이 만약 나와 정반대 되는 생각을 가진 사람이라면? 우리는 비난받기 두려워 대화를 멈추지 않을까?

If a person who accidently meets and talks on the road is the opposite of me, why don't we stop talking because we'ere afraid of being criticized?


결국 도시를 바꾸는 것도 사람이기에, 사람이 먼저 바뀌어야 도시도 변할 것이라는 생각이 든다.

In the end, changing the city is a person, so I think that the city will change when people change first.


어디서 살 것인가. 어떤 도시에서 살기를 원하는가.

Where will you live? What city do you want to live in?


뚜렷한 정답을 내지 못 한 채, 이 글을 마무리한다.

I end this article without a clear answer.










keyword
작가의 이전글03. 다시 처음부터 시작 (1)