영어에는 why와 because가 있지만, 포르투갈어는 por que라는 트랜스포머가 있습니다. 헷갈리는 이유는 비슷하게 생겼기 때문입니다. 분명히 하나 뿐인 것 같은 데 모양을 바꾸어 질문도 하고 대답도 하니까요. 한국어에만 '아 다르고 어 다른' 종족이 있는 것은 아닙니다. 적응 잘 안됩니다. 하지만 이제 더 이상 물러설 곳은 없습니다. 각 잡고 차이점을 공략해 내 것으로 만들어 봅시다.
1. por que / 왜?, 어째서?
품사 : por (접속사) + que (의문 대명사)
용법 : 질문하거나 원인을 함축하는 문장으로 쓴다. - 문장 앞(직접)이나 중간(간접)에
같은 말 : pelo qual motivo, por qual razão
핵심 : 질문을 하거나 의문을 표현할 때 쓴다.
- Por que vocês não comeram tudo? 너희들 왜 다 안 먹었니?
- Não sei por que não quero ir. (por qual motivo) 어째서 가고 싶지 않은지 나도 모르겠어.
- Nem sei explicar por que pensei nisso. 왜 그렇게 생각했는지 설명할 수도 없다.
- Por que você não vai ao cinema? (por qual razão) 넌 영화관에 왜 안 가?
2. por quê / 왜?, 어째서?
품사 : por (접속사) + quê (의문 대명사)
용법 : 질문할 때 (직접 또는 간접) - 문장 뒤에 쓴다.
같은 말 : pelo qual motivo, por qual razão
핵심 : 문장 뒤에 쓴다.
- Chorou por quê? 왜 울었니?
- Eu não sei por quê. 왜 그런지는 몰라.
- Vocês não comeram tudo? Por quê? 너희들 다 안 먹었니? 왜?
- Andar cinco quilômetros, por quê? Vamos de carro. 5킬로미터를 걸어서 가자고? 왜 그래야 되는데? 차 타고 가자구.
3. porque / ~때문에, ~이니까
품사 : porque (접속사)
용법 : 이유나 원인을 설명할 때
같은 말 : pois, uma vez que, já que
핵심 : 대답할 때 쓴다.
- Cheguei atrasada ao trabalho porque houve um acidente. 사고가 나는 바람에 출근이 늦었어.
- Porque não? 안된다고?
- Não fui ao cinema porque tenho que estudar para a prova. (pois) 나는 영화관에 가지 않았다. 왜냐하면 시험 공부를 해야 하기 때문이다.
Não vá fazer intrigas porque prejudicará você mesmo. (uma vez que) 작당 같은 것은 하지 말게나. 자네를 망칠 게 분명하니까.
4. porquê / 동기, 이유
품사 : porquê (명사)
용법 : 이유나 원인, 동기 등을 표현하는 명사 형태 - 앞에 관사, 대명사, 형용사, 수사 등이 올 수 있다.
같은 말 : motivo, razão
핵심 : 명사
- Não sei o porquê de tanta ironia. 왜 그렇게 많은 아이러니가 발생하는지는 그 이유를 모르겠어.
- Eu não sei o porquê. 그 동기는 모르지.
- Diga-me um porquê para não fazer o que devo. (uma razão) 왜 (내게 맡겨진) 그 일을 하지 말아야 하는지 이유를 한 가지만 대 봐.
- O porquê de não estar conversando é porque quero estar concentrada. (motivo) 내가 말을 하지 않는 이유는 집중하고 싶기 때문이에요.
전치사 preposição
접속사 conjunção
대명사 pronome
의문 대명사 pronome interrogativo
명사 substantivo
fazer intriga 음모를 꾸미다
prejudicar 해치다, 해를 입다
dever ~을 해야 한다
concentrar 집중하다
▨ 미래지기