brunch

번역을 시작하며

제임스 서버

by Michelle Lyu

우리 시대를 위한 우화 <Fables for Our Time>

제임스 서버 James Thurber

번역을 시작하며

25년, 고심의 고심을 깊이 하며 신중하게 한 편의 작품을 고른다.

마음으로 와닿은 수많은 작품 중 번역하고자 하는 한 편을 고르기는 언제나 쉽지 않다. 무한한 마음을 가다듬어 고른 작품이 James Thurber의 <우리 시대를 위한 우화>(Fables for Our Time>이다

<우리 시대를 위한 우화> 이 작품을 번역하기로 한다. 아무리 검색을 해도 번역판이 보이지를 않는다. 각 대학 서고를 검색해 보니 한 두어 학교가 번역본을 소장하고 있다. 시중에는 보이지 않는다. 그리고 또 다행히 누구도 보고 느낄 수 있게 원문이 공유되는 작품이다.

결정을, 결심을 이제 실행으로 옮겨지기만 하면 된다. 해보자!!!

마음을 단단히 굳힌다. <우리 시대를 위한 우화>는 제임스 서버의 독특한 유머와 풍자를 통해 20세기 초반, 사회와 인간의 본성을 탐구한 단편적인 우화 모음집이다.

제목이 시사하는 바는 3가지 화두를 제시한다. 그 3가지 화두는 ‘우리’와 ‘시대’와 ‘우화’다.

우리,

시대,

우화.

<우리 시대를 위한 우화>를 읽는 방법은 단순히 이야기를 즐기는 것을 넘어 작품이 던지는 풍자적 메시지와 현대적 교훈을 깊이 이해해야 한다. 제임스 서버는 20세기 초반 미국 사회와 인간 행동을 풍자적으로 묘사하는 데 뛰어난 작가다.

그의 작품은 사회적 부조리, 인간 본성의 약점 등 시대적 문제를 반영한다. 또 유머와 비극을 결합해 작품을 읽는 독자에게 메시지를 전달한다. 그러하기에 서버가 활동했던 시대적 맥락과 인간의 어리석음, 사회적 모순 같은 그가 찾아가는 주제를 잘 따라가야 한다. 서버의 우화는 전통적인 우화처럼 도덕적 교훈을 전달하나, 방식은 비꼬거나 엉뚱한 방향으로 전개된다.

예로, 서버의 우화는 단순히 ‘좋은 행동을 해라’는 교훈을 주기보다 현대 사회의 복잡성과 어리석음을 비웃으며 종종 반어적으로 독자에게 더 깊은 성찰을 유도한다. 그는 우화를 진지한 메시지를 전달하기 위한 수단으로 사용한다.

서버의 우화는 동물, 자연, 인간 캐릭터를 통해 인간성과 사회를 반영한다. 등장하는 캐릭터나 상황의 상징적 의미를 파악하는 것이 중요하다. 어떤 캐릭터는 현대인의 이기심, 고립, 혹은 부조리한 사회적 규범을 대표하기도 한다.

우화로 당시의 문제를 다루지만, 현대 사회에서도 여전히 유효한 메시지를 전한다. 기술 발전, 개인주의, 환경 문제, 인간의 욕심과 파멸 등 현대와 연결해 재해석이 중요하다.


왜 이런 일이 일어났는가?

우리는 이를 어떻게 바라보아야 하는가? 등 서버가 제시하는 도덕적 질문에 집중해야 한다.

서버는 삽화가로 활동했기에 책에는 이야기를 보완하는 독특한 삽화가 포함되어 있다. 삽화는 텍스트만으로는 전달되지 않는 감정이나 메시지를 시각적으로 전달하는 중요한 요소다.

© 2025. Michelle Lyu all rights reserved.

keyword