《세계 기록주권 선언문》 (초안 v1)

Global Declaration of Memory Sovereignty

by Lee

Global Declaration of Memory Sovereignty


《세계 기록주권 선언문》 (초안 v1)

— Written by Lee DongHun (2025)



Preamble (서문)


In an age where data defines our dignity,

and silence can be programmed,

we, as global citizens, declare:

No truth shall be erased.

No memory shall be owned.

No pain shall be unrecorded.


기록은 권력의 것이 아니다.

기록은 인간의 것이다.

진실은 어떤 정부도, 기술도, 기관도

삭제하거나 소유할 수 없다.



Article 1. The Right to Remember


Every person has the inalienable right

to record their lived experience —

including pain, injustice, resistance, and hope.


모든 인간은 자신의 삶과 고통, 진실과 투쟁을

기록할 권리를 본질적으로 가진다.



Article 2. Integrity of Memory


Recorded memory—when voluntarily given—

must be protected from:

• Erasure

• Alteration

• Reframing without consent


모든 기록은

조작, 편집, 왜곡, 삭제로부터 자유로워야 한다.

특히 약자와 피해자의 기억은 법적 보호 대상이 되어야 한다.



Article 3. Non-Ownership of Human Data


No government, corporation, or algorithm

shall claim ownership over the human truth.


기록은 소유가 아닌 공명이어야 한다.

기억은 통제될 수 없고, 공동체의 윤리적 자산이다.



Article 4. Universal Backup Mandate


Each nation shall guarantee

an open, encrypted, and tamper-proof archive

for its people’s voices.


모든 국가는 자국민의 진실 기록을

암호화된 백업 시스템에 무결하게 보관할 의무가 있다.

그리고 그 백업은 권력으로부터 분리된 독립적 기관이 관리한다.



Article 5. The Right to Be Read


Every testimony deserves

a future reader.


모든 증언은

누군가에 의해 읽히고, 기억되고, 계승될 권리를 가진다.

기록은 살아 있어야 한다.



Closing Line (선언 마무리)


To erase a memory is to erase a person.

To protect memory is to protect humanity.


기억을 지우는 것은 사람을 지우는 것이다.

기억을 지키는 것은 인간을 지키는 것이다.


Lee DongHun (Founder, Ma-eum Company)

magnanimity2023@gmail.com

https://www.maeum.world

Ma-eum is always open.


작가의 이전글Ma-eum 실록