16. 그녀가 이 가게 가오마담이다.
2026년 4월 30일(목)
가오마담은 일본어 가오(顔 얼굴)와 프랑스어 마담(Madam)의 합성어로, 대표 역할을 하는 사람을 뜻한다. 주로 다방, 술집 등에서 업주를 대신해 겉으로만 내세우는 인물을 지칭하며, 허세를 부리거나 체면을 차리는 상황에 쓰이기도 하지만 다방, 술집 말고도 일반 가게에서도 주인을 대리하는 역할로 가오마담을 내세우기도 한다. 그냥 콩글리쉬로 a face madam으로 한국인에게는 통용되지만 미국인을 비롯 외국인에게는 어림 반푼어치도 없다. 가오마담의 원조가 일본이었지만 요즈음 일본에서도 그런 표현은 쓰지 않는다고 한다.
draw는 동사로 명사로 많은 뜻을 가지고 있다. 여기서는
명사로 사용되어 여러 뜻 중 -복권 당첨, 담배 한 모금, 사람(이목)을 끄는 것, 당김, 무승부-에서 사람(이목)을 끄는 것이 적당한 것 같다. 동사로도 많은 뜻이 있는데 끌어당기다, 초래하다, 한숨을 쉬다, 끌어내다, 발행하다, 그리다, 모여들다, 제비 뽑다, 찡그리다 등 다양한 뜻을 가진다. 비즈니스 궁극 목적이 매상 극대화인 점에서 가게에 사람들의 이목을 끄는 draw를 앉혀놓고 영업하는 것이 당연한 영업전략이다.
End in a draw 무승부로 끝나다
draw a curtain over a window 창에 커튼 치다
draw one’s own ruin 파멸을 자초하다
draw a conclusion 결론을 내다
draw a long sigh 긴 한숨을 쉬다
draw a bill of exchange 환어음을 발행하다
a drawn look 찡그린 얼굴
Like draws to like 유유상종(類類相從) 모여들다
SDR(Special Drawing Rights) IMF의 특별인출권
한국말 속어로 <가오 잡는다>는 말이 있는데 이것도 가오(かお, 顔, 얼굴/체면)에서 유래한 말로, 주로 다른 사람들 앞에서 허세를 부리거나 폼을 잡는 행위를 뜻하는 속어이다. 실제보다 자신을 더 세 보이거나 멋져 보이게 하려는 행동을 비꼬아서 하는 말이다.
Please stop acting tough 가오 좀 잡지 마
He's just putting on airs. 그냥 가오 잡는 거야
Stop acting all cool. 멋진 척 좀 하지 마
Quit bluffing. 허풍 떨지 마