by 윌리엄 셰익스피어
윌리엄 셰익스피어
당신을 여름날에 비할 수 있을까요?
당신이 더 사랑스럽고 따스한걸요:
거친 바람이 오월의 사랑스러운 꽃봉오릴 흔들어요,
여름이란 계절은 너무 짧군요;
때로 천국의 눈동자는 너무 뜨겁게 빛나고,
그 금빛 얼굴은 자주 어두워지지요;
때로 어여쁜 것들은 아름다움 속에 저물고,
우연이나 자연의 섭리로도 가꿔지질 않아요;
허나 당신의 영원한 여름날은 사라지지 않을 테니,
당신이 지닌 아름다움도 잃지 않을 테지요;
죽음도 당신이 자기 그늘 속을 배회한다며 뽐내진 못할 테니,
영원한 시간의 선율 속에서 당신은 살아갈 테지요:
우리가 숨 쉴 수 있거나 눈이 보이는 한,
당신의 생명은 영원합니다, 당신의 여름이 살아있는 한.
BY WILLIAM SHAKESPEARE
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.