William Shakespeare - HAMLET

William Shakespeare - HAMLET

by 김순만

William Shakespeare - HAMLET

Hamlet에서 우리는 무엇을 느낄 수 있을까.
플롯,대사를 통한 등장인물의 캐릭터를 파악할 수 있다.



800px-Mignon_Nevada_Ophelia2.jpg Mignon Nevada as Ophelia, 1910


ACT 1



SCENE1.  Elsinore The guard-platform of the Castle.

덴마크의 Elsinore 궁의 경비를 서는 망루에서 벌어지는 장면으로 시작


* Haraito, Marcellus, Bernardo가 같이 경비를 서기로 했다.

*경비병들의 말과 행동으로 미루어 보면, 주변은 완전히 어둠에 휩싸여 있으며, 날씨도 춥고, 분위기도 음산하다. 뭔가 소름이 돋을만한 일이 벌어질 전조라 할 수 있다.

*두 번째로 경비병들의 임무 교대 장면은 뭔가 뒤바뀌어 있는 듯한 느낌을 준다.


[Francisco at his post, Enter to him Bernardo ]

BER Who's there? 거기 누구냐?


원래 보초를 서고 있던 Francisco가 임무 교대를 하러 온 Bernardo에게 암구호를 대라고 해야 정상이지만, Bernardo가 오히려 “거기 누구냐?”라고 묻고 있어서 그 역할이 뒤바뀌어 있는 것이다. 앞뒤가 뒤바뀐 혼란스런 세상의 현실을 상징적으로 드러낸다고 할 수 있다. 뭔가 잘못된 것을 알아차린 Francisco가 말한다.


FRAN. Nay, answer me. Stand and unfold yourself.


아니야, 나에게 답을 해. 멈춰 서서 정체를 밝히라.

BER. Long Live the King

“Long Live the King”은 그날그날 바뀌게 되어 있는 암구호, 즉 경비병들과 지휘관들만 알고 있도록 되 어 있는 일종의 암호인데, 그 내용이 일종의 복선이라 볼 수 있다. 이미 선왕 Old Hamlet이 세상을 떠났고, 동생인 Claudius가 새로이 왕으로 등극했지만, 결국 왕이 죽는 것으로 이 작품이 끝나고 있음을 감안하면 극적 아이러니(dramatic irony)로 기능하는 셈이다.


FRAN. Bernardo?

BER. He.

FRAN. You come most carefully upon your hour

BER. "Tis now struk twelve : get thee to bed, Francisco.

FRAN. For this relief much thanks. 'Tis bitter cold, And I'm sick at heart.


이렇게 임무교대를 해 줘서 대단히 고맙다. 살을 에이듯이 춥다. 기분도 별로 좋지 않다.


BER. Have you had quiet guard? 별일 없었느냐?

FRAN. Not a mouse stirring. 쥐새끼 하나 얼씬거리지 않았다


mouse라는 단어에 초점을 기우릴 필요가 있겠는데, 이작품의 극중극의 제목을 mousetrap이라고 부르고, 그리고 또 폴로니우스를 찔러 죽일때, 'a rat, a rat' 하고 찔러 죽이게 되는데 이 점을 감안하고 작품을 보시길 바랍니다.


BER. If you do meet Horatio and Marcellus, 혹시 Haraito와 Marcellus을 만나면

The rivals of my watch, bid them make haste.

두 사람은 내가 경비서는 일을 하는 동반자들인데, 서둘러서 오라고 전해 달라.

[Enter HORATIO and MARCELLUS]

호레이시오와 마슬러스는 제시간에 도착하지만, 지금 주변이 무척 어둡기 때문에 잘 보이지않는다.

FRAN. I think I hear them. Stand, ho! Who is there?

HOR. Friends to this ground' <한 행을 두 사람이 나눠서 말한다.>

MAR. And liegemen to the Dane 덴마크 왕의 신하.

FRAN. Give you good night.

MAR. O, farewell, honest soldier!

Who hath reliev'd you?

FRAN. Bernardo hath my place.

Give you good night.

강세 ① 강세②

MAR. Hello, Bernardo?

강세③ 강세④

BER. Say-- 강세 ⑤

What, is Horatio there?

HOR. A piece of him.


르네상스 시대의 희곡은 시와 마찬가지로 시처럼 운문으로 쓰여진 부분은 iambus pentameter(약강 오보격)으로 쓰여지는 경우가 많았다. 한 행에 강세가 5번 들어가야 하므로 이처럼 되는 것이다. 이 3행이 한 라인을 구성하는 그런 경우라고 할 수 있겠습니다. 그래서 사실은 Give you good night 하고 나면 바로 그다음에 Holla, Bernardo! Bernardo Say-라고 곧장 이어지는 것이 자연스럽다고 할 수 있겠습니다.


BER. Welcome, Horatio : welcome, good Marcellus.


HOR. What, has this thing appear'd again to-night?

그래. 그것이 오늘밤에도 나왔나?

* this thing 정체를 밝힐 수 없는 어떤 것이 며칠째 계속해서 나타났다는 것을 알 수 있다.

BER. I have seen nothing.

MAR. Horatio says tis but our fantasy, Horatio는 상상에서 비롯된 것이라고 해

And will not let belief take hold of him

Touching this dreaded sight, twice seen of us;

우리가 두 번이나 본 이 끔찍한 광경에 관해서 믿으려 하지 않아;

Therefore I have entreated him along

With us to watch the minutes of this night,

그래서 같이 이 밤에 지켜보자고 오라고 했어.

That, if again this apparition come, 그래서 유령이 오면,

He may approve our eyes and speak to it.

Horatio(He)가 오면 우리가 보는 것을 증명해주고 말을 걸어볼 것이다.

HOR. : Tush, tush, twill not appear. 체, 나타나지 않을 것이다-

Horatio가 유령의 출몰에 대해 회의적인 태도이다. 버나도와 Marcellus는 Horaito를 설득하려 애를 쓴다.

BER. Sit down awhile, 잠시 앉아보게,

And let us once again assail your ears, 다시 한 번 당신의 귀를 공격하겠다

That are so fortified against our story,

그 귀는(호레이쉬의 귀)그렇게나 단단히 우리의 이야기에 요새를 세우고 있다.

What we have two nights seen. 우리가 2일 밤을 지켜본 그 이야기

HOR. Well, sit we down,

And let us hear Bernardo speak of this. 우리 앉아서 Bernardo 이야기나 들어 볼까

BER. Last night of all, 바로 어제 밤에

When yond same star that's westward from the pole바로 저 북극성의 서쪽 방향으로 빛나는 저 별이

Had made his course t‘illume that part of heaven 그의 진로를 향해 지금 비치고 있는 저 하늘을

Where now it burns, Marcellus and myself, 지금 비출 때에, Marcellus와 나는

The bell then beating one - 종이 한시를 울리자-

[ Enter Ghost ]

MAR. Peace, break thee off; look where it comes again. 자 대화를 멈추고;다시 나타난 저 귀신을 보라.

BER. In the same figure, like the King that's dead. 돌아가신 선왕의 모습과 같아


▶ Marcellus는 Horatio한테 귀신에게 말을 걸어 보라고 한다.

이어지는 대화에서 선왕 햄릿의 모습과 흡사하다는 것을 알 수 있다.


HOR. What art thou that usurp'st this time of night 이렇게 늦은 밤 시간에 나타난 그대는 누구인가.

Together with that fair and warlike form 그렇게 멋지고 전사 같은 모습으로

In which the majesty of buried Denmark 그 모습으로 돌아가신 그 왕께서

Did some times march? 이따금씩 행군하시곤 하셨죠.

By heaven I charge thee, speak! 하늘에 두고 명령한다. 말을 해라!

MAR. : It is offended. 기분이 상한 것 같아.

① 49행에서 Horatio가 By heaven 이라는 말을 사용했기 때문에 귀신에게 천국이라는 말을 사용하는 것이 기분을 상하게 만들었다는 설도 있고

② 고스트가 대화를 나누고 싶은 사람이 Horatio가 아니라서 아마 햄릿일 것이라는 것 때문에 기분이 상했다는 설이 있다. 어느 쪽으로 이해를 해도 전체적인 플롯을 이해하는 데는 영향을 미치지 않는다. 어쨌든 귀신은 이러한 요구에 응하지 않고 퇴장을 한다.

<50~58행>스킵

Ghost를 목격하고 난 Harotio에게 Marcellus가

MAR. Is it not like the King? 흡사 선왕을 닮지 않았는가?

HOR. As thou art to thyself: 너와 너 자신이 비슷한 것처럼;

Such was the very armour he had on 입었던 그 갑옷과 꼭 같았다

When he the ambitious Norway combated; 그가 야심 많은 노르웨이 왕과 전투를 벌일때;

So frown'd he once when, in an angry parle, 그가 그때 그렇게 인상을 지었다. 화가 나서싸울때

He smote the sledded polacks on the ice. 그가 썰매 탄 폴란드인을 얼음판에 쓰러뜨렸다.

‘Tis strange. 참 해괴한 일이로군

<68행> But, in the gross and scope of mine opinion 전반적으로 종합해 본다면

This bodes some strange eruption to our state. 이것은 뭔가 우리나라에 변고가 생긴 전조 같다.

▶ Mar는 유령의 등장을 계기로 국가의 전체적인 상황에 대해서 논의를 시작한다.

MAR. Good now, sit down, and tell me, he that knows, 자 앉아서 내게 말을 해다오, 알고 있는 사람은

Why this same strict and most observant watch 왜 이처럼 엄하고 철저하고 경비서는 일로

So nightly toils the subject of the land; 밤마다 이 땅의 신하들 백성들을 괴롭히는가;

And why such daily cast of brazen cannon, 그리고 왜 날마다 대포를 만들고,

And foreign mart for implements of war, 외국에서 전쟁 물자를 사들이고

Why such impress of shipwrights, whose sore task 왜 일요일도 없이 조선공을 동원해서

강제로 노동을 시키는가:

Does not divide the sunday from the week; 한 주로부터 일요일을 분리하지 않고서

What might be toward, that this sweaty haste 무엇이 임박했기에, 이렇게 급하게,

Doth make the night joint-labourer with the day: 그렇게 밤을 낮과 함께 일하는 노동자로 만드는가

Who is't that can inform me? 누가 말해줄 수 있는가?

HOR. That can I; 내가 할 수 있다.

At least, the whisper goes so. Our last king, 최소한 소문은 그렇게 돌고 있다. 우리의 선왕께서

Whose image even but now appear'd to us, 우리에게 방금 전에 나타난 이미지인(선왕) ⤴

Was, as you know, by Fortinbras of Norway, 여러분도 알다시피, 노르웨이 왕 포틴브라스의.

Thereto prick'd on by a most emulate pride, 그토록 극심한 경쟁심에 자극받은 ⤴

Dar'd to the combat; 도전을 받았다

⇨우리의 선왕께서 노르웨이 왕에게 도전을 받았다.

in which our valiant Hamlet - 그 전투에서 용감한 우리의 햄릿 왕께서는 -

For so this side of our known world esteem'd him

그렇게 용감했기 때문에 우리 세계에서 그런 식으로 숭배한다

Did slay this Fortinbras; Fortinbras를 살해를 했다

who, by a seal'd compact, 그 사람은 공식적인 계약에 의해서

Well ratified by law and heraldry, 약정법(heraldic law)에 의해서 잘 결정되었는데,

Did forfeit, with his life, all those his lands 그 땅을 목숨과 함께 몰수당했다;

Which he stood seiz'd of, to the conqueror; 그가 점령했던 정복자에게

* (heraldic law)전투시 두 나라 왕의 전권 대사간의 약정법

Against the which, a moiety competent 이에 견주어 적당한 분량을

Was gaged by our king; / which had return'd 우리의 국왕께서 측정해서 / 그땅이 귀속된다.

To the inheritance of Fortinbras, 포틴브라스의 소유로

Had he been vanquisher; 만약 그가 정복가가 되었더라면;

as, by the same covenant, 이와 마찬가지로, 어떤 계약에 의해서,

And carriage of the article design'd, 작성된 조항의 내용과

His fell to Hamlet. Now, sir, young Fortinbras, 그(Fortinbras)의 영토는 햄릿에게 떨어졌을것이다.

Of unimproved mettle hot and full, 경고망동하는 불같은 성미는

Hath in the skirts of Norway here and there 여기 노르웨이의 변방과

Shark'd up a list of lawless resolutes, 무법천지의 무뢰한들을 떠거리로 마구 긁어모았다.

For food and diet, to some enterprise 호구지책으로/목숨을 바치기 위해, 어떤 계획에

That hath a stomach in't; which is no other-- 용기를 보여줄수있는;

As it doth well appear unto our state-- 우리나라에서 잘 나타나는 것처럼

But to recover of us, by strong hand 우리를 개심시킬 뿐이다. 강한 힘에 의해

And terms compulsatory, those foresaid lands 강제적인 기간동안, 앞서말했던 땅들

So by his father lost: and this, I take it, 그의 아버지가 잃었던; 그 사실들은, 내가 생각하기에.

Is the main motive of our preparations, 우리의 준비의 중요한 동기이다.

The source of this our watch and the chief head우리의 경계의 이유이고 중요한 이유이다.

Of this post-haste and romage in the land. 이 땅안에서 이러한 황급함과 요런떨기의.

BER. I think it be no other but e'en so:

Well may it sort that this portentous figure앞으로 생겨날 일을 예견케 하는 모습은 그 설명에 잘 부합된다.

Comes armed through our watch; so like the king

That was and is the question of these wars.과거에 그랬고, 지금 이 경우에도 전쟁의 원인이다.

HOR. A mote it is to trouble the mind's eye. 티끌이 마음의 눈을 어지럽히고 있다.

In the most high and palmy state of Rome, 로마의 전성기에

A little ere the mightiest Julius fell, Julius Caesar가 나오기 바로 전에

The graves stood tenantless and the sheeted dead 무덤에는 아무도 없었다. 수의를 입은 망자들이

Did squeak and gibber in the Roman streets: 로마거리를 끼끼 소리내면서 돌아다녔다.

As stars with trains of fire and dews of blood, 마찬가지로 별똥별과 피의 이슬과

Disasters in the sun; and the moist star 태양의 불길한 징조의 표시가 있었다; 달이

Upon whose influence Neptune's empire stands (그 달은 바다에 영향을 미쳤다.)

Was sick almost to doomsday with eclipse: 빛을 잃고 거의 최후의 날같이 희미했다.

(그리스도의 재림 시에 달이 빛을 잃을 것이라는 성서의 예언과 연관됨)

And even the like precurse of fierce events, 심지어 사나운 사고의 저주의 예언처럼

As harbingers preceding still the fates 마치 예언자가 미리 항상 운명을 예고하는 것처럼

And prologue to the omen coming on, 예시가 오는 서문처럼

Have heaven and earth together demonstrated 하늘과 땅이 동시에 증명해 보였다.

Unto our climatures and countrymen.-- 우리나라와 국민들에게

Horatio가 Denmark를 마치 자신의 나라인 것처럼 간주하고 있다.

▶ Harotio의 대사 뒷부분을 요약해보면, 이제 그 선왕 Fortinbras의 아들이 여기저기서 무법자들을 마구잡이로 긁어모아서 자신의 아버지가 잃어버린 땅을 되찾으려 한다. Harotio는 지금 밤낮으로 준비가 이렇게 되는 것도 바로 그러한 이유 때문이라는 것이다. Harotio의 말을 들은 Bernardo는 그렇다면 전쟁의 원인인 선왕의 유령이 이렇게 돌아다니는 것은 당연하다고 한다.

101p 126행 [Re-enter Chost]

HOR. But, soft, behold! Lo, where it comes again! 쉬 조용히 해라, 봐라, 봐, 저기 유령이 다시 나타났다!

I'll cross it, though it blast me. stay, illusion. 비록 내가 죽더라도 유령의 앞을 막겠다.

[ Ghost spreads its arms ]고스트는 팔을 쫙 펼친다.

▶ 유령이 팔을 펼친 것이 무엇을 의미하는지는 분명히 드러나지 않으나 Haraito가 하는 말을 살펴보면 계속해서,

If, If, If, If, 소리를 낼 수 있으면 말해라, 우리가 해줄 일이 있거나 우리 조국의 운명에 대해서 아는 것이 있으면 말해라, 땅에 보물을 숨겨놓았더라도 말해라 라고 요구한다. 이런 상황들은 주석에도 나와 있듯이 흔히 옛날 흔히 귀신이 나타나는 이유라고 믿었던 사항들을 들면서 Haraito가 유령에게 말을 거는 것이다.

그러나 p102에서 수탉이 울자 유령은 사라진다. Mar는 우리가 폭력을 행사하려한 것이 어리석은 짓이었다고 말을 하고 버나도는 막 이야기를 하는 참에 수탁이 울어서 우리를 떠난 것이라고 판단을 한다.

HOR. And then it started like a guilty thing 죄를 지은 것처럼 깜짝 놀랐다

Upon a fearful summons. I have heard 두려운 소환에 . / 나는 들었다,

수탉이 우는 것을 끔찍한 소환이라고 함.

The cock, that is the trumpet to the morn, 수탉 소리는 아침을 여는 트럼펫소리인데

Doth with his lofty and shrill-sounding throat 높고(lofty) 날카로운 목청으로

Awake the god of day; and at his warning, 낮의 신을 깨운다; / 그의 경고에

Whether in sea or fire, in earth or air, 바다에서건, 불길에서건, 바닥에서건, 공기 중에서 건,

Th‘ extravagant and erring spirit hies 일탈에서(extravagant) 떠도는 그런 정녕들은

To his confine; and of the truth herein 그의 세계(confine)로 재빨리 사라진다;

This present object made probation. 지금 나타난 혼령은(object) 이점을 옳다고 증명한다.

마슬러스는 구세주의 탄생일, 즉 크리스마스에는 수탉이 밤새 울었기 때문에 귀신들이 돌아다니지 못했고. 너무 신성한 때이므로 요정도 마녀도 아무 힘을 쓰지 못하고 정녕들도 돌아다니지 못하고 있다고 말한다.

호레이쇼는 자신도 그런 말을 들은 적이 있다며 어느 정도는 믿고 있다고 말을 한다.

p103 :166행,

HOR. But look, the morn, in russet mantle clad, 그러나 보라, 아침은 황갈색의 외투를 입고,

Walks O'er the dew of you high eastward hill. 저 높은 동쪽 언덕의 이슬을 밟고 걸어간다.

(이제 날이 밝았다는 뜻)

Break we our watch up; and, by my advice, 자 이제 파수(망 보는 것)를 끝내자,/ 내가 충고를 한다.

Let us impart what we have seen to-night 오늘밤 우리가 본 것을

Unto young Hamlet ; for, upon my life, 영 햄릿에게 전하자. ; 틀림없이

This spirit, dumb to us, will speak to him. 이 귀신은 우리에게는 말을 안 해도 그에게는 말을 할 것이다.

그렇게 하자고 그들에게 동의를 묻자 동의를 한 상태에서 1막 1장은 끝이 난다. [ Exeunt.]

104p SCENE 2

1막 1장과 1막 2장은 상당히 대비된다. 1막 1장이 어두컴컴하고 음산한 분위기에서 전개되는데 비해서,

1막 2장은 가장 호화롭고 화려한 공간인 궁궐 안에서 벌어진다. 이러한 화려한 공간 속에서 등장하는 Hamlet의 모습은 굉장히 우울한 1막 1장의 분위기를 지니고 있을 것이 분명하다. 등장하는 햄릿이 굉장히 우울한 모습일 것은 분명하다. 이들이 모여 있는 자리에서 첫 번째 대사는 새로이 왕위에 오른 Claudius에 의해 시작된다.

1막 2장이 Hamlet, Claudius, Gertrude로 구성된 만들어진 가정의 모습을 보여주고 있다.

1-16행: 선왕의 죽음과 Gertrude의 결혼에 관해서 언급한다. 1행을 Though, 5행을 Yet, 8행을 Therefore로 시작함으로써 논리적인 연결성을 부여하려고 Claudius가 애쓰고 있다는 점이다.

KING. Though yet of Hamlet our dear brother's death

아직 선왕의 죽음이

The memory be green; and that it us befitted

얼마 지나지 않았기에 (to이하~)하는 것이 우리에게 적절하지만,

To bear our hearts in grief, and our whole kingdom

슬픔을 마음에 품는 것이, 그리고 온 왕국이

To be contracted in one brow of woe;

하나의 슬픈 이마로 합쳐져서 모두 슬퍼해야 하는것이;

(선왕의 죽음에 대한 애도의 뜻을 표시하지만, 바로 다음 Yet으로 연결하면서 듣는 이들의 관심을 다른 쪽으로 돌리려한다.)

KING. Yet so far hath discretion fought with nature

지금까지 사리 분별력과 nature가 우리의 마음에서 다툼을 벌였는데

That we with wisest sorrow think on him, 우리는 현명한 슬픔을 보여야 한다,

Together with remembrance of ourselves. 우리 자신에 대해서도 생각하면서

(현명하게 상황을 판단하면서 애도도 적절히 해야 한다)

Therefore our sometime sister, now our queen, 그러므로, 한 때는 형수였고, 지금은 우리의 왕비가 된

Th' imperial jointress to this warlike state, 제국의 여자 전쟁이 일어날듯한 상황에

Have we, as twere with a defeated joy, 패배당한듯한 기쁜마음을 지니고,

With an auspicious and a dropping eye, 한쪽 눈은 기분이 좋고, 다른 쪽 눈은 내리깔면서

With mirth in funeral, and with dirge in marriage, 장례식에서 기뻐하고, 결혼식에서 슬픈 노래를 부르면서,

In equal scale weighing delight and dole, 기쁨과 슬픔을 똑같이 재면서

Taken to wife: nor have we herein barr'd Gertrude를 아내로 취했다.

▶ 선왕의 죽음을 슬퍼해야 하는 이 순간에 형수와 결혼할 수밖에 없었던 자신을 정당화하기 위해서 일종의 사이비 논리를 전개시키고 있다, 그런데 삼단논법을 자신의 주장을 전개하는 과정이 별로 타당해 보이지는 않는다. 상당히 논리적인 것처럼 보이나 선왕이 세상을 떠난 지 얼마 되지 않아서 꼭 결혼해야 하는 절실하고 필수적인 이유가 있어보이지는 않는다.

▶새로운 왕정의 시작을 위해서 외부로부터 닥쳐온 우환, 즉, Fortinbras의 침입을 막기 위해 단결해야 한다고 주장.

Now follows that you know: young Fortinbras, 자, 이제 여러분들도 모두 알듯이, Fortinbras의 아들이,

Holding a week supposal of our worth, 우리의 가치를 낮게 평가했거나,

Or thinking by our late dear brother's death 우리 선왕의 죽음으로 인해서,

Our state to be disjoint and out of frame. 우리나라가 분열이 되고 구조가 어긋난 것으로 생각하고서

※ disjoint and out of frame ; 나중에 햄릿이 독백을 하면서 지금 현재의 세상에 대해서 구조가 어긋나 있는 것으로 판단하는 것과 연관시켜서 생각해야한다. Claudius는 지금 세상이 어긋나 있지 않다고 주장하고 싶은 것이지만 햄릿은 다른 판단을 내린 것이다.

<21~36행> ▶ 설명으로만 얘기하시고 스킵

Fortinbras가 땅을 내 놓으라고 요구했다면서

KING. So much for him. 그것으로 됐다(이제는 우리도 뭔가를 해야 할 때가 됐다는 뜻)

이어서 오늘 모임의 용무는 그것으로 족하다면서 Norway의 국왕에게 사신을 보내려 한다.

105p36행,

KING. Giving to you no further personal power 사신의 권한을 제안한다.

To business with the King more than the scope 이 세세하게 쓰여진 조항의 범위를 넘어서는

Of these delated articles allow. 노르웨이 왕과 협의할 개인적인 힘을 주지 않겠다.

Farewell; and let your haste commend your duty. 잘 가시오. 서둘러 임무를 완수하시오.

▶ 이 말은 철저하게 자신이 정한 범위 내에서만 노르웨이의 국왕과 협의하라는 뜻으로 수완 좋은 철저한 전제군주의 모습을 보여준다고 볼 수 있다. 그러나 Claudius 왕위를 찬탈 하므로서 기존 질서를 깨뜨린 인물이란 점이 아이러니컬하게 느껴진다.

이 두 사람의 사신을 노르웨이를 떠나보내고 난 뒤에 Laertes와 대화를 나눈다.

106p 42행

노르웨이로 사신을 보낸 뒤에 Claudius는 Laertes에게 관심과 애정을 표시하면서 자신에게 원하는 것이 무엇인지를 묻는다. 그런데 눈여겨 볼만한 사항은 처음 4행 동안에 Laertes의 이름을 무려 3번이나 부른다는 점이다. 이점은 Claudius가 Laertes에게 상당한 관심을 표시한다는 점을 드러낸다. 또 Claudius와 Laertes의 아버지 Polonius가 상당히 친밀한 관계라는 증거가 된다. 46-48행 사이에 두 사람 사이를 신체 기관이라고 비유하고 있는데서 그런 사실이 또 드러난다. 이러한 Laertes가 덴마크로 온 이유는 나중에 햄릿의 진정한 친구라 할 수 있는 Horatio가 덴마크에 온 이유와 대비가 된다. Horatio는 선왕 햄릿의 장례식에 참석하러 왔다고 나중에 밝힌다. 그 점과 비교해볼 필요가 있다. Laertes에게 프랑스로 갈 수 있게 허락한 후에 Claudius는 Hamlet의 표정이 왜 그렇게 어두운지를 묻는다.

<41~51행> 해설 부분

KING We doubt it nothing: heartily farewell. 부탁하니 잘 다녀오시오

[Exeunt VOLTIMAND and CORNELIUS]

And now, Laertes, what's the news with you? 그리고 Laertes. 너는 무슨 이야기이지?

You told us of some suit; what is't, Laertes? 간청이 있다고 한 것 같은데?

You cannot speak of reason to the Dane, 이유만 대면 덴마크의 국왕이 안 들어줄 리 없지.

And loose your voice: what wouldst thou beg, Laertes, 대체 네 소원이 무엇이냐.

That shall not be my offer, not thy asking? 내가 들어 주지 못할 것도 네가 요청하지 못할 것도 없지 않느냐?

The head is not more native to the heart 머리와 심장 사이도 그보다 더 가깝지 못할 것이고,

The hand more instrumental to the mouth, 손과 입도 그보다 밀접하지는 못할 거다.

Than is the throne of Denmark to thy father. 원하는 것이 무엇이냐

What wouldst thou have, Laertes?

LAER. My dread lord,

Your leave and favour to return to France; 저를 프랑스로 되돌아가게 해주십시오;

From whence though willingly I came to Denmark 프랑스에서 기꺼이 덴마크로 왔는데

To show my duty in your coronation, Claudius의 계승식에 참석하기 위해서

<64행>KING. : But now, my cousin Hamlet, and my son-

※ cousin : 당시에는 삼촌의 관계도 모두 cousin 이라고 불렀다. Claudius와 햄릿의 관계 는 삼촌의 관계였지만 Gertrude와 Claudius가 결혼했으므로 이제는 부모 자식의 새로 관계가 형성된 것이다. 자신을 아들이라 칭하는 것을 못마땅하게 생각한 햄릿은

HAM. [Aside] A little more than kin, and less than kind.

친족보단 좀 가깝고 도리(종족)에는 좀 멀구나.

[방백하며] 이제는 친척(kin) 이상의 관계가 되었지만 natural 하지는 않다

▶ Hamlet의 이 대사는 이제는 kin, 즉 친척 이상의 관계가 되었지만, kind 즉 natural하지는 않다라는 뜻이다.

우리 교재의 주석에서는 당시의 의미에 맞추어서 ‘도리에 맞지 않는다’(less than kind)로 설명되어 있지만, kind에는 ‘종류’라는 뜻도 있어서 ‘너랑 나랑은 서로 다른 종류의 인간이다’라는 뜻으로도 이해가 가능하다. 그러나 Hamlet의 이 말은 방백으로 처리되어 있어서 Claudius는 전혀 듣지 못하고 관객들만 들을 수 있고, 이는 관객들에게 Hamlet이 지금 현재의 상황에 대해 불만을 가지고 있음을 최초로 드러내는 언급이라 할 수 있다. 또한 Hamlet의 입에서 가장 먼저 나온 말이 Claudius와 자신의 어머니가 결혼한 현실에 대한 불만이라는 점은 우리가 눈여겨보아야 할 점이다.

KING. How is it that the clouds still hang on you?

왜 그대에게 구름이 걸려 있느냐?( 왜 아직도 그대에게 슬픈 표정이 가시지 않았느냐?)

HAM. : Not so, my lord; I am too much in the sun.

그렇지 않아요. 태양 너무 받아 눈부시어 어쩔 줄을 모릅니다. (I am too much in the sun)

▶ 이 말은 표면적으로는 앞에서 Claudius가 말한 clouds를 받아서 ①“너무 기분이 좋다” 정도의 뜻이지만,

내면적으로는 sun(태양)과 son(아들)이 발음이 같다는 점을 이용해서 ②“아들이 아닌데 아들이라 불리는 것이 싫다”라는 뜻을 담고 있다. 즉, Claudius와 부자간의 관계를 맺게 된 것이 별로 마음에 들지 않는다는 뜻이라 하겠다.

▶ 그다음에 이어지는 Queen Gertrude와 햄릿사이의 대사에서는 햄릿이 덴마크의 현실뿐 아니라 중요한 철학적 주제라고 할 만한 것을 제시하고 있다.

68행 QUEEN. Good Hamlet, cast thy nighted colour off,

그대의 어두운 색깔을 떨쳐버려라. (이제 그만해라)

(69~71생략)

72행 Thou know'st 'tis common; - all that lives must die

너도 알지 않느냐: 살아있는 만물은 소멸하기 마련이다.

Passing through nature to eternity.

인간의 자연적인 수명은 영원으로 떠나가게 마련이다.

74행 QUEEN. If it be

Why seems it so particular with thee?

왜 이런 것을 안다고 하면서도 그렇게 넌 유별나게 구느냐?

HAM. Seems, madam! Nay, it is; I know not seems.

그렇게 보인다구요, 아니예요, 바로 그런 거예요; 나는 seems가 아닙니다(모릅니다).

※ Seems ... seems: is는 사실이라는 뜻이고 seems는 겉모습만 그렇다는 뜻.

사실 이 말은 seems과 is는 seeming과 being, 더 나아가보면 appearance와 reality, 즉 외양과 실제에 관한 질문을 하고 있는 것으로 알 수 있다.

▶ 마키아벨리즘의 부정적인 영향에 의해서 진실과 가식의 문제는 엘리자베스 시대 당시에도 심각한 사회적 갈등이었다고 할 수 있지만, 지금 21세기 현재에도 중요한 철학적 주제하고 할 수 있고, 차원을 더 낮추어보면 인간관계의 모든 근원에는 겉모습과 실제 모습사이의 괴리, 겉으로의 태도와 본심사이에는 어떤 괴리가 있게 마련이다.

<77~84행>스킵,

108페이지 85행

HAM. But I have that within which passes show저는 가슴 속에 겉으로 드러낼 수 없는 뭔가가 있어요

KING. 'Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet,

훌륭한

To give these mourning duties to your father:

너의 아버지에 대한 의무로 이런 슬픔을 보이는 것은 ;

But, you must know, your father lost a father;

That father lost, lost his, and the survivor bound

살아남은 사람은 ~에 의해 묶어있다.

In filial obligation for some term

얼마동안 부자간의 의무, 정리에 따라.

To do obsequious sorrow: but to persever

장례식에 걸맞는 슬퍼하는것은 그러나

In obstinate condolement is a course

고집스레 애도만 하는 것은

Of impious stubbornness; 'tis unmanly grief;

고집스레 불경한 행동이다 : 이것은 사내답지 못한 슬픔이다:

(지나치게 삐뚤어진 행동이다)

It shows a will most incorrect to heaven,

이것은 하늘에 대해 가장 옳지못한 의지를 보여주는 것이다.

A heart unfortified, a mind impatient,

불안정한 마음, 성급한 마음.

An understanding simple and unschool'd:

이해력없는 무지함, 배우지 못한,

▶ 94행의 unmanly, 95행 incorrect, 96행 unfortified, impatient, 97행에서는 simple과 unschool'd라고 햄 릿의 애도를 묘사하고 있다. 부정의 접두사를 가진 것이 무려 5번이나 사용

For what we know must be and is as common

우리가 알고 있는 것은 해야만 하고 그리고 했다. 상식에 따라서

As any the most vulgar thing to sense,

감각기관을 통해 인식하는 가장 비속한 어떤 것으로,

(가장 비천한 감각도 명백하게, 또 일상적인 것으로 감지하는 것을 (왜 반대하는가)

Why should we in our peevish opposition

왜 우리는 우리의 고집스런 반대를

Take it to heart? Fie! 'tis a fault to heaven,

마음에 두려고 하는가? 저런! 이것은 하늘에 대한 잘못이다.

A fault against the dead, a fault to nature,

망자에 대한 잘못이다. 본성에 대한 잘못이다.

To reason most absurd: whose common theme

가장 부조리한 이유의(잘못이다); nature의 공통된 주제는

Is death of fathers, and who still hath cried,

아버지의 죽음이다. 내내 울기만 하는 사람

From the first corse till he that died to-day,

첫 송장부터(아밸의 시신) 오늘 죽은 자에 이르기까지

(선왕을 살해한 자신의 범죄와도 연관된다는 점에서 아이러니컬 하다)

'This must be so.' We pray you, throw to earth

“이럴 수밖에 없었단 말인가” 제발, 원컨대. 땅바닥에 내팽겨 치라

This unprevailing woe, and think of us

소용없는 슬픔을,

As of a father: for let the world take note,

나를 아버지처럼 여겨라: 왜냐하면 세상이 다 안다.

You are the most immediate to our throne;

너는 우리의 왕위의 가장 가까운 왕위계승 순위이다

And with no less nobility of love

관대한 사랑을 나는 너에게 품고 있다.

Than that which dearest father bears his son,

관대한 아버지가 아들에게 품은 사랑 못지않게

Do I impart toward you. For your intent

나는 너를 향해 건네고 있다. 네 생각에는

아들에 대한 사랑은 고귀한 감정(noble feeling)인데, Claudius는 자신의 Hamlet에 대한 감정이 결코 아버지가 아들에게 주는 그런 감정에 못지않다고 말하는 것이다.

In going back to school in Wittenberg,

It is most retrograde to our desire:

이것은 우리의 의도와는 정 반대이다.

And we beseech you, bend you to remain

우리는 강요하는 것이 아니라 스스로 뜻을 굽히기를 청한다

Here, in the cheer and comfort of our eye,

여기에서, 우리 눈에 계속 격려와 위로를 보여다오

Our chiefest courtier, cousin, and our son.

나의 최측근의 신하이며, 친척이며, 내 아들아.

101-102행까지 2행사이에서 fault라는 말이 무려 세 번이나 나왔다.

이는 선왕 햄릿에 대한 애도를 부정적인 것으로 만들고 선왕 햄릿의 죽음을 자연적인 과정으로, 즉 필연적인 과정으로 만듦으로써, 선왕의 죽음을 가볍게 만들려고 Claudius가 무진 애를 쓰고 있는 것을 단적으로 보여준다.

QUEEN. Let not thy mother lose her prayers, Hamlet:네 어미의 기도가 헛되지 않게 해다오

I pray thee, stay with us; go not to Wittenberg.

HAM. I shall in all my best obey you, madam. 저는 최선을 다하겠습니다.어머니.

KING Why, 'tis a loving and a fair reply:

정답고 온당한 대답이구나

Be as ourself in Denmark. Madam, come;

덴마크에서 우리와 똑같이 누리거라

This gentle and unforced accord of Hamlet

이렇게 부드럽고 강요되지 않은 Hamlet의 동의

Sits smiling to my heart: in grace whereof,

미소가 내 심장을 즐겁게 합니다: 고마움을 표하기

No jocund health that Denmark drinks to-day,

오늘 왕이 유쾌한 건강을 건배할 때마다

But the great cannon to the clouds shall tell,

그러나 거대한 대포가 구름에게 말할것이다.

And the king's rouse the heavens all bruit again,

그러면 왕의 주연을 하늘이 다시 크게 반향하여

Re-speaking earthly thunder. Come away.

땅의 천둥을 되울리리라

▶햄릿이 Wittenberg로 돌아가는 것을 만류한 후에, Claudius는 축하연을 열기 위해 다른 사람들과 퇴장한다. 햄릿은 홀로 남아서 유명한 그의 첫 번째 독백을 읊조린다.

<110p 129행>

HAM. : O' that this too too solid flesh would melt, 오 단단한 육신이 녹아서

Thaw, and resolve itself into a dew! 이슬로 변하면 좋으련만!

*solid: 우리 교재 주석에도 나와 있듯이 햄릿의 첫 번째 독백인데, 판본에 따라서는 solid(단단한)를 sullied(더러운)로 표시한 경우도 있다.

Or that the Everlasting had not fix'd 하느님이 자살하는 자에게 대포를 겨누시지 않는다면,

His canon 'gainst self-slaughter! O God! God! 오 신이시여!

How weary. stale, flat, and unprofitable, 너무도 지겹고 식상하고, 지루하고, 쓸모없지 않은가!

Seem to me all the uses of this world! 세상의 모든 일들이 내게는

Fie on't Ah, fie! 'tis an unweeded garden. 저런, 흥, 세상은 잡초우거진 정원이다.

That grows to seed; 황량해져가는

things rank and grows in nature 본성이 천하고 경박한 것이

Possess it merely. That it should come to this! 온통 뒤덮어버렸다, 이렇게까지 되어버리다니!

But two months dead! Nay, not so much, not two. 죽은 지 두 달! 아니 두 달도 채 안되었다.

So excellent a king that was to this, 태양신이라고 할 위대한 왕 :

Hyperion to a satyr; so loving to my mother, 이 반신반의의 괴물 같은 작자에 비하면,

그토록 어머니를 사랑하셨기에

That he might no beteem the winds of heaven 하늘의 바람조차

Visit her face too roughly. 그녀의 뺨을 거칠게 다가오지 못하게 신경을 썼던 그 왕을.

Heaven and earth! 하늘과 땅이시어!

Must I remember? Why, she would hang on him, 내가 기억을 하느냐고? 어머니는 아버지에게 매달리곤 했었지;

As if increase of appetite had grown 마치 먹으면 먹을수록 더 커지는 식욕처럼

By what if fed on;

and yet, within a month - 그런데 한 달도 되기 전에-

Let me no think on't. Frailty, thy name is woman!- 그 생각은 하지 말자. 약한 자여, 그대 이름은 여자!

▶ 이 독백 중에서 가장 유명한 부분 중의 하나이다. 자신의 어머니인 Gertrude가 너무도 일찍 아버지를 버리 고 삼촌과 결혼한 것을 두고 여자들의 절개 없음을 한탄하고 있다.)

A little month, or are those shoes were old, 그 신발이 낡기도 전에,

With which she followed my poor father's body, 내 불쌍한 아버지의 시신을 쫓아다니던

Like Niobe, all tears-why she, even she- Niobe처럼, 온통 눈물을 흘리면서 그러던 그녀가-

O God! a beast that wants discourse of reason 오 신이시어! 이성의 능력이 없는 짐승도

Would have mourn'd longer-married with my uncle,

그보다는 더 오래 슬퍼했을 텐데 - 내 삼촌과 결혼하다니,

My father's brother; but no more like my father

내 아버지의 동생이지만; 내 아버지와는 견줄 수도 없는 인물인데,

Than I to Hercules. 내가 헤라클레스와 다르듯이.

▶discourse는 특별한 의미를 지닌다고 보기는 어렵고 reason이란 단어의 상투적 표현으로 쓰였다고 할 수 있다. 가정이나 전제(premise)로부터 결론(conclusion)을 추론하는 능력이나 과정 정도의 의미가 담겨있는 셈이다. 한편 인간이 지닌 ‘논증적 이성’(discursive reason)은 천사들이 지닌 '직관 이성'(intuitive reason)보다는 하위의 능력으로 간주하는 경향이 있었다.

Within a month, 한 달도 못 돼서,

Ere yet the salt of most unrighteous tears 가식에 찬 눈물의 소금기가 채 사라지기도 전에

Had left the flushing in her galled eyes, 그녀의 퉁퉁 부은 눈에서,

She married. 그녀가 결혼했다.

O, most wicked speed, to post 그토록 사악하게도 빠르게,

With such dexterity to incestous sheets! 재빠르게 간음의 잠자리로 달려가다니!

It is not, nor it can not come to good. 그것은 결코 좋은 결과를 낳지 못하리라

But break, my heart, for I must hold my tongue. 부셔져라 내 심장이여, 나는 내 혀를 멈춰야 하기에.

(말을 할 수가 없기 때문에)

<햄릿의 첫 번째 독백>-P110

어네스트 존스라는 정신분석학자는 햄릿이 오이디푸스 콤플렉스 때문에 복수를 지연한다고 언급한바 있구요,

T.S. Eliot 같은 경우는 햄릿의 고뇌와 이 작품 자체의 동인이 ‘어머니의 죄’ 라고 하면서 오셀로의 의심이나 ‘엔토니와 크레오파트라’에서 엔토니의 유혹이라든지, ‘코리얼레이너스’에서 오만을 다루듯이 세익스피어가 이 부분을 능숙하게 다루지 못하였다고 지적하고 있습니다. 아울러 그러한 감정을 표현하는 방법이 objective correlate라고 하는 객관적 상관물을 이용하는 것인데, 햄릿의 경우에는 햄릿의 감정을 표현하고 드러내는 여러 가지 일련의 사건이나 증거, 정황이 부족하다고 지적을 합니다. 한마디로 말하자면 햄릿은 세익스피어의 다른 작품에 비하면 극적 완성도가 떨어지는 작품이라는 지적을 합니다. 그러나 이들의 주장에서 근본적인 바탕이 되는 Gertrude대한 햄릿의 감정이 과연 유일한 작품의 동인인지에 대해서는 우리가 한번 생각해 보아야 할 것입니다. 물론 이 독백의 3의 2정도는 Gertrude의 빠른 결혼에 대한 햄릿의 반감을 드러내고 있습니다.

* 150행에서 151행 ‘a beast that wants discourse of reason Would have mourn'd longer’ 라고 하는데, 이것은 또한 인간의 이성적 판단으로는 도저히, 아니 이성이 전혀 없는 짐승도 할 수 없는 일을 인간이 행하고 있는 자연적 질서가 무너지고 있는 것에 대해서 깊은 혐오를 드러내고 있는 것으로 볼 수 있습니다.

* 135행에서137행까지를 보면 ‘tis an unweeded garden, That grows to seed; things rank and gross in nature Possess it merely 라고 햄릿이 말을 하고 있는데, 이것은 또 햄릿이 현재의 정치적 질서에 대해서 깊은 반감을 지니고 있는 것을 드러내 줍니다. 햄릿은 모든 차원의 질서가 무너진 덴마크 현실을 개탄하고 있는 셈입니다.

* 1막5장에서 The time is out of joint. O cursed spite, That ever I was born to set it right! 세상이 어긋나 있어. 아 저주받은 액운이여! 하필이면 내가 그걸 바로잡으려고 태어났는가! 라고 언급하는 데서도 햄릿의 사명은 무너져내린 세상의 질서를 바로잡는데 있다고 할 수 있습니다.

* 앞에서 살펴본 독백이 끝나면 호레이쇼가 등장합니다. 두 사람의 대화에서 호레이쇼는 햄릿의 절친한 친구이며, 162행에서 I do forget myself. 호레이쇼가 아니라면 진정 나 자신을 잃어버린거다. 라고 한데서도 알 수 있듯이 마치 햄릿이 호레이쇼를 자신과 동일시 한 것임을 알 수 있다.

햄릿은 호레이쇼에게 덴마크로 온 이유를 묻고 있는데, 112p 176행에서 알 수 있듯이 선왕 햄릿의 장례식을 보러 왔다는 것입니다. Laertes가 Claudius의 왕위 계승식을 참관하기 위해 온 것과 Horatio의 이유는 너무도 대조적이고 ▶이것은 햄릿이 Horatio의 인간됨을 제대로 파악하고 있을 뿐 아니라, 앞으로 Horatio를 믿고 여러 가지 일을 처리하는 이유가 된다. 두 사람의 대화과정에서 Hamlet이 선왕의 모습을 마음속에서 본다라고 말하자, Horatio는 어젯밤에 선왕의 모습을 목격했다고 이야기하고, 이 두 사람은 망루에서 만나기 약속한다.

1막 3장에서는 다시 Polonius의 집이 무대가 된다.

극의 중간에 다른 장면이 끼어 들어있다. 그 장면이 좀 더 충격적으로 다가올 수 있게 해주고 앞으로 극의 중요한 전개를 담당할 Ophelia를 등장시키기도 하는 여러 가지 효과를 내는 장면이다.

Ophelia가 단순히 외모만이 아닌 지력을 갖춘 인물임이 드러난다.

Polonious는 Leartes에게 아버지로서 아들에게 : 생각을 입 밖에 내지 말라고 하면서 방탕하게 살지마라, 친근하게 굴어도 저속하게는 행동하지 말라, 싸움을 시작할 때 끼어들지 말고, 끼어들었다면 용맹하게 내가 누군지 상대방에게 알게 하라. 호주머니가 허락하는 정도로 비싼 옷을 입되 야하게는 입지마라, 돈을 빌리지도 빌려주지도 마라 등의 처세술을 알려줌. Polonious가 굉장히 수다스럽고 자신의 말을 반복하는 인물

1막 4장이 되면 햄릿이 드디어 망루에서 고스트를 만나고 그를 뒤쫓아간다. Hamlet이 Claudius을 비난하는 이런 언급은 바람직한 군주의 모습을 제시하고 부정적인 군주의 모습에 대해 비판을 가하는 것이다.

115p SCENE.5

1막 5장에서는 유령을 쫓아간 햄릿과 유령사이의 대화를 통해서 선왕의 죽음에 대한 사건의 전모가 밝혀지고 있다.

이 사실을 밝히면서 고스트는 복수를 당부하지만, 그 과정에서 그대의 영혼을 더럽히지 말라, 어머니에 대해서 조금도 해를 끼치지 말라, 그녀는 하늘의 심판에 맡기라고 말한다. 고스트의 말을 들은 햄릿은 다른 사람들에게 오늘 본 사실을 절대로 밝히지 말라고 맹세를 요구한다.

165행

HAM. And therefore as a stranger give it welcome. 낯선 손님으로서 환영해라(고스트를 환영해라),

There are more things in heaven and earth, Horation, 호레이쇼야 천지간에는 정말 이상한 것들이 많다.

Than are dreamt of in your philosophy. 당신의 철학(학문)으로는 꿈에도 모르는 낯선 것들이 많다.

But come. 그러나 자,

Here, as before, never, so help you mercy, 지금 이전처럼, 앞으로도 결코,

How strange or odd some'er I bear myself - 내가 아무리 이상하게 굴더라도

As I perchance hereafter shall think meet 미친 행동을 하는 것이 적당하다고 생각할 때

To put an antic disposition on - 결코 아는 척하지 않겠다고 약속해라.

That you, at such times, seeing me, never shall, 그러한 때에 당신이 나를 보더라도,

With arms encumb'red thus, or this head-shake,그런 식으로 팔짱을 끼고, 아니면 이렇게 머리를 저으면서,

Or by pronouncing of some doubtful phrase, 또는 애매한 말을(알고 있는듯한 말을) 내뱉지말라

< 176 ~ 180행 > 스킵,

GHOST. [Beneath] Swear 이때 유령도 하계에서 Swear(맹세하라)라고 이상한 낮은 소리로 말한다.

HAM. so poor a man

햄릿은 유령에게 편히 쉬라고 하면서 힘과 방법이 너무도 가난한 사람이라서 사랑을 잘 표현하지 못한다고 하면서

자신과 함께 하는 이들에게 고마움을 표한다.

116p 188

HAM.

The time is out of joint. O cursed spite, 이 세상은 지금 나사가 풀려서 엉망진창이다. 이 더러운 운명!

That ever I was born to set it right! 하필이면 내가 그걸 바로잡아야 할 운명을 지고 태어나다니!

Nay, come, let's go together. 자, 이제 들어가세나.

▶햄릿 자신은 어긋난 세상을 맞추어 놓는 것이 자신의 미션이자 고스트의 명령이라고 탄식을 한다.

이처럼 극의 시작부분은 많은 것을 알려준다. 모든 작품을 읽을 때 우리가 첫 부분을 무시하는 경우가 많고 영화나 소설을 보는 경우에도 첫 부분을 건너 띄고 사건의 전개과정만 보는 경우가 많은데 사실상 초반부터는 사건의 원인, 앞으로의 전개방향 각 등장인물의 모습 등을 알려준다는 점에서 다른 부분보다 훨씬 주의를 기울여 읽어야 한다.

ACT Ⅱ

2막에서는 햄릿이 어떤 식으로 antic disposition을 보이는가, 즉 어떻게 미친척하는가? 햄릿의 고민,

앞으로 Claudius의 죄를 확인하는 방법이 제시되어 있다.

SCENE 1

2막 1장에서 Polonius가 프랑스로 떠나 Leartes가 어떻게 행동하고 있는가를 확인하기 위해 하인을 보낸다. Polonius에게는 주색잡기는 괜찮으나 처세를 잘못하는 것이 안 된다고 생각하기 때문에 Reynaldo로 하여금 생활비를 전하라 하면서 생활을 탐색해오라는 부탁을 한다. 그런데 Ophelia가 등장하면서 햄릿이 이상한 행동을 했다고 알려준다.

117p 77 [ Enter PHELIA ]

OPH. My lord, as I was sewing in my closet, 내가 방에서 뜨개질을 하고 있을 때,

Lord Hamlet, with his doublet all unbrac'd, 햄릿님이 상의를 풀어 젖힌 채,

No hat upon his head, his stocking fouled, 머리에는 모자를 쓰지 않고서, 스타킹에는 진흙이 묻고

Ungart'red and down-gyved to his ankle; 대님이 풀려서 발목까지 흘러내린 채로;

Pale as his shirt, his knees knocking each other, 셔츠처럼 하얗게 질려서, 무릎은 떨려 서로 부딪히고,

And with a look so piteous in purport 표정이 너무도 불쌍했서,

As if he had been loosed out of hell 지옥에서 나온 모습인 것 처럼

To speak of horrors - he comes before me. 끔찍한 일을 알려주기 위해- / 내 앞에 나타났답니다.

He took me by the wrist, and held me hard; 손목을 잡고서는, 꼭 움켜지고는;

Then goes he to the length of all his arm, 팔 하나의 길이만큼 뒤로 물러나서

And, with his other hand thus o'er his brow, 다른 한손은 그렇게 이마에 갖다 대고는,

He falls to such perusal of my face 내 얼굴을 빤히 들여다보았죠,

As'a would draw it. 마치 그림이라도 그리려는 듯이.

<인터넷 보충 p. 118. 91행 -- p. 119. 120행>

Long stay'd he so; 그렇게 오래 머물렀어요.

At last, a little shaking of mine arm 마침내, 내 팔을 약간 흔들고

And thrice his head thus waving up and down, 세 번 그의 머리를 그렇게 끄덕거리고

He raised a sigh so piteous and profound 그렇게 애처로운 한숨을 쉬면서

As it did seem to shatter all his bulk 그의 몸을 부술 것 같이

And end his being: that done, he lets me go: 그의 목숨을 끊을듯이; 그러고나서 나를 놓아주었어요

And, with his head over his shoulder turn'd, 그의 고개를 돌리고

He seem'd to find his way without his eyes; 눈이 없이 그는 그의 길을 찾는 듯했어요.

For out o' doors he went without their helps, 눈의 도움을 받지않고 문을 나갔기 때문이에요

And, to the last, bended their light on me. 그리고 마지막까지 눈길을 네게 향한 채로

POL. Come, go with me: I will go seek the king. 나와 함께 가자; 왕을 찾아야겠다.

This is the very ecstasy of love, 이것을 분명 사랑으로 인해 정신이 나간거다.

Whose violent property fordoes itself 그런 사람들이 스스로를 파괴하는경우가 있다..

And leads the will to desperate undertakings 그리고 그것은 장의사를 불러오게 하지

As oft as any passion under heaven 흔히 지옥의 열정이라고 하지

That does afflict our natures. I am sorry. 그것은 우리의 본성을 괴롭힌다. 잠시만...

What, have you given him any hard words of late? 최근에 네가 그에게 냉정한 말을 한적이 있느냐?

OPH. No, my good lord, but, as you did command, 아니오,아버지가 시키는데로만 했어요

교재 114페이지에 나와 있듯이 Hamlet이 그녀에게 한 이야기를 믿지 말고 앞으로는 Hamlet과 어울리지 말 라고 명령한 사실을 가리킨다.

I did repel his fetters and denied 저는 그의 편지도 거부했고

His access to me. 그가 가까이 다가오는것도 거부했어요

▶그러면서 밖으로 나가기 전까지 Ophelia를 계속 쳐다보면서 뒷걸음질 쳐서 나갔다고 말한다.

Hamlet이 앞에서 말한 antic disposition이 처음 나타나는 것이 바로 이 장면이다.

POL.

That hath made him mad. 그것이 그를 미치게 했어.

I am sorry that with better heed and judgment 유감이로구나 내가 좀더 주의를 기울여서 판단했어야 했다.

I had not quoted him: I fear'd he did but trifle, 내가 그를 잘 관찰하지 못했구나. 나는 두려웠다. 희롱하고

And meant to wreck thee; but, beshrew my jealousy! 너를 망가트리는 것이.

내가 왜 그런 의심을 했는지!

By heaven, it is as proper to our age 맹세코, 우리같이 나이많은 사람들은

To cast beyond ourselves in our opinions 실제로 알고 있는 것 이상으로 의심하는 것이 당연하다’

As it is common for the younger sort 젊은이들이 저속한것과 마찬가지로

To lack discretion. Come, go we to the king: 인식력이 결여되어/ 왕에게 가자;

This must be known; which, being kept close, might move 이 사실을 알려야 한다.

More grief to hide than hate to utter love.

사랑하는 것을 밝혀서 불쾌감을 주는 것보다 그 사실을 숨겨서 더욱 슬프도록

< 92 ~ 120 > 스킵

▶ 과거에는 Hamlet이 실제로 미쳤는지에 관해서 많은 논의가 벌어지기도 했지만 앞에서 우리가 확인한대로 미친 척 하는 것으로 봐야 옳을 것이다. 이 장면은 Hamlet이 Ghost에 의해 부과된 공적인 임무를 수행하기 위해서, 세상을 바로 잡는 그런 공적인 일을 수행하기 위해서 자신의 가장 사적이자 public한 이를 하기 위해서 사적인 관계를 포기를 하는 것이다. 그리고 소중한 관계를 자신의 기억으로부터 몰아내는, 자신이 사랑했던 Ophelia에 대한 일종의 결별식이라고도 할 수 있을 것이다. Polonius는 Ophelia가 Hamlet의 편지도 받지 않고 접근도 못하게 막자, 그것 때문에 미쳤다고 생각하고 이 사실을 왕과 왕비에게 알려야 되겠다고 생각한다.

SCENE 2

2막 2장은 다시 궁정에서 벌어지는 장면이다. 이미 궁정의 모든 사람들은 햄릿이 이상한 증세를 보이고 있다는 것을 잘 알고 있는 것으로 보이고 왕은 Rosencrantz와 Guildenstern을 불러서 햄릿의 antic disposition의 원인을 살피라고 명한다. 이들은 어린 시절부터 햄릿과 함께 자라난 친구란 점에서 햄릿의 동태를 파악하기 위한 적임자고 왕이 판단함을 알 수 있다.

이 두 사람은 햄릿과 죽마고우의 관계에 있다고 할 수 있겠지만 이제는 햄릿의 정신상태, 미친척하는 원인을 파악하기 위해서 Claudius가 보낸 Claudius의 도구가 되었다고도 볼 수 있다.

이제 궁정의 부패는 Claudius와 Gertrude 뿐만 아니라 Ophelia와 햄릿의 친구들에게까지 퍼져오는, 다시 말하면 햄릿의 개인적 영역에까지 Claudius의 부패가 뻗쳐오는 것이라 말할 수 있다.

드디어 노르웨이로 떠났던 사신도 돌아오고, 사신들은 노르웨이 왕이 Fortinbras(포틴브라스)를 불러 엄하게 꾸짖었고 자신들의 말을 듣자마자 조카의 군대를 억누르기 위해 사람을 보냈다고 사신들이 전한다. 그리고 결코 공격하지 않을 것임을 천명했다고도 전한다.

그 다음의 중략부분에서는 Polonius가 햄릿의 광증이 자신의 딸 때문이라고 털어놓는다. 중략부분의; 설명에서도 잘 나와 있듯이(120p) Polonius가 얼마나 수다스러운 사람인지가 잘 드러나는 재미있는 부분이나 플롯과는 큰 관계가 없어 우리 교재에서는 생략했다.

Polonius는 햄릿의 광증이 생긴 원인을 Ophelia가 햄릿의 사랑을 거절했기 때문이라고 밝히고 있다. 자기 딸을 풀어 놓겠다고 말한다. 자신과 Claudius가 두 사람이 만나는 그 당시에 휘장 뒤에 숨어서 두 사람이 만나는 장면을 지켜보자고 한다. 만약 햄릿의 광증이 Ophelia 때문이 아니면 국가의 녹을 먹지 않고 농사나 짖고 짐마차나 끄는 마부가 되겠다고 맹세를 하기도 한다.

햄릿이 책을 읽으면서 등장을 하자 Polonius는 햄릿과 대화를 시도합니다

120p 169 [ Enter HAMLET, reading on a book ]

POL. How does my good Lord Hamlet? 햄릿, 저하 어떻게 지내십니까?

HAM. Well, God-a-mercy 잘 지내죠. 고마워요

POL. Do you know me. my lord? 저를 아시나요?

HAM. Excellent well; you are a fishmonger. 당신은 생선장수(비밀 염탐꾼)잖아요

POL. Not I, my lord 아닙니다. 전하.

HAM. Then I would you were so honest a man 그렇다면 난 당신이 정직한 사람이었으면 좋겠다.

*이 말은 Hamlet의 솔직한 마음일 수 있다. 궁정이 온통 썩어가는 데 Polonius만은 그렇지 않았으면 좋겠다는 희망을 전한다. 그러나 폴로니어스는 왕의 가장 중요한 측근이다.

POL. Honest, my lord!

HAM. Ay, sir; to be honest, as this world goes, is to be

one man picked out of ten thousand.

POL. That's very true, my lord.

HAM. For if the sun greed maggots in a dead dog, being a good kissing carrion -

태양은 죽은 개에게 입을 맞추어서 구더기를 만들어 낸다.

▶ 이 부분에서 sun은 Claudius를 지칭하고 a dead dog은 더러운 세상을 가리킨다. 그렇다면 이 말은 햄릿의 이전 독백에서 보았듯이 Claudius와 Polonius를 포함한 세상 전체에 대한 야유라고 할 수 있다.

--Have you a daughter? 자네는 딸이 있나?

POL. I have, my lord.

HAM. Let her not walk i'th' sun. Conception is a blessing.

태양아래서 걸어 다니지 못하게 해라 당신 딸을. 임신하는 것은 축복하지만.

But as your daughter may conceive - friend, look to't

당신 딸이 그럴지도 모르니 - 친구여 조심해라.

이 말에 대해 Polonius는 Hamlet이 Ophelia에게 관심이 있다는 증거로 받아들이지만 나중에 살펴보면 Claudius는 Polonius처럼 그렇게 판단하지는 않는다

POL. How say you by that? 그것이 무슨 소리겠어?

[Aside]Still harping on my daughter: 여전히 내 딸에 대해 말하는군

yet he knew me not at first; 그러나 그는 나를 처음에 알아보지 못했어

'a said I was a fishmonger: 그는 내가 어부라고 했다.

'A is far gone, far gone: 그는 완전히 정신이 나갔군, 정신이 나갔어;

And truly in my youth I suffered much extremity for love;

Very near this. I'll speak to him again.

What do you read, my lord?

HAMLET Words, words, words.

POL. What is the matter, my lord? 제목이 무엇입니까?

HAMLET Between who?

햄릿은 의도적으로 “무슨 문제가 있습니까‘라는 뜻으로 받아들인다

POL. I mean, the matter that you read, my lord.

HAMLET (이 부분은 참고만 하세요)

Slanders, sir: for the satirical rogue says here that old men have grey beards;

hat their faces are wrinkled;

their eyes purging thick amber and plum-tree gum ; and that they have a plentiful lack of wit,

together with most weak hams--all which, sir,

though I most powerfully and potently believe,

yet I hold it not honesty to have it thus set down ;

for yourself, sir, shall grow old as I am, 젊어져서 내 나이가 될 것이다.

if like a crab you could go backward.

POL.[Aside] Though this be madness, yet there is method in't.

비록 이것이 광증이기는 하지만 조리가 있다.

- Will you walk out of the air, my lord?

바깥 공기가 해로우니 안으로 들어가십시오.

HAM. Into my grave?

햄릿은 Polonius의 말을 받아서 말장난을 할 정도로 지력이 뛰어나다.

POL. Indeed, that is out o' the air.

[Aside] How pregnant sometimes his replies are! 그의 대답은 가끔 이토록 재치있는데!

a happiness that often madness hits on, 가끔 마주치는 광증도 적절한 말이야,

which reason and sanity could not so prosperously be delivered of.

이성과 정신은 그렇게 절묘한 표현이 불가능 할텐데

I will leave him, and suddenly contrive the means of meeting between him and my daughter.

서둘러서 내 딸과 만날 방법을 짜봐야겠어

--My lord, I will most humbly take my leave of you. 마마, 저는 이제 물러가겠습니다.

HAMLET You cannot, sir, take from me any thing that I will more willingly part withal--

그래주게, 정말 무엇보다 바라는바야

except my life, except, my life, except my life. 내가 내 목숨을 떠나는 것 말고

P122 [Enter ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN]

햄릿이 로젠그란츠와 길든스턴을 만나는 장면이다. 이 둘은 햄릿의 광증에 대해 의심을 품게 된 Claudius에 의해서 보내진 염탐꾼이라 할 수 있는데, 이 두 사람은 덴마크에 대해 햄릿과는 정반대의 생각을 가지고 있음이 드러난다.

P123<225행>

HAM. What news? 무슨 소식이라도?

ROS. : None, my lord, but that the world's grown honest. 아닙니다, 단지 세상이 정직해졌습니다다.

Hamlet은 Claudius와 나눈 대화에서 세상에 정직한 사람이 너무 적다, 만 명 중에서 1명 정도만 착한 사람이 있다고 말한 바 있다. 그런데 로젠그란츠와 길든스턴은 세상이 정직해졌다고 상반된 평가를 내리고 있다.

227행 HAM. But our news is not true 옳지 못한 소식이다

228~251 하면서 무엇 때문에 여기 이 감옥으로 왔느냐고 묻는다

이들은 덴마크가 감옥이다라는 햄릿의 견해에 전혀 동의를 하지 않는다. 로젠그란츠와 길든스턴은 Hamlet에 관해 몇 가지를 떠 보려 애를 쓰고 있다. 이들은 햄릿이 덴마크를 감옥으로 여기는 것이 왕 이 되려고 하는 야망 때문은 아닌지 알아보려고 하고 그 과정에서 상당히 철학적인 이야기도 언급된다.

실체와 그림자 사이에 관한 이야기인데, ambition(야망)은 실체가 아니라 그림자라서 야심이 없는 거지들 은 실제로 존재하는 실체(beggers bodies)이지만 야심이 많은 군주들이나 영웅들은 그러한 실체를가진 거 지들의 그림자(the beggar's shadows)일 뿐이다 라고 햄릿이 말한다. reality와 illusion의 명상이 담겨있 다고 할 수 있다. 우리가 인간, 특히 격변기인 르네상스시대의 새로운 인간들이 가졌던 그 야심이란 것이, Dr Faustus에서 보았듯이 그런 야심이란 것이 헛된 그림자에 불과하다는 사색으로도 볼 수 있다.

이러한 언급에서도 Hamlet은 이들이 왜 자신에게 왔는지를 간파하고 있는 듯하다. 햄릿은 지적으로 굉장 한 통찰력을 지닌 인물이라고 볼 수 있다.

124p

252행 HAM. what make you at Elsinore? 무슨 일로 이 일시노어에 왔나?

ROS. To visit you, my lord; no other occasion. 당신을 방문하기 위해서 왔습니다.

▶ 사실은 이들은 Claudius에 의해서 햄릿을 염탐할 목적으로 왔기 때문에 거짓을 말하는 것은 아니다.

그러나 Horatio가 선왕 햄릿의 장례식에 참여하기 위해 덴마크로 왔음에 비해 이 두 사람은 선왕 햄릿의 죽 음에 대해서는 아무런 언급을 하지 않는다. 로젠그란츠와 길든스턴은 햄릿이 믿고 의지할 인물은 아니다.

이 둘은 이미 클로디어스의 도구가 되어있는 사람들이다.

266행 HAM. direct with me, whether you were sent for, or no?

클로디어스가 너희들을 보낸 것은 아닌가? 솔직하게 나에게 이야기 해봐라

ROS. [Aside] to GUILDENSTERN] What say you? 어떻게 하면 좋을까?

HAM. [Aside] Nay, then, I have an eye of you. -If you love me, hold not off

누가 속을 줄 아느냐. 나를 사랑하거든 주저하지 말게나.

GUIL. My lord. we were sent for 예, 우리는 보내져서 왔습니다.

HAM. I will tell you why; so shall my anticipation prevent your discovery;

내가 이유를 말 하겠다; 내가 예측(anticipation)은 너희들이 스스로 누설하는 것을 막을 수 있을 것이고

and your secrecy to the King and Queen moult no feather.

너희들이 스스로 왕과 왕비에 대한비밀은 깃털을 잃지 않는다(비밀이 누설되지않는다)

I have of late - but Wherefore I know not - lost all my mirth,

왜 그런지는 모르겠지만, 최근에는 모든 즐거움을 잃어버렸다.

*moult no feather: 깃털을 잃지 않는다는 말, 즉 왕의 비밀을 누설하지 않는다는 말

HAM. forgone all custom of exercises; and indeed it goes so heavily with my disposition

행하든 모든 습성도 다 버렸고; 요즘 너무 기분이 우울해서

that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory;

이 멋진 천체인 지구가 불모의 바위덩어리로 여겨진다.

this most excellent canopy the air, look you,

장대한 천체의 하늘, 보게나,

this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire -

우리 위에 걸려 있는 멋진 창공, 별들이 수놓아진 멋진 밤하늘

why, it appeareth no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours.

더럽고 역한 냄새가 나는 증기들의 모임으로 밖에 여겨지지 않는다.

▶ 햄릿의 이런 말은 세상이 병이 들어서 오염이 된 곳이 되었다는 뜻이다.

땅은 불모의 땅, 곡식을 생산한다든지 뭔가 창조적인 일을 할 수 없고, 하늘과 창공은 온갖 더러운 역한 냄새들, 공기들이 모여 있는 곳으로 밖에는 햄릿이 생각하지 않는다는 것이다.

278행부터~햄릿은 이들과의 대화에서 일종의 배신감을 느꼈을 법 한데, 당시의 르네상스시대에 일반적으로 믿었던 인간관을 설파하고 있다.

What a piece of work is a man! How noble in reason! how infinite in faculties!

인간이란 얼마나 위대한 걸작인가! 이성은 얼마나 고매하며! 능력은 무한하며!

inform and moving, how express and admirable! in action, how like an angel!

자태는(움직임과 형상은) 얼마나 분명하고 감탄할만하며! 행위는 얼마나 천사 같고!

in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals!

이해력은 얼마나 신과 같이 뛰어난가! 세상의 아름다움이요! 만물의 귀감이지 않은가!

And yet, to me, what is this quintessence of dust?

그러나 이 먼지의 정수가(죽어서 먼지가 되는 만물의 정수) 나에게 도대체 무슨 의미인가?

▶ 이 대사는 르네상스 시대의 일반적인 인간관을 표현하고 있다. 그러나 햄릿은 이러한 이상적인 르네상스적 인간관과는 달리 인간에 대해서 부정적인 견해를 가질 수밖에 없는 현실의 더러움과 처참함을 비난하고 있다.

사실 르네상스시대의 영국인들은 단두대에 오른 사형수가 피를 뿜어대면서 처형되는 참상을 구경거리라고 생각했고 인기 있는 소일거리였다. 따라서 이 당시에 널리 펴지기 시작한 인간에 대한 긍정적인 견해는 햄릿이 보기에는 권모술수와 계략에 의한 인간들로 인해 혐오스럽다는 논리적인 오류라고 볼 수도 있다.

이러한 대화를 나누는 과정에 순회공연을 온 극단이 등장한다. 햄릿은 이들 극단의 인물들과도 매우 친밀한 사이임을 드러낸다. 햄릿은 이들과 연극의 한 장면에 대해서 서로 대사를 주고받기도 하고 그 내용을 경청하기도 한다.

128p 527행에 이르면 햄릿은 이들에게 내일 극을 “ The Murder of Gonzago"의 공연을 부탁하고-study a speech of some dozen or sixteen lines which I would and insert in't-아울러 자신이 한 12-16행을 써서 첨가 할테니 와서 연습을 하자고 당부한다. 이는 햄릿이 Claudius의 죄를 확인할 기회를 만들려고 한다.

< 513 ~ 537행 > 스킵-주석 참고.

배우들이 떠나자 독백을 한다. 햄릿이 배우들의 모습과 복수를 아직 실행하지 않은 자신의 모습을 비교하면서 괴로워하는 것이다. 햄릿의 독백은 어느 것 한 빠뜨리고 넘어갈 수 없을 정도로 중요한 부분이므로 꼭 정독하여야 한다.

P128<538행>

HAM. O, what a rogue and peasant slave am I!

오 나는 얼마나 짐승 같고 비참한 노예 같은 존재인가!

Is it not monstrous 얼마나 괴물같은 존재인가

that this player here 여기 있는 이 배우들은

But in a fiction, in a dream of passion, 허구로 열정의 환상에 의해서 Could force his soul so to his own conceit 자신의 영혼으로 하여금 상상에 맞추어서 That from her working all his visage wann'd: 그 작용에 의해서 안색이 온통 창백해지는데,

(나는 그러지도 못하니 얼마나 괴물 같은 존재인가)

Tears in his eyes, distraction in's aspect, A broken voice,

눈에는 눈물이 고이고, 모습은 넋이 나간 것 같고, 목소리는 갈라지고,

and his whole function suiting With forms to his conceit?

그 배우는 자신의 신체가 가진 기능(whole function)을 상상에 따라 맞추고 있지 않는가?

And all for nothing!

그리고 아무 이유도 없이! (그렇게 맞추고 있는데)

For Hecuba! What's Hecuba to him or to Hecuba,

Hecuba 때문에! Hecuba 는 그 사람한테 무엇이고 그는 또 무슨 관계가 있단 말인가?(아무런 관계가 없다는 뜻)

That he should weep for her?

그렇기에 그가 그녀를 위해 울어야 할 그 이유가 무엇이란 말인가?

What would he do, Had he the motive and cue for passion That I have?

그는 어떻게 했을까 내가 가진 그런 동기와 열정을 불러일으킬 단서(cue)를 그가 가졌다면

▶ Claudius에 대해 복수를 하지 않는 자신을 질책한다. 그러면서 이제 Claudius의 죄를 밝힐 방법을 강구한다.

He would drown the stage with tears

그는 무대에서 눈물로 익사하리라.

And cleave the general ear with horrid speech,

그리고 무시무시한 연설로 일반인들(즉 대중; general)의 귀를 찢을 것이다.

Make mad the guilty and appal the free,

죄 지은자를 미치게 하고 죄 없는 사람들을 섬뜩하게 만든다.

Confound the ignorant, and amaze indeed

무지한 사람들을 혼동케하고 실로 혼란에 빠뜨린다

The very faculties of eyes and ears.

550-554. 그 배우가 무대를 눈물로 잠기게 하고, 끔찍한 연설을 해서 일반인들의 귀를 찢고, 죄를 지은 자들은 미치게 만들고, 죄가 없는 사람은 공포에 질리게 하고, 무지한 자들은 혼란스럽게 만들 것이라는 뜻.

Yet I, 그러나 나는

A dull and muddy-mettled rascal, peak,

무디고 패기없는 라스칼이고 멍하니 헤매고 있다.

rascal: ‘악한’이라는 뜻 이외에 아직 뿔이 나지 않아 사냥을 하지 못하는 사슴을 가리키기도 한다. 복수를 지연하는 Hamlet 자신을 비유한 표현이다.

Like John-a-dreams, unpregnant of my cause,

꿈꾸는 사람들처럼 그리고 아무말도 목적을 달성하려는 아무 계획도 없이

And can say nothing; no, not for a king,

그리고 아무말도 하지못한다; 아무말도, 왕에게

Upon whose property and most dear life

그 선왕에게 속한 모든 자질들과 가장 고귀한 인생위로

A damn'd defeat was made. Am I a coward?

망할 파멸을 만들었다. 나는 겁장인가?

Who calls me villain? breaks my pate across?

누가 나를 악한이라 불렀나? 내 머리를 두들겨 부수는가?

Plucks off my beard, and blows it in my face?

내 수염을 뽑아서 얼굴 앞에서 후 불어대는가?

Tweaks me by the nose? gives me the lie i' the throat,

나의 코를 비트는가? 거짓말 쟁이라고 비난하는가?

As deep as to the lungs? who does me this?

아주 지독하게

561-564. Who calls ... to the lungs?: 도대체 누가 나를 악한이라 부르고, 내 머리를 두들겨 패고, 내 수염을 뽑아서 얼굴 앞에서 후 불어대고, 코를 비틀고, 큰 소리로 거짓말쟁이라고 비난하는가?

Ha!

'Swounds, I should take it: for it cannot be

거짓이다, 그 모든 모욕을 마땅히 받아야 한다. * Swounds : 예수를 십자가에 못박고 하는 거짓말

But I am pigeon-liver'd and lack gall

내가 유약(비둘기의 간)하고 강심장이지 못한 게 아니라면

To make oppression bitter, / or ere this

악한에게 고통을 주었을 것이다..... / 벌써 전에

566-568. 내가 유약하고 강심장이지 못한 게 아니라면 악한에게 벌을 내렸을 것이다.

I should have fatted all the region kites

나는 창공의 솔개들을 살찌웠을 텐데

With this slave's offal: bloody, bawdy villain!

이 노예 같은 놈(자신)의 내장으로 : 지독한 , 음탕한 악한!

568-570. 벌써 한참 전에 이 노예 같은 놈(자신)의 내장으로 창공의 솔개들을 살찌웠을 텐데. 목숨을 걸고 복수를 했을 것이라는 뜻.

Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain!

무자비한, 믿을 수 없는, 호색한, 잔혹한 악한!

O, vengeance! 오, 복수여!

Why, what an ass am I! This is most brave,

나는 얼마나 바보같은가! 지금이 가장 어울린다(=becoming, admirable.)

That I, the son of a dear father murder'd,

나는 사랑하는 아버지가 살해당한 아들이며

Prompted to my revenge by heaven and hell,

천국과 지옥(모든 자연)에 의해 복수를 하라고 요구받는 내가

Must, like a whore, unpack my heart with words,

창녀처럼 , 내 마음 속에 담긴

And fall a-cursing, like a very drab,

욕이나 버붇고, 진정 경박한 창녀처럼

573-577. 사랑하는 아버지가 살해당한 아들이며 천국과 지옥(온 자연)에 의해 복수를 하라고 요구받는 내가 창녀처럼 내 마음 속에 담긴 욕지거리를 내뱉으며 진정 경박한 창녀처럼 상스럽게 욕을 해대는 것이 더 어울린다.

A scullion!부엌떼기(경멸조의 말)

Fie upon't! foh! 집어치워라!

About, my brain! 회전하라, 나의 두뇌여!

I have heard 내가 듣기에

That guilty creatures, sitting at a play, 죄지은 사람이 공연장 앉았을 때,

Have by the very cunning of the scene 공연의 기술에 의해

Been struck so to the soul that presently 영혼까지 충격을 받아서, 즉시

They have proclaim'd their malefactions 그들의 악행을 자백했다고 한다.

For murder, though it have no tongue, / will speak

왜냐면 살인은, 비록 그것은 혀는 없지만, / 말을 하기 때문에

With most miraculous organ. / I'll have these players

매우 초자연적인 그런 수단으로 / 나는 이 배우들로 하여금

Play something like the murder of my father

아버지의 죽음과 비슷한 것을 공연하도록 시키겠다.

Before mine uncle. I'll observe his looks;

내 삼촌 앞에서, 나는 그의 표정을 살피겠다.

I'll tent him to the quick. If 'a do blench,

나는 철저하게 살피겠다. 그가 주저하는 기미가 있으면

I know my course. / The spirit that I have seen

내가 갈 길은 정해진다. / 내가 본 유령이

May be a devil; / and the devil hath power

마귀일수도 있겠다; / 악마는 능력도 있는 법이니까;

T' assume a pleasing shape; / yea, and perhaps

보기 좋은 그런 모습을 꾸밀 / 그래, 아마도

Out of my weakness and my melancholy,

내가 약하고 우울해서,

As he is very potent with such spirit,

왜냐면 마귀는 그러한 기분의 사람에게는 매우 강력하게 작용하니까,

Abuses me to damn me. / I'll have grounds

나를 저주 받도록 인도할 수도 있으니./ 그런 이유를 찾겠다;

More relative than his. / The play's the thing

이것 보다는 더 연관성이 있는 / 이 연극은

Wherein I'll catch the conscience of the King

내가 왕의 양심을 확인하는 계기가 될 것이다.

ACT Ⅲ

SCENE 1

▶ 햄릿은 연극을 통해서 삼촌인 Claudius가 아버지인 Old Hamlet을 살해 했는지를 확인하려한다.

3막에서는 햄릿이 2막에서 계획했던 극중극을 배우들이 공연을 하고, 햄릿은 Claudius가 죄를 지었음을 확신하게 되고, 어머니와 만나는 과정에서 Polonius를 살해하게 되는 과정이 나와 있다.

(p132. 1행-p133. 28행)인터넷 보충

Claudius는 로젠크랜츠와 길든스턴에게 햄릿의 광증(antic disposition)의 원인을 발견했냐고 묻는다. 그러나 이들은 다른 아무것도 알아낸 것이 없음을 밝힌다. 로젠크랜츠와 길든스턴이 Claudius의 앞을 떠나게 되면, Claudius는 Opheila와 Hamlet을 만나게 하는 그 장면을 연출하기 위해 사람을 보내 Hamlet을 그 곳으로 오도록 시켰다고 말한다.

KING. And can you by no drift of conference,

당신들이 이러 저리 돌려 이야기를 시켜보는 방법을 써봐도

Get from him why he puts on this confusion,

왜 그가 정신 착란인척 하는지 알 수 없었다고?

puts on: 이 자체로 미친 척한다고 Claudius가 믿고 있음을 확증하는 것은 아니지만, Claudius도 Hamlet의 confusion(=mental disturbance)이 일부러 그런 것이라고 의심을 하고 있음을 알 수 있다.

Grating so harshly all his days of quiet

혼란을 일으키며 그렇게 난폭하게 -------

With turbulent and dangerous lunacy?

소란스럽고 위험한 광기로

ROS. He does confess he feels himself distracted;

그는 고백했습니다. 그가 그 자신 혼란스럽게 느낀다고.

But from what cause he will by no means speak.

그러나 어떤 이유에서 그러는지는 도무지 말하려 들지 않는다.

GUIL. Nor do we find him forward to be sounded,

우리는 그가 속을 드러내 보이는 것을 발견하지 못했어요.

But, with a crafty madness, keeps aloof,

그러나 교활한 광기로. 미쳤음에도 교묘하게. 무관심해집니다..

When we would bring him on to some confession

자백을 끌어내려고 하면.

Of his true state.

그의 진정한 상태에 관해

QUEEN Did he receive you well?

그가 당신을 잘 받아들이겠는가?

ROS. Most like a gentleman.

대부분 신사같았지요.

GUIL. But with much forcing of his disposition.

그러나 기분을 억지로 내서이겠지.

ROS. Niggard of question; but, of our demands,

말을 아꼈습니다.; 그러나, 우리가 질문하는 것에 대해서는

Most free in his reply.

아주 자유롭게 대답했습니다.

QUEEN Did you assay him?

당신은 그를 판단 했는가?

To any pastime?

어떤 놀이를 통해서

ROS. Madam, it so fell out, that certain players

왕비님. 우연히 이렇게 되었습니다. 어떤 배우를

We o'er-raught on the way: of these we told him;

우리는 도중에 따라잡았습니다.(overtook) 우리는 그에게 말했습니다.

And there did seem in him a kind of joy

그리고 그에게 약간의 기쁨을 준 것 같습니다.

To hear of it: they are about the court,

그것을 듣고서: 그들은 궁정 주변에 있습니다.

And, as I think, they have already order

그리고, 제가 생각하기에는, 그들은 이미 명을 받았다.

This night to play before him.

그의 앞에서 오늘 밤 공연을 하도록

This night : 1막과 2막 사이에 하루가 더 경과한 것으로 보인다.

POL. 'Tis most true:

이것은 진실입니다.

And he beseech'd me to entreat your majesties

그리고 그는 저에게 간정했습니다. 폐하 부부에게 간청하도록

To hear and see the matter.

이것을 보고 듣기를

KING. With all my heart; and it doth much content me

기꺼이 그렇게 하겠다. 이것은 나를 매우 만족시키는구나.

To hear him so inclined.

그가 그렇게 하고싶어 한다는 것을 듣는것을

Good gentlemen, give him a further edge,

잘했소. 좀더 자극을 주어라,

And drive his purpose on to these delights.

그리고 이런 기쁨으로 그를 몰고가시오.

ROS. We shall, my lord.

133p 28행

KING. Sweet Gertrude, leave us too; 사랑스러운 거트루드여, 당신도 물러나시구려

For we have closely sent for Hamlet hither, 우리는 몰래 햄릿을 데리러 오라고 보냈다,

That he, as 'twere by accident, may here 그가 우연인 것처럼, 여기서

Affront Ophelia. Ophelia를 만나게끔 말이다.

▶우리는 이 장면에서 곧이어 Hamlet과 Opheila의 만남이 이루어지리라는 것을 알 수 있다.

이 만남을 통해서 Hamlet의 괴상한 행동이 Opheila에 대한 사랑 때문인지를 확인하려는 것이다.

Her farther and myself -lawful espials-

그녀의 아버지와 내가 - 합법적인 관찰자들이-

Will so bestow ourselves that, seeing unseen,

보이지 않는 곳에서 자리를 잡고서, 그렇게 보겠다.

We may of their encounter frankly judge,

우리는 그들의 만남을 솔직하게 판단할수 있을 것이다.

And gather by him, as he behav'd

그의 행동을 통해 정보를 수집해서

If't be th' affliction of his love or no

그렇게 그의 고통이, 사랑의 상처로 인해서

That thus he suffers for.

비롯된 것인지 아닌지 행동하는 것을 보고 판단할 것이다.

QUEEN. I shall obey you; 당신 말에 따르겠어요.

And for your part, Ophelia, I do wish 오필리아 너에 관해서는

That your good beauties be the happy cause 너의 아름다움 때문이기를 진정으로 원해

Of Hamelt's wildness; 햄릿의 광증의 원인이

so shall I hope your virtues 그래서 나는 바라건데 너의 미덕이

Will bring him wonted way again, 그를 익숙한 평상시의 모습으로 되돌아오게 할 수 있기를.

To both your honours. 두 사람 모두에게 명예로운 일이 되기를 바란다.

OPH. Madam, I wish it may. 폐하, 저도 그러기를 바랍니다.

앞에서 Gertrude가 한말 전체를 받는다.

P134:43행

POL. Ophelia, walk you here.-Gracious, so please you,

여기서 걸어 다니고 있어라, - 그렇지 원하는대로,

We will bestow ourselves.-Read on this book;

우리는 자리를 잡을테다. 이 책을 읽으렴.

POL. That show of such an exercise may colour

그런 일을 하면 구실이 될 수 있을 거다.

Your loneliness.- We are oft to blame in this;

네가 혼자 있는 것에 대한 우리는 종종 이런 잘못을 하곤 하지.

Tis too much prov'd, that with devotion's visage

너무도 자주 증명이 된다, 신념의 외모(기도하는 얼굴)와

And pious action / we do sugar o'er The devil himself.

경건한 행동이 / 우리는 악마 자체를 번지르르하게 치장해서 매수하는 거다

신념의 외모와 경건한 행동: 이 두 가지는 거짓된 겉모습을 지칭 한다고 볼 수 있다.

외양과 실재에 대한 괴리에 관한 언급인데, Claudius가 이 말을 듣고,

KING. [Aside] O, 'tis too true!

How smart a lash that speech doth give my conscience!

저 말이 얼마나 내 양심에 얼마나 날카로운 채찍질을 하는가,

The harlot's check, beautified with plast'ting art,

Is not more ugly to the my most painted word.

화장술로 곱게 단장한 창녀의 얼굴이 화장에 비해 추악하지만,

그럴듯하게 꾸민 말 뒤에서 행동하는 내 행실이야 말로 더 사악하다.

O heavy burden! 오, 짐이 무겁구나

드디어 햄릿이 오는 소리가 들리고 두 사람은 자리를 피한다.

<135p56~88행> [ enter HAMLET]

이 만남이 이루어지기 바로 직전에 너무도 유명한 세 번째 독백을 한다.

HAM. To be, or not to be - that is the question; 사느냐 죽느냐 그것이 문제로다

※ To be, or not to be - that is the question; 옛날에는 이것을 죽느냐 사느냐 이것이 문제로

다라고 번역을 했다. 이것이 더 적절한 것 같다, 왜냐면 To be는 강하게 나가고, or not to be은 약하게 나가는 것은 우리말과 매치가 안 되므로 그래서 죽느냐하는 느낌과 To 하는 느낌하고 서로 맞는다는 분위기를 풍긴다.

Whether 'tis nobler in the mind to suffer 감내하는 것이 고귀한 것인지

The slings and arrows of outrageous fortune 사나운 운명의 그런 돌팔매질과 화살을

Or to take arms against a sea of troubles, 아니면 엄청난 고통에 대항하여 무기를 집어 들어서

And by opposing end them? 대항해서 끝을 내는 것이 더 고귀한 것인가?

(인간의 이 생명을 끝을 내는 것이 더 문제라는 뜻).

To die, to sleep- 죽는 것은 잠드는 것이다- 더 이상은 아니다:

Nor more and by a sleep to say we end 잠으로 우리는 끝을 낸다고 말할 수 있을 것이다.

The heart-ache and the thousand natural shocks 마음의 고통과 수천의 자연의 충격을

That flesh is heir to. 육신이 물려받은(충격)

'Tis a consummation 그것이 최고의 결론이다.(끝이다).

Devoutly to be wish'd. 경건하게 소망될만한

To die, to sleep; 죽는 것은 잠자는 것

To sleep, perchance to dream. 잠들면 꿈도 꾸겠지.

Ay, there's the rub; 바로 그게 문제구나

죽지 못하는 이유를 말하는 것이다.

For in that sleep of death what dreams may come,

그런 죽음의 꿈속에서 무슨 꿈이 오게 될 것이냐,

When we have shuffled off this mortal coil,

우리가 이 육신의 굴레(mortal coil)를 벗어던질 때는

Must give us pause, There's the respect

우리에게 휴식(쉼)을 줘야되는데,

That makes calamity of so long life;

그게 바로 그토록 긴 생애를 사는 재앙을 만들어내는 것이다.

For who bear the whips and scorns of time,

왜냐하면 누가 시간의 채찍과 멸시를 감내할 것인가

Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

압제자의 그 잘못을 (누가 감내할 것인가), 오만한 사람(contumely)들의 불손함

The pangs of despis'd love, the law's delay,

무시당한 그 사랑의 아픔, 법적 정의가 지체되어 실현되는것,

The insolence of office, and the spurns

관리(office)들의 오만함 거절

That patient merit of th' unworthy takes

덕망 있는 사람들이 가치 없는 인간들로부터 받는 (거절을 어떻게 감내할 것인가)

When he himself might his quietus make

생을 스스로 끝낼 수 있다면, (누가 이러한 세상의 부조리한 모습들을 감내하겠는가? )

With a bare bodkin? Who would these fardels bear,

칼날로 누가 이 짐을 떠맡겠는가.(살아있을 이유가 없다)

To grunt and sweat under a weary life,

지겨운 삶 속에서 불평하며 땀 흘리는 것을 (누가 이짐을 떠맡겠는가)

But that the dread of something after death-

죽은 후에 다가올 어떤 것에 대한 두려움이

The undiscover'd country, from whose bourn

드러나지 않는 나라, 그 경계선(bourn)으로부터

No traveller returns - puzzles the will,

어떤 여행자도 돌아오지 못한 그 나라, - 그 의지를 혼란스럽게 하지 않는다면(누가 이짐을 떠맡겠는가)

▶이 말은 앞에서 선왕 햄릿의 유령이 연옥을 어떤 곳인지 말 한데서 이 말의 뜻을 짐작할 수 있다

136p 81

And makes us rather bear those ills we have

더 나쁜 세상을 차라리 견디게 만들지 않는다면

Than fly to others that we know not of?

우리로 하여금 우리가 모르는 그 세계로 떠나가는 대신에

Thus conscience does make cowards of us all:

그런 식으로 의식이 우리 모두를 겁쟁이로 만든다.

And thus the native hue of resolution 그런 식으로 결연한 의지의 원래 모습은

Is sicklied o'er with the pale cast of thought, 생각의 창백한 색을 뒤집어쓰고

And enterprises of great pitch and moment, 그리고 지극히 중요한 계획은

With this regard, their currents turn awry 이런 생각 때문에 그들의 물살을 틀어서

And lose the name of action. 실행이라는 이름을 잃어버리게 된다

이전의 독백들이 격한 감정에서 비롯되었다면, 이 독백은 삶과 죽음에 대해서 훨씬 본격적이고 강력하게 논의하고 있으며, 삶과 죽음 자체가 어떤 장단점이 있으며, 왜 사람들이 자살하지 않는지에 관해 진지하게 논의한다. 여기서는 왕비 거트루드에 대해 비난하는 말을 거의 찾아볼 수 없다.

햄릿에게 중요한 것은 삶과 죽음, 그리고 복수의 문제이며, 삶의 과정에서 인간이 견디어야만 하는 것으로 언급된 것들은 모두가 사회의 악들, 인간사의 부조리한 모습이라 할 수 있다. 셰익스피어의 작품 중에서 Julius Caesar와 Hamlet은 철학적이고 지적인 문제에 몰두해 있었다고 할 수 있다. Othello, King Lear, Macbeth 에 이르면 도덕적인 악이 심화되고 열정적인 문제, 특히 비극적 결함이 두드러지는 면모를 보여준다고 말할 수 있다.

햄릿의 독백을 따라가다 보면 최소한 햄릿에서만은 철학적인 부분을 확인할 수 있을 것이다.

136p93행

OPH. My lord, I have remembrances of yours 당신이 줬던 사랑의 증표들을 가지고 있어요.

That I have longed long to re-deliver. 내가 오랫동안 돌려주려고 했던

I pray you now receive them. 자, 이제 이걸 받으세요.

HAM. No, not I; I never gave you aught. 난 아무것도 준적이 없다.

OPH. My honour'd lord, you know right well you did,

폐하, 제게 주셨다는거 잘 알면서 왜 그러셔요?

And with them words of so sweet breath compos'd

그것과 함께 달콤한 숨결이 어린, 사랑의 밀어와 함께 제게 주셨잖아요.

As made the things more rich; / their perfume lost,

그 징표들을 더 가치 있게 만드는, / 이제 그 항기가 사라졌으니

take these again; for to the noble mind

다시 돌려 받으세요 : 주는 사람이 진실하지 못하면

Rich gifts wax poor when givers prove unkind. There, my lord.

값진 선물도 싸구려가 되고 마니까

▶아직도 오필리아는 사랑의 밀어를 속삭일 때처럼 토라진 듯한 햄릿의 마음을 약간 떠 보는듯한 모습을 보이지만, 이미 오필리아와의 결별식을 마음으로 한 후였기에 햄릿의 반응은 오필리아의 마음과 많이 다르다.

HAM. Ha. ha! Are you honest?

OPH. My lord?

HAM. Are you fair 아름답느냐?

HAM. That if you be honest and fair,

만약 정직하고 아름답다면,

your honesty should admit no discourse to your beauty.

정직함이 아름다움과 대화를 나누지 못하게 하라.

OPH. Could beauty, my lord, have better commerce than with honesty?

아름다움에게 정직함 이상의 교제(commerce) 상대가 있습니까?

▶ Ophelia는 아름다움과 정직함이 결합하면 그 이상의 긍정적인 모습은 없다는 반격을 가하는 말이다.

아직 Ophelia는 세상의 타락을 경험하지 못한 순수한 소녀에 가깝다는 것이 드러나는 것으로 볼 수 있다.

HAM. Ay truly; for the power of beauty will sooner transform honesty from what it is to a bawd than the force of honesty can translate beauty into his likeness.

왜냐하면 정직함이 가진 힘이 아름다움을 자신과 비슷한 것으로 바꾸는 힘보다,

아름다움이 가진 힘이 정직함을 현재의 모습에서 훨씬 더 빨리 그리고 잘 포주(음탕함)로 변화시킬 것이기때문이다.

Hamlet은 정직함이 아름다움의 좋지 못한 면에 의해서 오히려 타락하게 될것이다라고 말한다.

아름다움과 정직함 즉, 외면의 가식적인 아름다움과 내면의 진실된 아름다움 사이의 문제를 거론하는 것이며, 지속적으로 세상의 타락한 모습에 대한 비판을 가한다고 할 수 있다. Ophelia에게 수녀원에나 가라(Get thee to a nunnery)고 말하는 것도 같은 이유에서이다.

햄릿이 얼마나 세상을 못 믿게 되었는지는 <138: 118행부터 -139:141행> 사이에 잘 나와 있다.

138: 118행

HAM. Get thee to a nunnery. 수녀원에나 가라

Why wouldst thou be a breeder of sinners? I am myself indifferent honest,

왜 그대는 죄인들을 낳는 사람이 되려고 하는가? 나는 상당히 정직한 편이지만,

but yet I could accuse me of such things that it were better my mother had not borne me:

내 어머니가 나를 낳지 않으셨다면 좋았을만한 그런 점들을 찾아내서 나를 비난할 수 있다.;

I am very proud, revengeful, ambitious;

나는 매우 거만하고 복수심이 많고, 야심 찬 사람이다:

with more offences at my beck than I have thoughts to put them in,

imagination to give them shape, or time to act them in.

표현할 생각, 형태를 부여할 그런 상상력, 행동을 옮길 시간보다, 더 많은 잘못이, 언제든지 실행 에 옮겨질 수 있다(시간이나 생각이나 더 많은 것이 실제로는 나에게 숨어 있다는 뜻)

What should such fellows as I do crawling between earth and heaven?

왜 나 같은 놈이 하늘과 땅 사이에 기어 다니는가?

We are arrant knaves, all; believe none of us. Go thy ways to a nunnery.

우리는 터무니없는 악한들이다. 모두가 그렇다.; 아무도 믿지 말라. 수녀원으로 가라.

Where's your father?

너희 아버지는 어디 계시지?

▶이에대해서 Ophelia가 거짓말을 한 것은 이제 Claudius와 Polonius가 도구가 되어버린 Ophelia의 현재를 햄릿에게 각인시켜준 것이라 할 수 있다. 햄릿은 결혼을 하려면 차라리 바보랑 하라면서,

<133행>HAM. for wise men know well enough what monsters you make of them.

왜냐면 현명한 사람은 당신이(여자들이) 그들을 어떤 괴물로 만들 것인지를 잘 알기 때문이다.

* monsters : 부정한 아내의 남편

< 136 >HAM. I have heard of your paintings too, well enough;

여자들이 하는 그 화장에 대해서도 잘 들은 바가 있다.;

God hath given you one face, and you make yourselves another.

신이 당신들한테 하나의 얼굴을 주었는데, 너희들은 다른 얼굴을 또 만든다

(여자들의 가식적인 태도를 비난하는 말)

앞에서 appearance와 reality, 그 사이의 대립의 다시 재기되는 것이라 할 수 있다.

< 140 > those that are married already, all but one shall live

이미 결혼한 사람들 중에서는 한 사람만 빼고 모두 살아남을 것이다

라고 말하는데(물론 죽게 될 한 사람은 Claudius이다),

이 말은 오히려 Claudius가 Hamlet을 의심하게 만드는 근거가 되고 있다.

▶<142~153행>사랑하는 햄릿이 자신에게 보여주는 냉정함과 괴팍함이 Ophelia를 탄식하게 만든다.

OPH. O, what a noble mind is here o'erthrown!

아 얼마나 고귀한 영혼이 여기 몰락을 했는가!

The courtier's, soldier's, scholar's, eye, tongue, sword;

궁정인의, 군인의, 학자의, 눈과 혀와 검이

Th' expectancy and rose of the fair state,

국가의 계승자이며 장미 같은 신 그분이

The glass of fashion and the mould of form,

사람들의 귀감인 그분이 그리고 풍속의 거울이셨던 그분이

Th' observ'd of all observers - quite, quite down!

모든 지켜보는 사람들로부터 그렇게 존경받던 그분이 - 완전히 망쳐지셨도다!

And I, of ladies most deject and wretched,

그리고 나는, 가장 비참하고 불행한 여인이구나,

That suck'd the honey of his music vows,

그의 음악 같은 그 맹세라는 꿀을 내가 빨았는데

Now see that noble and most sovereign reason,

이제 그 고귀하고 고결한 이성으로 넘치던 그분이.

Like sweet bells jangled, out of time and harsh;

감미로운 벨소리가 거슬리는 소리를 내듯이, 박자가 맞지 않고 거친 소리를 내는구나.

That unmatch'd form and feature of blown youth

활짝 핀 젊음의 골격과 비견할 수 없는 용모는

Blasted with ecstasy, O woe is me

광기로 시들었다. 아 나는 어쩌나.(비통한 나여)

T' have seen what I have seen, see what I see!

내 눈으로 똑똑히 지켜본 나는 어떻게 할까!

▶ Polonius와 함께 Hamlet과 Ophelia의 만남을 지켜본 Claudius는 드디어 이상한 행동을 하는 것이 사랑 때문이 아니라 뭔가 중요한 원인이 있음을 눈치 채고 햄릿을 영국으로 보내려 한다.

[Re-enter KING and POLONIUS]

<154행>

KING. Love! His affections do not that way tend;

사랑이라고! 그의 감정은 그런 쪽으로 향하지 않는다.

Nor what he spake, though it lack'd form a little,

그가 말한 내용도. 비록 형식은 좀 문제가 있지만

Was not like madness.

광기로 보이진 않는다.

There's something in his soul 뭔가가 있다.

O'er which his melancholy sits on brood; 그의 우울한 이면에는

<161행> he shall with speed to England 영국으로 빨리 보내야겠다.

For the demand of our neglected tribute. 우리가 무시당한 조공을 요구하는 핑계로

<168행>

POL. But yet do I believe 하지만 전 아직도 믿습니다.

The origin and commencement of his grief 비탄(슬픔)의 근원과 출발은

Sprung from neglected love. 무시 받은 그의 사랑이라고.

폴로니어스는 햄릿이 이상한 행동을 보이는 것은 Ophelia에게서 버림받음 때문이라 여기고 잉글랜드로 보내기 전에 왕비와 햄릿이 서로 솔직하게 이야기를 나누게 한 다음 그래도 밝혀지지 않으면 그때 보내자고 제안을 한다.

Hamlet의 antic disposition(기괴한 행동)

햄릿의 출전으로 알려진 작품들이 여럿 있는데, 이들 작품들 대부분에서도 미친 척 꾸미는 장면이 등장한다. The Spanish Tragedy에서도 이러한 장면이 등장하기는 마찬가지이지만, 미친 듯이 행동하는 것은 상대방으로 하여금 경계심을 해제시켜서, 자신의 목적을 좀 더 쉽게 달성하기 위해서라 할 수 있다. 그런데, Hamlet의 경우에는 미친척하면서 오히려 상대방에게 경계심을 불러일으키고 있다는 점은 조금 어색한 부분이 있다. 사실 Hamlet이 정말로 복수를 수행할 목적으로 미친척했다면 Ophelia를 도구로 삼는 것이 가장 효율적일 수 있었을 것이다. 그러나 Hamlet은 오히려 Ophelia에게 상처를 주고,

139페이지 140행에서처럼 those that are married already, all but one shall live(이미 결혼한 사람들 중에서는 한 사람만 빼고 모두 살아남을 것이다) 라고 말하는데(물론 죽게 될 한 사람은 Claudius이다), 이 말은 오히려 Claudius가 Hamlet을 의심하게 만드는 근거가 되고 있다.

141p SCENE 2

햄릿은 열심히 배우들의 연기를 지도한다. 바로 이날 저녁에 공연할 장면에 Hamlet이 삽입한 대사를 어떻게 연기할 것인가를 알려주는 장면이다. 141페이지의 중략부분 줄거리 설명에 나와 있듯이 햄릿은 Horatio에게도 왕의 행동을 같이 지켜봐 달라고 부탁한다. 궁정 내에서 Hamlet이 믿을 만한 인물을 Horatio 뿐이라고 할 수 있으므로 Horatio에게 부탁을 하는 것이다. 같이 Claudius가 유죄인지를 판단해보자고 Hamlet이 말하자 Horatio도 이 말에 동의를 한다.

이어서 클로우디어스를 비롯한 모든 인물들이 등장한다.

[Enter trumpets and kettledrums. Danish march. A flourish.

Enter KING CLAUDIUS, QUEEN GERTRUDE, POLONIUS, OPHELIA, ROSENCRANTZ, GUILDENSTERN, and others Lords attendant, with the Guard carrying torches.]

<142:92>

KING. How fares our cousin Hamlet? 어떻게 지내느냐?

★ fares : 지내다,/ 먹다 두 가지 뜻이 있음 왕은 “ 어떻게 지내느냐”고 물었는데

Hamlet은 의도적으로 이를 ‘먹다’의 뜻으로 받아들이고 있다.

HAM. Excellent, i' faith; of the chameleon's dish. I eat the air,

promise-cramm'd; you cannot feed capons so.

카멜레온처럼 공기를 먹고. 공허한 약속으로 속이 가득합니다.

이런 모이로는 수탉도 살이 안찝니다.

★ the air : 상속자를 뜻하는 the heir와 발음이 같다

< 95 ~ 104행> 스킵

105행

QUEEN. Come hither, my dear Hamlet. sit by me. 옆으로 오라

HAM. No, good mother; here's metal more attractive.

여기 더 매력적인 자석(여성)이 있어서 어머니 곁으로 가지 않겠습니다.

< P143:107행~P145: 141행 skip >

공연이 시작되면 무언극(dumb show)이 공연되는데, 144페이지 이태릭체로 쓰여진 부분이 무언극의 내용이다. 선왕 햄릿이 살해된 그 당시의 내용이 그대로 그려져 있다.

1막 5장에서 고스트가 말한 내용과 흡사한 The Dumb Show 공연되고 있지만, 우리는 아직 Claudius의 반응을 확인할 수가 없다.

아주 짧은 플로로그가 이어지는데 햄릿이 말한다

<P145:142행>

HAM. Is this a prologue, or the posy of a ring?

이게 프롤로그냐? 아니면 반지에 새겨진 시 구절이냐?

▶반지는 아주 작기 때문에 그 위에 혹은 그 안쪽에 새겨 넣을 글자 수가 아주 적을 수밖에 없다.

그래서 햄릿이 폴로로그가 짧은 것을 두고 한 말이다.

OPH 'Tis brief, my lord.

HAM As woman's love. 마치 여자들의 사랑처럼 짧구나

(145행~254행 생략-교과서에 해설) 드디어 공연이 시작되는데 극중극 속의 왕이 잠을 자기 위해 왕비에게 잠깐 나가달라고 하는 장면에서 Claudius가 드디어 불편한 심기를 드러낸다. Claudius는 다소 불손한 구절이 들어 있다고 생각하고 What do you call the play? (극의 제목이 무엇이냐)라고 묻자,

The Mousetrap(쥐덫)이라고 햄릿이 대답한다. 원래 이 극의 제목은 the Murder of Gonzago인 것인데, The Mousetrap으로 이용하고 있다고 볼 수 있다. 드디어 Lucianus(왕의 조카)가 왕의 귀에다 독약을 붓는 장면에서 Claudius는 연극을 멈추게 하고 퇴장을 한다.

<146:261> POL. Give o'er the play. 극을 중단하라.

271행과 272행에서 Horatio와 햄릿은 연극 공연을 통해서 Claudius의 죄를 확인한다.

<273행>

HAM. For thou dost know, O Damon dear, 친구여 그대가 알고 있듯이

This realm dismantled was 이 나라(왕국)는 선왕 햄릿을 잃었다

Of Jove himself ; and now reigns here 지금 이곳에서 통치를 하는 것은

A very, very,-paiock. 탐욕스러운 음탕한 공작이다

※ Jove : 선왕 Hamlet을 Jove에 비유하고 있다.

<P148:364행 ~ P148:375행> skip▶ 이어지는 장면은 Gertrude가 햄릿을 찾는 장면이다. 148페이지에 나와 있듯이 국왕이 연극을 보다가 심기가 상해서 나간 후에 Polonius는 Gertrude가 햄릿을 찾는다고 전해준다. 이 말에 햄릿은 고스트의 말대로 어머니를 살해하는 폐륜은 저지르지 않고 어머니에게는 말로만 괴롭히겠다고 결심한다.

<P148: 376행>

HAM. 'Tis now the very witching time of night,

지금 바로 마귀들이 날 뛰는 한밤중이다.

When churchyards yawn, / and hell itself breathes out

교회 마당이 하품을 하고 / 지옥이 내뱉는 그런 시간이다.

Contagion to this world.

이 세상에 오염물질을

Now could I drink hot blood,

이제 나는 뜨거운 피를 들이킬 수도 있고,

And do such bitter business as the day Would quake to look on.

쓰라린 일(복수)을 행할 수도 있다 낮이 쳐다보기에도 전율스런

Soft! now to my mother.

자 가만 있자! 이제 어머니한테 가야하는구나,

O heart, lose not thy nature:

오 심장이여 천륜을 잃지 마라;

let not ever The soul of Nero enter this firm bosom.

결코 네로의 영혼이 단호한 이 가슴에 들어오지는 말게 하라

※ Nero: 생모 Agrippina를 살해한 로마의 폭군,

여기서 우리는 Hamlet이 어머니에 대한 살의를 느끼고 자제하기 위해 애쓰고 있음을 알 수 있다.

Let me be cruel, not unnatural;

잔인하되, 천륜을 저버리지는 않게 해다오 ;

I will speak daggers to her, but use none.

어머니에게 비수처럼 날카로운 말은 하되, 결코 칼을 사용하지는 말아야겠다.

My tongue and soul in this be hypocrites-

내 혀와 마음은 이점에서 위선자이니 -

※ 혀는 날카로운 칼을 사용하듯이 날카로운 말을 하고 마음은 날카로운 말을 하지만 혀와 마음은 실제로는 그렇게 쓰지 않는다는 점에서 위선자라는 뜻

How in my words somever she be shent,

아무리 내가 말로 비난을 해도

To give them seals never, my soul, consent!

말을 실행에 옮기지는 말지어다. 영혼이여 동의(찬성)를 해라!

여기서 햄릿이 생모인 Gertrude에게 살의를 느끼고 있지만 해를 끼치지 않으려고 결심하고 있다.

149P SCENE 3

3막 3장이 되면 연극을 보고난 Claudius는 햄릿이 선왕을 살해한 자신의 죄를 알고 있으며, 뭔가 일을 꾸민다는 것을 확신하고, 햄릿을 당장 영국으로 보내기로 결심한다.

KING. I like him not; nor stands it safe with us

나는 그가 싫다 ; 그리고 우리에게 안전하지 않다.

To let his madness range. / Therefore prepare you;

그가 미쳐 날뛰도록 내버려 두는 것은 / 그러므로 준비하라

I your commission will forthwith dispatch,

나는 그대들에게 즉각 위임장을 주어 파견하겠다.

And he to England shall along with you.

너희 두 사람과 함께 재빨리 영국으로 떠나게 하겠다.

The terms of our estate may not endure

어찌 나라의 상태가 편안할 수 있겠느냐(내 지위와 책무가 용납할 수 없다)

Hazard so near's as doth hourly grow Out of his brow.

그 광증에서 끊임없이 발생하는 위험을 이렇게 짐의 주변에 두고서야

▶그러자 Rosencrantz와 Guildenstern은 빨리 동의를 한다. 국왕과 신하, 백성의 관계를 수레바퀴에다 비유를 한다. 일개 백성 한 사람 한 사람의 생명도 온 마음과 열정을 다해서 해로움(noyance-150:13)을 멀리하려 애를 쓰는데, 하물며 온 백성의 삶이 달려있는 그런 사람의 경우에는 더 말할 필요도 없다면서

<150:7 ~ 15>스킵

15행

ROS. The cease of majesty 왕의 죽음은,

Dies not alone, but like a gulf doth draw

혼자의 죽음이 아니라 소용돌이처럼(gulf) 빨아들인다.

What's near it with it. / It is a massy wheel,

근처에 있는 모든 것을 / 그것은 거대한 바퀴여서

Fix'd on the summit of the highest mount,

가장 높은 꼭대기에 고정이 되어 있는데,

To whose huge spokes ten thousand lesser things

바퀴의 거대한 살에 만명의 덜 중요한 것들이,

Are mortis'd and adjoin'd; which when it falls,

연결이 되고 부착이 된다; 그 바퀴가 부서지면

each small annexment, petty consequence,

모든 작은 부착물들은, 작은 파괴가 되면서,

attends the boist'rous ruin. Never alone

파괴로서 엄청난 파괴를 뒤따르게 된다

(왕의 운명이 몰락을 하면 신하와 백성들의 사소한 인생도 연이어서 몰락하게 된다는 뜻.)

Did the king sigh, but with a general groan

왕이 홀로 한숨을 쉬면 온 국민은 신음을 하게 된다

151p [ Enter POLONIUS ]

POL. My lord, he's going to his mother's closet.

햄릿이 어머니의 방으로 가고 있습니다.

Behind the arras I'll convey myself

제가 휘장 뒤에 숨어서 지켜보겠습니다

To hear he process. I'll warrant she'll tax him home;

그의 말을 듣기위해 제가 확신하건데 왕비께서 심하게 나무라실 것이다.

And as you said and wisely was it said,

폐하께서 말씀하신대로, 현명하게 말씀하신대로 '

Tis meet that some more audience than a mother,

어머니 외에도 듣는 사람이 더 있어야 합니다.

Since nature makes them partial, should o'erhear

왜냐면 천륜이 그들을 공정하지 못하게 만들고, 서로간에

The speech, of vantage. Fare you well, my liege.

편애하게 만들기 때문이다. 물러가겠습니다.

그러면서 Polonius스는 Claudius에게 라고 하며 작별인사를 한다.

이 작별인사가 영원한 이별 인사가 된다는 것이 아이러니컬하게 다가온다.

▶ Polonius가 나가자 Claudius는 혼자서 자신의 죄에 대한 독백을 한다. -

<151:35>

KING. O, my offence is rank, it smells to heaven;

오 내가 죄가 역겹도다. 냄새가 천국에까지 이르는구나:

It hath the primal eldest curse upon't -

그 죄는 가장 큰 최초의 저주를 지니도다.

Cain이 Abel을 살해한데 대해서 하나님이 내린 저주를 의미함, 자신의 죄를 고백하는 셈이다.

A brother's murder! Pray can I not,

형제를 죽인 죄. 기도를 하고 싶어도 할 수가 없다

Though inclination be as sharp as will.

비록 기도하고 싶은 마음이 의지력처럼 날카롭건만,

*비록 기도하고 싶은 마음(inclination - Claudius의 본능적인 마음)이 의지력(will - 자신의 삶을 개척해나갈 수 있는 의지력)이 있다하더라도 Claudius같은 사람은 의지력으로 극복할 수 있다할 수 있음. 이 상황에서는 상당히 이중적이다. 기도하려는 마음도 있고 그런 쪽으로 이끌리는 마음도 있다는 의미이다.

My stronger guilt defeats my strong intent,

나의 더욱 강한 죄의식이 나의 강력한 의도를 패배시키는구나.

죄의식 때문에 기도 할 수 없다는 뜻이다.

And, like a man to double business bound.

그래서, 마치 두 가지 일을 동시에 행해야 하는 사람처럼,

I stand in pause where I shall first begin,

내가 어떤 일이건 먼저 시작해야 하는 상황에서 멈춰 서 있어서

And, both neglect.

둘 다 하지 못하는 상황에 놓여 있다.

< 151:43행 ~ 153:69행 > 인터넷 보충

What if this cursed hand

이 저주받은 손(형을 살해한)이

Were thicker than itself with brother's blood,

형제의 피로 원래보다 더 짙은 색이 되었다면(죄가 무거워졌다면).

Is there not rain enough in the sweet heavens

달콤한 천국에는 충분한 비가 있지 않을까

To wash it white as snow? / Whereto serves mercy

눈처럼 하얗게 이 죄를 씻어줄 ? / 그것에 자비의 용도가 있지않은가?

But to confront the visage of offence?

죄를 무찔러 씻어주는 일 외에

And what's in prayer but this two-fold force,

이 두 가지 외에 기도에 무엇이 있는가?

To be forestalled ere we come to fall,

우리가 쓰러지기 전에 막아주고,

Or pardon'd being down? Then I'll look up;

혹은 쓰러진 다음에 용서해 주다.

-죄를 짓기 전에 막아주고, 죄를 지은 후에는 용서를 해 준다는 뜻.

My fault is past. But, O, what form of prayer

나의 잘못은 과거의 일이다. 그러나 오, 어떤 방식의 기도가

Can serve my turn? 'Forgive me my foul murder'?

내 입장에 도움이 될까? 나의 더러운 살인을 용서해주소서? (라고 할까?)

That cannot be; since I am still possess'd

그것은 불가능할 것이다 ; 왜냐하면 여전히 내가 소유하고 있으니

Of those effects for which I did the murder,

내가 얻기 위해 살인을 저지른 그 결과(=살인으로 얻게 된 지위 등의 결과물)를

그러니 용서해 달라고 기도할 수도 없다는 뜻.

My crown, mine own ambition and my queen.

=those effects (위에서 말한 살인으로 얻게된 결과물)

May one be pardon'd and retain the offence?

(하느님의) 용서를 받고도 죄의 결과(=those effects)는 지녀도 되는 것일까?

In the corrupted currents of this world

타락한 이 세상에서

Offence's gilded hand may shove by justice,

죄지은 자의 황금을 지닌 손은 정의를 옆으로 밀쳐둘 수 있다

And oft 'tis seen the wicked prize itself

그리고 종종 이것은 그 자체로 사악한 상으로 보여진다.

Buys out the law: but 'tis not so above;

재판을 매수하여; 그러나 저 위(하늘나라)에서는 그렇지 않다.

There is no shuffling, there the action lies

거기(Heaven)에서는 (교묘한 책략을 써서) 회피할 수가 없다. 행위가 노출되어 눈으로 확인할 수 있다

the action lies: =the deed is exposed to view. 행위가 노출되어 눈으로 확인할 수 있다는 뜻.

In his true nature; / and we ourselves compell'd,

그의 진정한 본성에서; / 그리고 우리는 우리스스로를 강요한다.

Even to the teeth and forehead of our faults,

심지어 잘못을 완전히 노출하여 마주하게 된다

To give in evidence. / What then? what rests?

(죄악의) 증거를 제출하여. / 그러고나면? 무엇이 남는가?

Try what repentance can: what can it not?

; 기도가 무엇을 못하겠어?

Yet what can it when one can not repent?

사람이 회개하지 못하는데 그것(기도)이 무엇을 할 수 있겠는가?

O wretched state! O bosom black as death!

오 비참한 상황이구나! 죽음처럼 어두운 마음이여!

O limed soul, that, struggling to be free,

죄악에 사로잡힌 영혼이여, 벗어나려고 애쓰면 애쓸수록

Art more engaged! Help, angels! Make assay!

더 붙잡히고 마는구나. 천사여, 도와주소서! 나를 구원하기위해 도우소서!

<153:70>강의 부분

KING. Bow, stubborn kness; and, heart, with strings of steel,

고집스런 무릎이여 숙여라, 그리고 강철 줄로 된 심장이여

고집스레 회개하지 않는 자신의 모습을 stubborn knees라고 표현하고 있다.

Be soft as sinews of the new-born babe.

갓난 아기의 힘줄처럼 부드러워 져라 [무릎을 꿇는다.]

[ Enter HAMLET ]

HAM. Now might I do it pat, now 'a(=he) is a-praying;

저 놈이(그가) 기도 중이라서, 쉽게 일을 처리할 수 있겠다

And now I'll do't - and so 'a goes to heaven,

지금 해야 되겠다 - 그러면 천국으로 갈텐데,

And so am I reveng'd. (↗)

그런 식으로 복수를 한다 (? )

※‘-’는 생각을 다시 정리하고 있다는 뜻으로 곧이어 말할 내용이 바뀔 것이라는 의미를 내포하고 있음

▶이 대사에서 reveng'd↗하고 끝을 올려 읽는다. 4판에는 물음표가 되어 있음, 당시 출판된 판본마다 조금씩 내용과 대사가 차이를 보이고 있어서, 정확하게 어떤 것이 원판인지 확인할 길이 없다. 새로운 판본이 발견될 때 마다 기존의 판본과 비교를 하고 어떤 것인지 더 정확한 것인지 분석하거나 기존 판본사이의 관계나 역사적인 상황을 통해서 정확한 텍스트를 구성하는 것도 세익스피어 비평에서 빠질 수 없는 영역이다.

HAM. That would be scann'd; 그건 면밀하게 검토를 해봐야겠다.

A villain kills my father; and for that, 악당이 아버지를 죽였는데, 그로 인해서

I, his sole son, do this same villain send 그의 유일한 아들인 내가, 이 악당을

To heaven. 천국으로 보낸다니,

Why, this is hire and salary, not revenge.

저런 이건 복수가 아니라 돈 받고 고용당한 꼴이 아니냐.

<153:80~153:87>스킵

HAM. Up, sword, and know thou a more horrid hent.

보다 끔찍한 기회에 칼을 움켜쥐어라.

When he is drunk asleep, or in his rage;

그가 술에 취해서 잠들어 있을 때나, 아니면 그가 격분해 있을 때,

Or in th' incestuous pleasure of his bed;

아니면, 그가 간통의 잠자리에서 쾌락을 즐기고 있을 때,

At game, a-swearing, or about some act

게임을 하면서 욕지거리를 내뱉을 때나,

That has no relish of salvation in't -

아니면 구원의 가능성이 전혀 없는 그런 일을 할 때,

Then trip him that his heels may kick at heaven.

그때 넘어뜨리자, 그의 발뒤꿈치가 천국을 걷어차서,

And that his soul may be as damn's and black

그의 영혼이 지옥처럼 저주받고 검어지게 해라,

As hell, whereto it goes.

그의 영혼이 지옥으로 떠나나도록

▶ 햄릿은 완벽하게 기회를 잡아서, 지금 현재의 기회를 포기하고 있는 것이다. 완벽한 기회를 위해 다음번으로 미루며 완벽한 기회를 포착하려 하고 있다. 그러나 햄릿 역시 겉으로 보이는 모습에 속은 셈이나 다름이 없다. 햄릿이 나가자 곧 일어선 Claudius는

KING. [Rising] My words fly up, my thoughts remain below.

내 말은 하늘로 올라갔지만 내 생각은 아직 밑에 남아 있구나,

Words without thoughts never to heaven go.

생각이 담기지 않은 말은 결코 천국에 이르지 못하는 법이지 않는가?

154p SCENE 4

3막 4장은 왕비의 침실.

이 작품 전체가 재기 넘치는 응답으로 넘쳐나지만 이 부분에서 특히 그런 점을 많이 느낄 수 있다. 이 장면은 Polonius가 Gertrude의 침실 휘장 뒤에 숨는 장면으로 시작한다.

POL. A will come straight. Look you lay home to him, .

햄릿이 곧 올 것입니다. 햄릿을 엄하게 꾸짖어야하는걸 명심하십시오. [ 휘장 뒤에 숨는다.]

<154: 2 ~ 7 >스킵

155p 9행 [Enter HAMLET.]

QUEEN. Hamlet, thou hast thy father much offended. 너의 아버지를 기분을 상하게 했구나.

HAM. Mother, you have my father much offended 어머닌 제 아버질 몹시 화나게 했지요.

Gertrude가 말하는 thy father는 Claudius를 의미하는 반면에, 햄릿이 말하는 my father는 old HAM을 의미하는 것에 주목해야 한다. 두 사람의 대화에서 왕비는 햄릿에게서 살의를 느낀 듯하다. 햄릿은 밖으로 나가려는 왕비를 막으면서

<11 ~ 17행>스킵,

<18행>HAM. Come, come and sit you down ; you shall not budge.

와서 여기 앉으세요; 움직이면 안돼요.

<21행>QUEEN. What wilt thou do? Thou wilt not murder me? Help, help ho!

뭐하려는 거지? 나를 죽이려는 것은 아니지? 하면서 구원을 요청한다.

POL. [Behind] What, ho! help, help, help!

이에 폴로니우스도 휘장 뒤에서 구원을 외친다.

HAM. [Draws] How now! a rat? Dead, for a ducat, dead!

쥐새끼다! 쥐를 죽인 것이 틀림없다

[ Kills POLONIUS with a pass through the arras ]

POL. [Behind] O, I am slain 나는 살해당했어.

그 당시의 연극이 세네카의 극과 달리 죽음, 살인의 장면이 무대 밖(off stage)에서 진행시켰다는 것을 보여 주는 것이다. 한편 햄릿이 극중극을 Moustrap이라고 한 것을 상기한다면 Polonius를 Claudius로 착각했음을 알 수 있다. 이어서 휘장을 열어본 Hamlet은 자신이 죽인 인물이 Polonius임을 확인하고 -

<156:31>

HAM. Thou wretched, rash, intruding fool, farewell!

저 불쌍하고, 경솔하고, 끼어들기 좋아하는 이 바보 같은 놈아, 잘 가시오!

I took thee for thy better. Take thy fortune;

나는 그대를 그대의 상관(Claudius)로 착각했소, 운명을 받아 들여라,

Thou find'st to be too busy is some danger.

그대 너무 부산하게 군것이 위험한 것을 알 것이다.

Leave wringing of your hands. Peace; sit you down,

그렇게 손을 쥐어짜지 마세요. 조용히 하고; 앉으시오.

And let me wring your heart; for so I shall,

내가 당신의 마음을 아프게 할 것이다.

If it be made of penetrable stuff;

만약 당신의 마음이 뚫을 수 있는 것으로 되어 있다면

If damned custom have not braz'd it so

만약, 망할 놈의 관습이 놋 땜질을 해 놓지 않았다면,(내가 당신의 마음을 아프게 할 것이다.)

That it be proof and bulwark against sense.

그래서 감각을 뚫을수 없는 방벽이되도록.

그렇게 반복되는 것이 감각을 무디게 해서, 관습처럼 되어버린것임,

158p ACT Ⅳ

1장~2장은 교과서에서 생략

SCENE 3

KING. I have sent to seek him, and to find the body.

나는 햄릿이 어디 있는지 찾고, 시신도 찾으라고 사람을 보냈다.

How dangerous is it that this man goes loose!

이 사람이(햄릿) 돌아다니는 것이 얼마나 위험한 일인가

Yet must not we put the strong law on him:

그렇지만, 엄한 법을 적용시킬 수 없다.

He's lov'd of the distracted multitude,

그는 제정신이 아닌 군중들의 사랑을 받고 있기 때문에

Who like not in their judgment but their eyes;

그들은(multitude군중들) 판단력이 아닌 눈으로, 외모만 보고 좋아하기 때문에

And where’tis so, th’offender's scourge is weigh'd,

그런 상황에서는, 죄지은 자의 처벌은 신중해야 하지만,

But never the offence.

죄는 결코 그렇지 않다.

To bear all smooth and even,

원만하게 처리하기 위해서,

This sudden sending him away must seem Deliberate pause.

이렇게 갑자기 그를 떠나보내는 것은 심사숙고의 결과처럼 보여야 한다.

Diseases desperate grown By desperate appliance are reliev'd,

맹렬하게 커진 병에는 극약처방이 필요하다.

Or not at all.

그렇지 않으면 효과가 없다.

▶ 이 대사에서는 몇 가지 사항이 드러난다. 우선, Claudius는 극중극 이후로 햄릿에 대해 불안감이 생겨서 햄릿이 국가의 위험한 존재라는 것을 계속해서 강조한다. 그리고 백성들이 아직까지, 완전히 Claudius를 왕으로 믿고 따르지 않는다는 것도 확인할 수 있고, 햄릿이 백성들의 신망을 얻고 있는 것도 드러난다.

아랫부분에서 궁궐에 들어오는 햄릿에게 Claudius는 직접적으로 Polonius의 시체가 어디 있는지를 묻는다. 햄릿은 지금 벌레들이 그를 먹어치우고 있을 것이라고 대답한다. -

<159:19>

HAM. Not where he eats, but where 'a is eaten;

그는 어딘가에서 먹고 있습니다. 그러나 그곳에서 그는 먹히고 있습니다.

HAM.a certain convocation of politic worms are e'en at him.

정치 구더기 무리가 아직 그를 먹어치우려고 하고 있을 것이다.

정치구더기의 무리가 그의 죽음을 계기로 한몫을 보려고 하고 있다.

Your worm is your only emperor for diet:

황제조차도 벌레의 먹이가 된다.

we fat all creatures else to fat us, and we fat ourselves for maggots.

우리는 우리를 살찌우려고 모든 다른 피조물들(짐승들)을 살찌게한다(살찌워서 먹으려고),

우리 자신을 살찌우는건 구더기를 위해서다.(우리 자신을 구더기의 먹이로 주게 된다.)

your fat king and your lean beggar is but variable service

살이 찐 왕이나, 살이 야윈 거지는, 그냥 다양한 음식을 제공할 뿐이다 (사람은 죽어서 모두 결국 구더기의 밥이 되는데, 왕과 거지는 구더기가 먹기에 각기 다른 밥이 될 뿐이다는 뜻).

- two dishes, but to one table. That's the end.

음식은 둘이나지만 한상에 오르지요. 그렇게 끝난답니다.

HAM. A man fish with the worm that hath eat of a king,

사람은 왕을 먹어치운 벌레로 낚시를 하는데,

and eat of the fish that hath fed of that worm.

그 벌레를 먹은 물고기를 먹는다.

(물고기를 먹게 되면 왕을 먹은것이나 마찬가지가 된다)

HAM. Nothing but to show you how a king may go a progress through the guts of a beggar.

그냥 어떤 식으로 왕이 거지의 창자 속으로 행진해 들어가는지 보여주려고 그런다

이 대사는 세상만물이 결국에는 꼭 같은 섭리에 귀속될 수밖에 없고 왕과 거지를 비교하면서

어느 쪽이 더 고귀한 삶을 산다고 할 수 없다는 점을 지적하는 것이다.

결국 Claudius는 햄릿을 영국으로 떠나라고 명하고 있다. -

<p160. 30행 - p161. 52행>

KING. Where is Polonius?

HAM. In heaven; send hither to see:

천국에 있다; 보고 싶으면 거기(heaven)로 보내라.

if your messenger find him not there,

seek him i' the other place yourself.

네가 직접 다른 곳(지옥)에서 찾아보던지.

But indeed, if you find him not within this month,

하지만 만약 네가 한 달 내로 그를 찾지 못하면

you shall nose him as you go up the stairs into the lobby.

로비로 들어가는 계단을 올라갈 때 냄새를 맡을 수 있을 것이다.

KING Go seek him there.

HAM. He will stay till ye come. [Exeunt Attendants]여러 명이 동시에 퇴장

KING Hamlet, this deed, for thine especial safety,--

이 행동 때문에, 너의 안전을 위하여 --

Which we do tender, as we dearly grieve

너의 안전을 소중하게 여기므로, 우리가 무척 슬프기에

For that which thou hast done,-- must send thee hence

네가 한 일(Polonius를 살해한 일) 때문에 -- 너를 다른 곳으로 보내야겠다

With fiery quickness: therefore prepare thyself;

무척 빠르게. 그러니 차비를 차리거라

The bark is ready, and the wind at help,

배가 준비되어 있다 순풍

The associates tend, and every thing is bent For England.

일행이 너를 기다리고 있다. 영국으로 떠날 준비가 끝났다.

HAM. For England!

KING Ay, Hamlet.

HAM. Good.

KING So is it, if thou knew'st our purposes.

네가 내 목적을 안다면.

사실 Claudius가 Hamlet을 England로 보내려는 것은 Hamlet의 안전을 위해서가 아니라 Hamlet을 죽이기 위해서이다.

HAM. I see a cherub that sees them. But, come; for

그것(당신의 목적)을 보는 천사가 보인다.

천사는 진실을 볼 수 있다고 여겨졌는데, 이 부분을 통해 Hamlet이 Claudius의 의도를 파악하 고 있음을 알 수 있다.

England! Farewell, dear mother.

KING Thy loving father, Hamlet.

HAM. My mother: father and mother is man and wife; man

남편과 아내.

and wife is one flesh; and so, my mother. Come, for England!

My mother: 영국으로 떠나라는 Claudius의 말에 Hamlet은 자연스레 자신에게 Denmark에

머물러 달라고 부탁했던 어머니를 떠올렸을 것이다. [Exit]

KING Follow him at foot; tempt him with speed aboard;

바짝 뒤쫓아라. 설득해서 빨리 배에 타게 하라;

Delay it not; I'll have him hence to-night:

지연시키지 말라; 오늘 이곳으로부터 떠나게 하고 싶다.

KING Away! for every thing is seal'd and done

가라! 모든 결제가 완료되었다.

That else leans on the affair: pray you, make haste.

이 일과 관련된 일들은; 너를위해 기도하겠다, 서둘러라.

( 나머지 일이 사태에 영향을 주리라) [Exeunt all but the KING]

Exeunt all but the King: King을 제외한 모두 퇴장.

And, England, if my love thou hold'st at aught -

영국의 왕이여, 만약 내가 그대를 사랑하는 마음을 조금이라고 중요하게 여긴다면,

As my great power thereof may give thee sense,

내가 가진 큰 힘이 그 점에 있어서 그대에게 분별력을 일깨울 텐데.

Since yet thy cicatrice looks raw and red

그대의 상처가 아직도 생생하고 붉고,

After the Danish sword, and thy free awe pays homage to us -

덴마크인들의 칼이 영국을 정복한 후에, 그대의 자발적인 존경심이 우리에게 조공을 바치지 않는가

thou mayst not coldly set

그러니 그대는 아마도 냉냉하게 무시하지 않으리라;

Our sovereign process ; / which imports at full,

내가 보낸 군주의 칙령을 / 세세한 사항을 다 지시했듯이,

By letters congruing to that effect,

그러한 취지의 편지에 의해서,

The present death of Hamlet. Do it, England :

햄릿을 즉시 살해하라. 영국 왕이여, 이 일을 행하시오

사실상 이 극은 Hamlet과 Claudius의 게임이라고도 할 수 있다. 햄릿은 좋은 기회를 잡아서 Claudius에게 복수를 해야 한다. 한편 Claudius의 경우에는 Hamlet의 복수를 저지하고, 오히려 Hamlet을 살해해야만 자신의 안전이 보장되는 죽음의 게임이다.

162P SCENE 4

아직까지, 복수를 지연하고 있는 햄릿에게 4막 4사장에서 Fortinbras는 복수를 지연하고 있는 모습을 반성할 기회를 마련해 준다.

<p162. 1행 - p163. 16행>

FORT. Go, captain, from me greet the Danish king;

가서 덴마크의 왕께 내 인사를 전하라;

Tell him that, by his licence, Fortinbras

그의 허가를 받고.

Craves the conveyance of a promised march

행군할 수 있게 약속한 사항의 실행을 간절히 원한다.

FORT. Over his kingdom. You know the rendezvous.

그의 왕국을 지나 회합 장소는 알고 있겠지

If that his majesty would aught with us, 폐하께서 조금이라도 의문점이 있다면

We shall express our duty in his eye; 그를 직접 만나서 존경을 표하겠다.

And let him know so. 그리고 그렇게 알려드릴 것이다,

CAP. I will do't, my lord.

FORT. Go softly on. 조심해서 나아가라

[Exeunt all but the Captain]

[Enter HAMLET, ROSENCRANTZ, GUILDENSTERN, and others]

HAM. Good sir, whose powers are these?

누구의 군대인가?

CAP. They are of Norway, sir.

HAM. How purposed, sir, I pray you? 어떤 목적(으로 파병된 군대)인가?

CAP. Against some part of Poland. 폴란드를 공격하는 것입니다.

HAM. Who commands them, sir? 통솔자는 누구인가?

CAP. The nephews to old Norway, Fortinbras.

조카

HAM. Goes it against the main of Poland, sir,

Poland 본토를 향해 진격하는 것이냐?

Or for some frontier?

또는 국경지역(변경지역)이냐?

<P163:17행>

CAP. Truly to speak, and with no addition, 아무런 덧붙임이 없이 솔직히 말씀드리면,

We go to gain a little patch of ground 우리는 그 조그만 땅을 찾으러가는 것입니다

That hath in it no profit but the name. 이익은 없고 이름만 가진 .

To pay five ducats, five, I would not farm it;

5 ducats 밖에 물지 않는다 해도, 땅을 경작하지는 않겠습니다.

Fortinbras가 행하는 이 전쟁은 이익은 없고, 명분만 있는 땅을 되찾으러 가기 위해서이다.

Fortinbras는 손상된 자신의 자존심과 명예를 경제적인 이익보다 더 소중하게 여기는 인물.

< P163 :21 ~ P164:31행 > 스킵

Fortinbras가 사소한 명분을 위해 군대를 이끌고 원정에 나선 모습을 보고 난 후에 Hamlet은 아버지의 죽음에 대해 복수를 하지 못하고 있는 자신의 모습을 다시 한 번 한탄한다.

<164:32 ~ 166:66>

HAM. How all occasions do inform against me, And spur my dull revenge!

얼마나 모든 상황들이 나를 비난하고, 그리고 나의 느린 복수를 재촉하는가!

What is a man, If his chief good and market of his time

인간이란 도대체 무엇이란 말인가, 만일 그의 생애에서 얻어내는 것이라고는

Be but to sleep and feed? A beast, no more!

잠자고 먹는 것 밖에 없다면? 결국 짐승일 뿐이지, 더 이상의 존재는 아니다.

Sure he that made us with such large discourse,

우리에게 큰 이성(discourse)의 힘을 부여하신 것은

Looking before and after, / gave us not

과거를 기억하는 이성적 능력과 앞을 예견할 수 있는 능력 / 주신 것은 아닐 것이다.

That capability and godlike reason

그 능력과 신과 같은 이성을

To fust in us unus'd. / Now, whether it be

사용하지 않아서 곰팡이가 피라고 /

Bestial oblivion, or some craven scruple

그것이 짐승 같은 망각에 의해서이건, 어떤 겁쟁이의 주저함 때문이건,

Of thinking too precisely on th' event -

그 일에 대해 너무 꼼꼼히 심사숙고하는

A thought which, quarter'd, hath but one part wisdom

그런 생각을 사등분해보면, 한 조각만 지혜이고,

And ever three parts coward. - I do not know

세부분이나 소심함이다. - 나는 잘 모르겠다.

우리가 좀 더 생각해보고 일을 하겠다고 할 경우에 잘못을 저지르지 않으려는 지혜 때문에 미루기보다는 실행에 옮기는 것을 두려워하는 소심함에서 비롯되는 경우가 많다는 의미로 볼 수 있다.

Why yet I live to say ‘This thing's to do’,

내가 왜 아직도 ‘이 일은 해야 한다’고 말하고 있는지 모르겠다.

sith I have cause, and will, and strength, and means,

내가 가지고 있으면서 동기, 의지, 힘, 그리고 수단도

To do't. 내가 그 일을 행할

<165:45~166:65>스킵

HAM. O, from this time forth,

오, 이 시간부터는,

My thoughts be bloody, or be nothing worth!

내 생각은 잔인해져야 한다, 그렇지 않으면 아무런 가치도 없는 것이리라.

Hamlet이 복수에 대한 단호한 결심을 하는 장면입니다.

많은 비평가들이 햄릿의 복수 지연과 우울함에 대해 언급을 한 바가 있다. 과도한 사색이 우유부단함을 유발한다고 함으로써 이 작품을 일종의 ‘사색 비극’(Tragedy of Reflection)으로 간주했다. 다소 일면적이긴 하지만, 이러한 해석은 작품 전반의 이해에 많은 도움을 주는 장점도 지니고 있다. 한편 어떤 비평가들은 Hamlet의 성격이 민감하고 우아해서 속된 것에 가까이 하는 것을 견디지 못한다고 주장하기도 한다. 그러나 Hamlet은 이 작품에서 그런 면모만 보여주는 것이 아니다. 유령과의 만남을 가로막는 경비병들과 Horatio에게 “나를 막는 자는 단 칼에 베어버리겠다”라고 호령하는 모습이나, Polonius를 살해할 때 조금의 지체함도 없이 찔러 버리는 단호함, Ophelia에 대해 작심하고 퍼붓는 독설 등 격하고 무심하고 잔인한 면모도 여러 군데서 찾아볼 수 있다. 한편 괴테는 원래는 Hamlet이 그런 성품이 아니었는데, 인생의 위기에 처해서 거칠고 무감각해질 수밖에 없었다는 그런 사실이 오히려 더 비극적이다 라고 평하기도 했다. 또 일부 비평가는 도덕적인 결벽증 또는 양심 때문이라 주장하기도 했는데, 당시의 인습적 관념인 복수와 싸우는 잠재된 도덕의식이 있었다는 것이다. 그런데, Hamlet은 분명히 Ghost가 honest한지 밝혀지면 복수하겠다고 천명했다는 점에서 작품의 내용과는 다소 맞지 않는 면도 있다.

P167(대부분 skip) SCENE 5

4막 5장에서는 드디어 Ophelia가 실성했음이 드러난다. 아버지의 죽음을 알게된 Laertes가 프랑스에서 돌아와서 왕궁으로 쳐들어오게 된다. 5장이 시작되면 한 신사가 Gertrude에게 Ophelia가 실성했음을 알려주고, Ophelia는 이상한 말을 하고, 이상한 노래를 부르는데, 노래들은 대부분 죽음과 사랑에 관한 내용이다. 대부분의 비평가들은 Ophelia의 노래를 아버지의 죽음에 대한 슬픔 때문으로 간주한다. 그러나 그 중에서 한두 편에서는 분명하게 사랑하는 이에게서 버림받은 여성의 슬픔을 노래하고 있다. 결국 Ophelia의 노래는 Polonius와 Hamlet 모두에게 연관되는 것으로 볼 수 있다.

[ Enter LAERTES. with Others, in arms]

한편 아버지의 죽음을 알게 된 Laertes는 폭도들을 이끌고 성에 난입을 한다.

잰틀맨이 소란스런 소음과 함께 다시 등장해서 Laertes가 폭도들을 이끌고 공격해 왔음을 알린다.

LAER. O thou vile king. Give me my father 비열한 왕이여. 아버지를 내놔라,

QUEEN. Calmly, good Laertes.

LAER. That drop of blood that's calm proclaims me bastard;

침착하고 냉정한 그 핏방울이, 나를 서자라고 선언했다.

아버지가 돌아가셨는데, 진정을 유지할 수 있다면 나는 서자다.

Cries cuckold to my father;

나의 아버지에게 오쟁이진 남편이라고 외친다;

어머니가 다른남자와 바람을 피워 나를 낳았다고 외친다.

이렇게 격렬한 감정을 드러내는 Laertes를 Claudius는 무척 침착하게 잘 진정시키는 왕으로서의 당당한 모습을 보 여준다.

KING. Let him go, Gertrude; do not fear our person:

내버려 두시오, 거투르드, 우리의 신체적인 안전을 두려워하지 맙시다.

KING. There's such divinity doth hedge a king

왕의 몸은 울타리를 쳐서 보호하는 신성이 있다.

That treason can but peep to what it would

그래서, 반역 실제로 행동으로 옮기지 못하고 엿보기만 할 뿐이고,

Acts little of his will. Tell me,

의지대로 행하지는 못하는 (그런 신성한 무언가가 왕에게는 있다.)

▶ Laertes가 격한 감정을 억누르면서 왕에게 대적하고 있는 중에, Ophelia가 들어오고, Laertes는 미친 Ophelia를 보면서 한탄하고, Claudius는 자신이 저지른 일이 아니라면서 다른 믿을만한 사람을 통해서 진상을 규명하자고 말하면서 자리를 뜬다.

<SCENE 6생략>

SCENE 7

SCENE7에서는 Laertes가 자신의 아버지를 죽인 범인이 햄릿이란 것을 알게 된 후에, Claudius와 함께 햄릿에게 복수를 행할 장면이다.

173p 107행

KING. Laertes, was your father dear to you? 레어티스, 아니면 진심으로 사랑하는 것이냐?

Or are you like the painting of a sorrow, 아버지의 죽음을 겉으로만 슬퍼하는 것이냐

A face without a heart?

112행 Time qualifies the spark and fire of it.

시간이 지나면 그러한 사랑과 슬픔의 격렬한 감정을 약화시킨다.

▶ Claudius는 118행과 119행에서 would와 should를 적절히 써가며 교묘하게 Laertes가 복수하지 않으면 안된다는 것을 설파하고 있다. 햄릿이 돌아오니까 말로서가 아니라 행동으로 보여야 할 것이다라고 부추기기도 한다.

<P174:125행>

LAER. To cut his throat i' th' church. 교회에서라도 그의 목을 자르겠다.

KING. No place, indeed, should murder sanctuarize;

사실, 어떠한 곳에서 살인을 하더라도 살인죄를 면할 수는 없다.

Revenge should have no bounds.

복수에는 한계가 없는 법이다

But, good Laertes, will you do this?

그러나 Laertes 이 일을 할 거냐?

Keep close within your chamber.

방안에 꼭 틀어박혀 있으라,

Hamlet return'd shall know you are come home.

햄릿이 돌아오면, 네가 집으로 돌아온 사실을 알거다.

KING. We'll put on those shall praise your excellence,

우리는 네가 뛰어나다고 칭찬할 사람을 사주하겠다.

And set a double varnish on the fame The Frenchman gave you;

프랑스인들이 너에게 준 명예(명성)에다 두 번씩이나 광택질 하겠다.

bring you, in fine, together,

두 사람을 한데 모아서

And wager on your heads. / He, being remiss,

너희들 두 사람이 목숨을 걸고 내기를 걸겠다. / 그는 부주의하게

Most generous, and free from all contriving,

도량이 넓게도(관대한) 그리고 아무 생각이 없어

Will not peruse the foils so that with ease

결투용 검을 잘 살펴보지 않을 것이다. 그래서 손쉽게,

Or with a little shuffling, / you may choose

아니면, 약간의 속임수를 써서, / 네가 선택할 수 있을거다.

A sword unbated, and, / in a pass of practice,

끝이 무디어지지 않은 검을, / 결투를 하다가 찔러서,

Requite him for your father.

아버지의 복수를 행하라

LAER. I will do't;

And for that purpose I'll anoint my sword.

햄릿에 대한 복수를 위해 칼에 독을 묻히겠다.

I bought an unction of a mountebank,

약장수에게 약을 샀는데,

So mortal that but dip a knife in it,

너무 치명적이라서 칼을 담그기만 하면,

Where it draws blood no cataplasm so rare,

그런칼에 찔려 피를 흘릴 경우, 어떤 영험한 약도~ 할수없다

Collected from all simples that have virtue

채취한 약효가 좋은 약초에서 추출한 약은

Under the moon, / can save the thing from death

달빛아래에서 / 죽음에서 구해낼 수 없습니다.

That is but scratch'd withal.

가볍게 스치기만 해도

<p175:147행 -p178:193행>

KING. Let's further think of this:

좀 더 생각을 해보자

Weigh what convenience both of time and means

우리의 계획에 시간과 방법에서 (잘 생각해 보자(고려해보자)).

KING.May fit us to our shape: if this should fail,

어떻해야 우리에게 맞을지

And that our drift look through our bad performance,

만약 우리가 일을 잘못 처리해서 우리의 음모가 탄로나면

'Twere better not assay'd: therefore this project

시도하지 않는 편이 더 낫다. ; 그러므로 이 일을

Should have a back or second, that might hold,

일을 계속 진행할 수 있도록 보완하거나 이차 계획을 세워야 한다.

If this should blast in proof. Soft! let me see:

실행에 옮기다가 실패해도

We'll make a solemn wager on your cunnings: I ha't.

각자의 검술 실력에 내기를 걸자. 좋은 생각이 떠올랐다.

When in your motion you are hot and dry--

(검술 시합을 하느라) 움직이는 과정에서 덥고 목마를 것이다.

As make your bouts more violent to that end--

그런 목적에 맞추어 시합을 격렬하게 해라.

And that he calls for drink, I'll have prepared him

그리고 그가 음료수를 찾으면, 나는 그에게 준비해줄 것이다.

A chalice for the nonce, whereon but sipping,

그 잔을 당장 그저 한 모금 목을 축이기만 해도.

If he by chance escape your venom'd stuck,

그가 우연히(용케) 자네의 독을 칠한 칼끝을 피한다고 해도.

Our purpose may hold there.

우리의 목적에는 효과가 있을 것이다. [Enter QUEEN ]

QUEEN. One woe doth tread upon another's heel,

한 가지 슬픔이 다른 슬픔을 뒤따른다. (슬픈 일은 연이어 생겨난다)

So fast they follow; your sister's drown'd, Laertes.

그렇게 빠르게 그들은 따라온다; 너의 누이는 물에빠졌다.

LAER. Drown'd! O, where?

물에 빠졌다고! 어디에서?

QUEEN. There is a willow grows aslant a brook,

시내를 가로질러 비스듬히에 버드나무가 자라고 있다.

That shows his hoar leaves in the glassy stream;

그의 흐릿한 물결에 그 나무의 회백색의 나뭇잎이 보였다.

There with fantastic garlands did she come

그곳에서 환상적인 화환을 만들었다

Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples

QUEEN. That liberal shepherds give a grosser name,

방종한 양치기들은 천박한 이름을 붙이지만.

But our cold maids do dead men's fingers call them:

우리의 정숙한 처녀들은 그것들을 죽은 자의 손가락이라고 부르지.

There, on the pendent boughs her coronet weeds

그녀가 만든 화관을 드리워진 나뭇가지에

Clambering to hang, an envious sliver broke;

걸려고 기어오르다가 시기심 강한 가는 조각이 부러져서

When down her weedy trophies and herself

그때 그녀가 만든 화관과 그녀 자신이

Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide;

울고 있는 개울에 빠지고 말았다.

And, mermaid-like, awhile they bore her up:

인어처럼 얼마동안 개울이 그녀를 실어날랐다.

Which time she chanted snatches of old tunes;

그러는 동안 그녀가 찬송가를 노래했다.

As one incapable of her own distress,

그녀처럼 괴로운 처지인 사람들은 할 수 없는 그런. (노래를 불렀다.)

Or like a creature native and indued

그런 존재인것처럼 속해있는

Unto that element: but long it could not be

원래 물에 속해있는 ; 오랜 시간이 걸리지않았다.

Till that her garments, heavy with their drink,

그러나 그녀의 옷이 물을 먹어

Pull'd the poor wretch from her melodious lay

그 가련한 아이를 끌어내리기까지는 아름다운 노래에서

To muddy death.

우중충한 죽음으로

LAER. Alas, then, she is drown'd?

QUEEN. Drown'd, drown'd.

LAER. Too much of water hast thou, poor Ophelia,

가련한 오필리아, 너는 물을 너무 많이 가졌으니,

And therefore I forbid my tears: but yet

나는 눈물은 흘리지 않으련다.

오필리아가 물에 빠져서 죽었기 때문에 물을 너무 많이 가졌다고 표현했고, 그러니 눈물을 흘려서 물을 더하는 일을 하지 않겠다는 말. 그래도 눈물을 흘리는 것은 인간의 자연스런 습성이니 할 수 없다고 말하고 있음.

LAER. It is our trick; nature her custom holds,

눈물을 흘리는 것은 인간의 자연스러운 습성이다.

Let shame say what it will: when these are gone,

치욕이 멋대로 지껄이게 하라 이 눈물이 사라지면

The woman will be out. Adieu, my lord:

나의 내부에 있는 여성(성)은 모두 없어질 것이다.

I have a speech of fire, that fain would blaze,

그 어리석음이 그것을 끄옵니다,

But that this folly douts it.

이 눈물이 그 불길을 꺼버리지 않는다면. [Exit]

KING. Let's follow, Gertrude:

How much I had to do to calm his rage!

얼마나 많은 일을 해야 그의 분노를 진정시킬 것인가!

Now fear I this will give it start again;

분노해서 다시 소동을 일으키다.

Therefore let's follow. [Exeunt]

그러므로 뒤를 따라가라.

<151행> this project Should have a back or second.

이 계획은 두 번째 대안을 가지게 될 것이다.

만약 햄릿이 쉽게 지지 않으면 시합 도중에 목이 말라서 음료수를 마실 경우를 생각해서 음료수에 독을 타서 살해하겠다는 것이다.

두 사람이 대화를 나누는 사이 Gertrude가 등장을 하게 되는데, 176p에 보면 [Enter QUEEN]하고 Gertrude가 등장을 하게 된다. 그녀는 Ophelia가 물에 빠져 죽었다는 소식을 전하게 된다. 왕의 도구였던 사람들이 차례차례 목숨을 잃어가고 있다고 말 할 수 있다. 이제 남은 사람은 Rosencrantz, Guildenstern, Laertes 정도이다. 그렇지만 Rosencrantz, Guildenstern,는 햄릿의 역공을 받아서 조만간 죽게 되어 있다.

Act 5

SCENE 1

5막 1장은 Ophelia의 장례식이 벌어지는 교회의 무덤 앞에서 벌어지는 일을 담고 있다. 버전에 따라서 두 명의 클라운스(광대), 혹은 무덤을 파는 사람과 다른 사람(grave digger and other)으로 나누어진다. 두 사람 중 한사람은 무덤을 파는 사람이라고 할 수 있다. 사람이 세상을 떠나서 묻혀있는 무덤을 파헤치는 이 사람들의 무감각한 모습은 햄릿으로 하여금 인생의 무상함을 일깨워 주기도 한다.

햄릿은 이들이 파내는 그 해골이 누구의 것인지 묻기도 하고, 햄릿 자신에 관한 얘기를 나누기도 한다. 그 과정에선 grave digger는 햄릿이 태어나던 해부터 무덤을 파 왔고 자신이 지금 파내는 해골이 왕의 만담(king's gagster)가였던 Yorick의 해골이라는 것도 드러난다.

그 해골이 자신이 너무도 잘 아는 인물의 것이라는 점과 그리고 인부들의 무감각한 행동은 햄릿의 슬픔, 인생무상의 감정을 더 키워주기도 한다.

두 사람은 우선 Ophelia의 죽음이 자살이냐 아니냐 논쟁을 벌이고 있다. Ophelia의 죽음이 doubtful, 자살에 의한 것이란 의혹에 가득 차 있지만 교회가 위임받은 장례식에 관한 권한을 최대한 확대해석에 따라서 기독교 의식에 따른 장례를 치르기로 했다.

HAM. The queen, the courtiers: who is this they follow?

누구를 따르는 거지?

And with such maimed rites? This doth betoken

완전하지 않은 의식. 정상적이지 않은 의식.

The corse they follow did with desperate hand

그들이 뒤따르는 저 시체는 절망적인 손으로

Fordo its own life: 'twas of some estate.

스스로의 목숨을 끊었다. 높은 신분

Couch we awhile, and mark.

잠깐 앉아서 지켜보자. [Retiring with HORATIO]

LAER. What ceremony else? 의식이 더 없는가?

HAM. That is Laertes,

A very noble youth: mark. 매우 고상한 청넌이지, 잘 보게

LAER. What ceremony else? 의식이 더 없는가?

P180: 220 Ophelia의 죽음에 대해 언급되고 있다.

PRIEST. Her obsequies have been as far enlarg'd

그녀의 장례는 최대한 확대 해석한 것입니다.

As we have warrantise. / Her death was doutful;

우리가 위임받은 권한(warrantise)을. / 그녀의 죽음이 의심스럽습니다.

And, but that great command o'ersways the order,

지엄한 (왕의)명령이 당대의 정해진 관례를 좌우하지 못한다면,(무시하라 엄명하지 않았다면)

She should in ground unsanctified have lodg'd

그녀는 신성스런 의식을 치르지 못한 채 땅속에 묻혀 있어야 한다.

Till the last trumpet; for charitable prayers,

최후의 심판 날까지 자비로운 기도를 하는대신에

▶ 관례를 다소 어겨가면서 Ophelia의 장례를 치른다는 말을 하고 있다. 무덤 파는 사람들은 지체가 높으면 죽는데도 더 큰 자유가 있다고 말하고 있다. 당시 사회의 신분 차이가 자살하는 사람이 Christian burial 교회장(기독교 의식에 따른 장례식)을 받을 수 있는지 까지 영향을 미쳤다고 할 수 있다.

Shards, flints and pebbles should be thrown on her;

Yet here she is allow'd her virgin crants,

하지만 오늘 그녀는 허용 받았소, 처녀의식을

Her maiden strewments and the bringing home

처녀의 무덤에 꽃을 뿌리는 일 영구를 집으로 옮기는 일

Of bell and burial.

종을 울리면서

P181:228행

LAER. Must there no more be done? 더 하면 안된다는 건가?

Priest No more be done: 더 이상은 안됩니다.

We should profane the service of the dead

망자에 대한 의식에 불경을 저지르는 것이 된다.

To sing a requiem and such rest to her

그녀에게 경건한 장송곡을 불러주고 그런 안식을 주면

As to peace-parted souls.

곱게 세상을 떠난 영혼에게 하듯이

LAER. Lay her i' the earth: 그녀를 땅속에 뉘여라

And from her fair and unpolluted flesh

그녀의 아름답고 오염되지 않은 육신에서

May violets spring! I tell thee, churlish priest,

숱한 제비꽃이 솟아 나리니 야비한 신부여,

A ministering angel shall my sister be,

나의 누이가 구원의 천사가 될 때에

When thou liest howling.

그때는 당신이 지옥에서 울부짖을 것이다.

HAM. What, the fair Ophelia!

이런, 아름다운 오필리아! (그녀가 세상을 떠났다는 말이냐?)

QUEEN. Sweets to the sweet: farewell!

사랑스러운 이에게 사랑스러운 것들을 [Scattering flowers]

I hoped thou shouldst have been my Hamlet's wife;

I thought thy bride-bed to have deck'd, sweet maid,

나는 네가(오필리아가)햄릿과 결혼하면 침대를 장식해 주고 싶었지,

And not have strew'd thy grave.

무덤에 꽃을 뿌리고 싶지는 않았다

240행 Laertes가 무덤에 뛰어들면서 여동생과 함께 묻어달라며 슬픔을 표시한다.

LAER. O, treble woe

오, 세 겹의 슬픔이구나.

(다른 판본에는 terrible woe 끔찍한 슬픔으로 표기되어 있기도 하므로 그렇게 이해해도 무방하다.)

Fall ten times treble on that cursed head,

저 못된 놈.

Whose wicked deed thy most ingenious sense

사악한 행동을 해서 그대의 그토록 민감한 감각을

Deprived thee of! Hold off the earth awhile,

그대에게서 앗아간 잠깐 흙을 치워라.

Till I have caught her once more in mine arms:

[Leaps into the grave]

Now pile your dust upon the quick and dead,

산 사람(Leartes)과 죽은 사람(Ophelia)에게 흙을 덮어라.

Till of this flat a mountain you have made,

이 평평한 산이

To o'ertop old Pelion, or the skyish head

팰리온산의 꼭대기까지

Of blue Olympus.

HAM. What is he whose grief

슬픔을 감내하는 자가 누구냐,

Bears such an emphasis, whose phrase of sorrow

이렇게 격렬한 말로, 그의 슬픔의 어구가

Conjures the wand'ring stars, and makes them stand

떠돌이별에게 주문을 걸어서, 서있게만드는

Like wonder-wounded hearers?

마치 경이로움으로 감동 받은 청취자처럼 (서있게만드는자가 누구냐,)

This is I. Hamlet the Dane.

나는 덴마크의 왕자인 햄릿이다.

▶ 햄릿의 태도가 이전과는 변화가 생겨났다 This is I. / Hamlet the Dane.

이 말 자체가, Claudius의 정상적인 지배력에 대해 의문을 제기하는 것으로 볼 수 있다.

[Leaps into the grave]

LAER. The devil take thy soul! 악마에게 영혼을 빼앗긴놈! [Grappling with him]

182:254행

HAM. Thou pray'st not well. 기도가 엉망이군

I prithee, take thy fingers from my throat;

내가 바라건데, 너의 손을 나의 목에서 치워라.

For, though I am not splenitive and rash,

내가 비록 화를 잘 내거나 성미가 급한 편은 아니지만

Yet have I something in me dangerous,

내 속에도 위험한 속성이 있으니

Which let thy wiseness fear: hold off thy hand.

그대가 현명하다면 두려워할 일이므로 :그대의 손을 치우라

KING. Pluck them asunder.

그들을 떨어뜨려라.

QUEEN. Hamlet, Hamlet!

All Gentlemen,--

HOR. Good my lord, be quiet.

[The Attendants part them, and they come out of the grave]

HAM. Why I will fight with him upon this theme

나는 이 문제를 놓고 그와 싸우겠노라.

Until my eyelids will no longer wag.

내 눈꺼풀이 더 이상 흔들리지 않을 때까지

QUEEN. O my son, what theme?

HAM. I love's Ophelia; forty thousand brothers

나는 Ophelia를 사랑했다. 4만 명의 오빠들의 사랑을 합치더라도

Could not, with all their quantity of love,

Make up my sum.

내가 사랑한 양만큼 되지 않을 정도로 나는 Ophelia를 사랑했다.

What wilt thou do for her?

당신은 그녀를 위해 무엇을 했는가?

▶ 이쯤 되면 과연 햄릿이 Ophelia를 사랑 했을까라는 문제는 점점 미궁으로 빠져들어 가는 느낌이다. 사랑하지 않는 것처럼 보였다가 또 사랑하는 것처럼 보였다가 또 냉냉한 말을 퍼 붇기도 했다가, 추근대는 듯한 행동을 했다가 또, Ophelia의 장례식에서 드디어 사랑했다고 그것도 엄청나게 사랑했다고 말하는 햄릿의 모습이 과연 진심이 무엇인지 생각해보게 하는 모습이라 할 있다.

KING. O, he is mad, Laertes.

QUEEN. For love of God, forbear him.

HAM. 'Swounds, show me what thou'lt do:

Woo't weep? woo't fight? woo't fast? woo't tear thyself?

금식하겠는가? 자네 스스로 찢겠는가?

Woo't drink up eisel? eat a crocodile?

식초 악어

I'll do't. Dost thou come here to whine?

당신은 여기에 구슬피 울려고 왔는가?

To outface me with leaping in her grave?

그녀의 무덤에 뛰어들어서 나를 능가하려고 하느냐?

Be buried quick with her, and so will I:

그녀와 산채로 묻히는 것으로, 그러면 나도 그럴 것이다.

And, if thou prate of mountains, let them throw

만일 그대가 산들로 호언한다면

Millions of acres on us, till our ground,

그 산들이 수백만 에이커의 흙들을 우리에게 쏟아 부어서,

Singeing his pate against the burning zone,

저 하늘의 태양이 다니는 길에서 머리가 타게 하리라!

Make Ossa like a wart!

우리가 묻힐 이 땅이 Ossa산을 작은 혹으로 보이게 할 정도로 솟아올라 /

/ Nay, an thou'lt mouth,

아니, 만일 그대가 고함치면

I'll rant as well as thou.

나는 그대만큼 고함 치리라.

QUEEN. This is mere madness:

지금 Hamlet이 정신이 이상해서 광기를 보여주고 있지만

And thus awhile the fit will work on him;

그러므로 잠깐 발작이 그에게 작용한 것이다.

Anon, as patient as the female dove,

곧, 유순하기로 유명한 암컷 비둘기처럼

When that her golden couplets are disclosed,

노란 새끼 비둘기 두 마리가 알에서 부활할 때,

His silence will sit drooping.

조금 있으면 조용해 질 것이다.

HAM. Hear you, sir;

What is the reason that you use me thus?

어떤 이유로 그대는 나를 그렇게 대우하는가?

I loved you ever: but it is no matter;

Let Hercules himself do what he may,

헤라클레스 같은 영웅은 뜻대로 하실 일이고

The cat will mew and dog will have his day.

개나 고양이와 같은 보잘 것 없는 짐승도 자기들 하고 싶은 대로 한다. [Exit]

KING. I pray you, good Horatio, wait upon him. 그를 시중들어다오.

[Exit HORATIO]

[To LAERTES] Strengthen your patience in our last night's speech;

어제저녁에 말한 것을 믿고 인내심(참을성)을 더 가져라,

We'll put the matter to the present push -

그리고 그 문제를 즉시 추진하도록 하자-

Good Gertrude, set some watch over your son.

This grave shall have a living monument:

이 묘비는 살아있는 기념물을 가지게 될것이오.

맥락상 Laertes는 Hamlet의 목숨을 Ophelia의 묘지에 바칠 것으로 이해했을 것이다.

An hour of quiet shortly shall we see;

고요의 시간을 우리는 곧 보게 될 것이다.

Till then, in patience our proceeding be.

그대까지는 경과를 인내 할 수 밖에 [Exeunt]

햄릿이 도착했으니 햄릿을 죽일 계획을 즉시 옮기자라고 한다. 한편 햄릿에게는 경비병을 붙이기도 한다.

SCENE 2 184p

5막 2장에서는 햄릿이 앞의 편지에서 만나게 되면 자세하게 설명해주겠다는 내용이 언급된다.

사실상 햄릿이 Horatio에게 쓴 편지에서 사건의 정황을 설명해 주겠다는 것은 일종의 극적 장치라 할 수 있고, 여기서 따로 Horatio에게 설명하는 것은 사실상 관객들에게 설명하는 것으로 관객들에 대한 서비스로 볼 수 있다.

185페이지 189행부터 보면 Osric을 통해서 검술 시합에 응하겠다고 햄릿이 승낙했는데, 다시 Lord가 등장하여 지금 시합을 해도 괜찮겠느냐고 묻고 있다. 햄릿은 Laertes가 준비만 되어 있으면 자신은 상관없다고 이야기한다.

<P186 : 200행>

HOR. You will lose this wager, my lord. 내기에서 질것입니다. 왕자님

HAM. I do not think so; since he went into France I have been in continual practice.

I shall win at the odds.

나는 그렇게 생각하지 않는다. 그가 프랑스로 간 이후로 계속, 연습을 했기 때문에 내가 이길 것 이다. (핸디캡으로 받은)덤 때문이라도 내가 이기게 될 것이다.

▶<187:214 ~ 188:238행>는 Hamlet은 자신이 저지른 잘못에 대해 사과하고 Laertes는 이를 받아들인다. 이들의 대사에서는 Laertes가 Hamlet과 완전히 화해하지는 않지만, 그의 사과를 어느 정도 받아들인다는 점에서, 검술 시합에 임하는 것이 복수심에 의해서라기보다는 자신의 ‘명예’(honour)를 지키기 위해서 임을 알 수 있다.

187p 214

HAM. Give me your pardon, sir. I have done you wrong;

내가 그대에게 잘못을 저질렀으니 용서를 해다오.

But pardon't, as you are a gentleman. This presence knows.

자네는 신시니까 용서해 주겠지. 여기 참석한 분들이 다 아시듯이

And you must needs have heard how I am punish'd

자네도 분명히 들었으리라 믿네만,

With a sore distraction. What I have done

내가 얼마나 심한 정신착란으로 고생했는지 알것이네.

That might your nature, honour, and exception,

내가 자네에게 한 것들이, 자네의 심성, 명예, 분노를

Roughly awake, I here proclaim was madness.

일깨웠다면, 그것은 광기 때문이었다네.

Was't Hamlet wrong'd Laertes? Never Hamlet.

햄릿이 Laertes에게 잘못을 범했다고? 결코 햄릿이 아니다

If Hamlet from himself be ta'en(taken) away

만약 햄릿이 제정신 아니었다면

And when he's not himself does wrong Laertes,

그리고 그 자신이 아닐 때 Laertes에게 잘못을 저질렀다면

Then Hamlet does it not,

햄릿이 한 것이 아닐 것이다.

Hamlet denies it. Who does it, then? His madness. If 't be so,

만약 햄릿의 광기가 그런 것을 저질렀다면

Hamlet is of the faction that is wrong'd;

햄릿도 피해를 입은 쪽에 속한다.

His madness is poor Hamlet enemy.

그의 광기가 가련한 햄릿의 적이다.

Sir, in this audience.

이 관중들 중에서,

Let may disclaiming from a purpos'd evil

고의적인 잘못을 내가 부인하는 것이

Free me so far in your most generous thoughts

나를 그대의 관대한 생각으로 자유롭게 해 주길 바라네.

That I have shot my arrow o'er the house

내가 집 위로 화살을 쏘아서

And hurt my brother.

내 동생을 상처 입힌 (그런 정도로 자유롭게 생각하고 용서해달라).

LAER. I am satisfied in nature,

본심에 관해서는 이제 만족한다.(알겠다)

Whose motive in this case should stir me most

이런 일에 있어서 그 사람의 동기가 나를 자극해야 하는 법이기 때문에

To my revenge; but in my terms of honour

복수하도록 ; 그렇지만 명예에 관해서는

I stand aloof, and will no reconcilement

타협을 하지않는다. 화해는 받아들이지 않겠다

Till by some elder masters of known honour

명망 있는 기사도의 선배들에 의해서 ~할때까지

I have a voice and precedent of peace

전례에 따른 권위 있는 화해 대한 유권해석이 내려질때까지는

To keep my name ungor'd

내 명예에 상처를 받지 않았다는

(심정적으로는 용서를 하지만 명예에 대해서는 용서를 하지 못한다는 뜻),

but till that time 그러나 그때 까지는

I do receive your offer'd love like love, 당신이 제안하신 사랑을 사랑으로 받아들이고

And will not wrong it. 그것을 오해하지는 않겠다.

▶ 두 사람은 짧은 대화를 통해서 어느 정도는 오해를 푼 것으로 보이지만 결국 그들은 검술 시합을 벌이지 않을 수가 없다.

<188 : 243행> 햄릿은 검술 시합을 벌이기 직전에

HAM. I'll be your foil, Laertes; in mine ignorance

그대를 빛내주는 상대가 될 것이다. ; 내 형편없는 솜씨 속에서

Your skill shall, like a star i'th' darkest night,

당신의 솜씨는 칠흙 같은 어두운 별처럼,

Stick fiery off indeed.

빛나는 대조를 이루리라. (정말로 빛이 날 것이다).

▶ 두 사람의 운명을 불러올 검을 고르고 있는데, 계획대로 Laertes는 자신이 준비해 둔 날카롭고 독약을 묻힌 그 검을 고르고 햄릿은

<189p 254행>

HAM. These foils have all a length? 이 검들은 길이가 모두 같겠지?

▶두 사람이 시합준비를 하는 동안에 Claudius도 햄릿을 살해할 2차적인 계획을 실행에 옮긴다.

KING. Set me the stoups of wine upon that table.

저 테이블에 큰 와인 잔을 갖다 놓겠다.

If Hamlet give the first or second hit,

만약 햄릿이 첫 번째, 혹은 두 번째로 점수를 따게 되면

Or quit in answer of the third exchange,

세 번째 시합에서 동점을 기록하면,

( 세 번째까지 교환한 점수를 그 다음시합에서 에서 동점을 만들면)

(이 부분은 해설가마다 해설이 구구하다. 이런 해석은 in answer of -대한 응답으로 라는 어구에 충실한 해석들이다. 한편 도브윌스는 세 번째 겨루기에서 비기면의 뜻으로 해석하기도 한다. 이러한 해석은 모두 햄릿이 예상외로 승리의 기미를 보이게 되면 이란 정도로 의미를 지닌다 할 수 있다.

▶ 이어서 왕은 축포를 쏘아 올리도록 하고 검술 시합이 시작된다. 초반에 햄릿이 1점을 선취하자 왕은 햄릿에게 진주를 선물을 주면서 독이 든 술잔을 햄릿에게 건넨다.-

<190:275행>

KING. Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is thine.

Here's to thy health.

이 진주를 그대에게 준다. 그대의 건강을 위해 건배하자 하며 잔을 건넨다.

▶ 아마도 이 장면에서 우리는 처음에는 술잔에 독이 들어 있지 않았지만, 그 진주 속에 독약이 들어 있어서 그것을 술잔을 넣는 순간에 독이 서서히 퍼져나가서 독배가 되었을 것이라고 짐작할 수 있다.

그런데 Claudius의 계획은 Hamlet이 검술시합이 끝난 다음에 마시겠다고 하면서 헝클어지기 시작한다. 검술시합을 지켜보던 Gertrude가 긴장을 하자 목이 말라 Claudius가 햄릿에게 건 낸 술잔을 마시고 독살된다. Laertes가 Hamlet에게 상처를 입힌 직후에 칼이 뒤바뀌는 바람에 Laertes도 목숨을 잃게 되는 예상치 못한 일이 벌어지게 된다.

< 191:310>

LAER. It is here, Hamlet. Hamlet, thou art slain;

햄릿 여기다. 자 봐라, 당신은 살해되었습니다.

No med'cine in the world can do thee good;

세상의 약도 당신을 치료할 수 없다.

In thee there is not half an hour's life;

이제 당신에게는 반시간의 생명도 남지 않다.

The treacherous instrument is in thy hand,

그 반역의 도구가 당신 손에 쥐어져 있다.

Unbated and envenom'd. the foul practice

끝을 무디게 하지도 않고 독약도 칠한 칼이다. 사악한 속임수가

Hath turn'd itself on me; lo, here I lie,

스스로에게 해를 끼쳤다; 보라 여기 누워서,

Never to rise again. Thy mother's poison'd.

다시는 일어서지 못할 것이다. 당신 어머니도 중독이 되었다.

I can no more. The King, the king's to blame.

왕이 범인이다.

▶ Hamlet은 자신을 죽이기로 만들어 놓은 검과 독배로 왕을 죽임으로서 복수를 실행으로 옮기면서

Laertes와는 서로를 용서하고 죽음을 맞이할 준비를 한다.

P192:324행

He is justly serv'd:

클로디어스는 천벌을 받은 것입니다.

LAER. It is a poison temper'd by himself.

이것은 그가 직접 조제한 그 독약이다.

Exchange forgiveness with me, noble Hamlet.

햄릿이여, 나와 용서를 교환합시다.

Mine and my father's death come not upon thee,

나와 아버지의 죽음이 너에게 죄가 떨어지지 않기를 바라고

Nor thine on me!

그대의 죽음도 나에게 (그 죄가 지워지지 않기를 바란다.)

<192: 329 ~ 193:335>스킵

▶ Claudius를 죽임으로서 자신의 임무를 완수한 햄릿은 햄릿과 함께 죽으려고 드는 Horatio에게는

<193:336행>

HAM. Horatio. I am dead;

Thou livest: report me and my cause aright

그대는 살아서 나의 명분을 밝혀달라

To the unsatisfied

사건의 내막을 모르는 사람들에게

HOR. Never believe it.

믿지 마세요.

I am more an antique Roman than a Dane;

나는 덴마크 사람 기질보다는 고대 로마사람의 기질을 더 많이 가진 사람이다.

(다시 말하면 고대 로마인들처럼 당신을 따라 자살하겠다)

Herer's yet some liquor left.

독배에 술이 조금 남았다

그러나 햄릿은 진실이 알려지지 않는다면 내 명예가 얼마나 손상 되겠냐며 Horatio에게 뒷일을 당부한다.

<P193:343>

HAM. If thou didst ever hold me in thy heart, 당신이 진정 나를 사랑한다면

Absent thee from felicity awhile 죽는 것을 잠시 연기해라

※당시에는 죽음이 슬픔의 종말이고, 지복(felicity)의 시작이라고 여기는 것이 일반적이었다.

*햄릿은 잠시 고통스런 세상에 살아남아서 자신의 죽음에 관한 이야기들을 사람들에게 전해달라고 부탁하며 왕위를 계승할 사람을 Fortinbras를 추천한다.

죽어가는 햄릿이 Fortinbras를 지명 추천하는 장면이다. 햄릿이 드디어 숨을 거두게 되자, Fortinbras와 영국에서 온 대사들이 등장한다. Horatio는 왜 일이 지경까지 되었는지를 자세히 설명하고 있다. 잉글랜드에서 온 대사들은 Ros와 Guil처형했음을 알린다.

Horatio는 Hamlet을 대신하여 여러 가지 일을 처리한다. Fortinbras와 Horatio는 햄릿에게 군인으로서의 예를 갖추어 왕자의 Hamlet의 죽음에 애도를 표시한다.

<P194:346행>

OSRIC Young Fortinbras, with conquest come from Poland,

To the ambassadors of England gives

영국의 사절들을 위해

This warlike volley.

이것은 호전적인 예포이다.

HAM. O, I die, Horatio;

The potent poison quite o'er-crows my spirit:

강력한 독이 나의 영혼을 빠르게 압도한다.

I cannot live to hear the news from England;

살아서 영국에서 온 소식을 들을 수가 없다.

But I do prophesy the election lights

덴마크의 왕위가 계승되리라 예상한다.

On Fortinbras: he has my dying voice;

Fortinbras에게; 그에게 왕위계승을 지명한다.

So tell him, with the occurrents, more and less,

그러니 그에게 크고 작건 간에 이 비극을 초래한 일들을 말해 주어라.

Which have solicited. The rest is silence.

그것을 간청한다. 나머지는 침묵이다 [Dies]

HOR. Now cracks a noble heart. Good night sweet prince:

이제 고귀한 심장이 갈라졌도다.

And flights of angels sing thee to thy rest!

일단의 천사들의 노래가 그를 안식케 하기를

Why does the drum come hither?

왜 북소리가 이쪽으로 오는가?

[Enter FORTINBRAS, the English Ambassadors, and others]

FORT. Where is this sight? 어찌된 일인가?

HOR. What is it ye would see? 보고싶은게 무엇이오?

If aught of woe or wonder, cease your search.

비참하고 놀라운 광경을 보려면, 더 이상 찾을 필요가 없다.

슬픈 재앙을 보려면 여기에 충분히 있으니 찾을 필요가 없다는 뜻.

FORT. This quarry cries on havoc. O proud death,

사냥감들의 아비규환이다. 오, 오만한 죽음이여

What feast is toward in thine eternal cell, 너의 무덤에서는 어떤 축제가 준비중인가.

That thou so many princes at a shot 이토록 숱한 왕자들을 한방에

So bloodily hast struck? 이토록 피비린내 나게 해치웠는가?

1. Ambassador The sight is dismal; 이 광경은 음울하다;

And our affairs from England come too late:

The ears are senseless that should give us hearing,

우리의 말을 들어야할 사람은 이미 세상을 떠났다.

To tell him his commandment is fulfill'd,

그의 명령이 완수되었다고 말해야할,

That Rosencrantz and Guildenstern are dead:

로즌 크렌츠와 길든스턴을 죽이라는;

Where should we have our thanks?

누가 우리에게 감사를 표할 것인가?

HOR. Not from his mouth,

그에게서는 아닐것이오,

Had it the ability of life to thank you:

He never gave commandment for their death.

그는 결코 그들의 죽음을 명령하지 않았소.

But since, so jump upon this bloody question,

하지만 너무도 이 피비린내 나는 사태에

You from the Polack wars, and you from England,

그대는 폴란드 전쟁에서 그리고 그대는 영국에서

Are here arrived give order that these bodies

여기에 도착했으니 명하시오 이 시신들을

High on a stage be placed to the view;

무대에 높이 올려서 널리 보이게 하라고;

And let me speak to the yet unknowing world

그리고 내가 말하겠소, 아직 내막을 알지 못하는 세상 사람들에게

How these things came about: so shall you hear

어떻게 이 일들이 일어났는지; 그러니 당신들은 듣게 될것이오.

Of carnal, bloody, and unnatural acts,

간통, 유혈, 그리고 자연의 질서와 섭리에 어긋나는 행동들,

Of accidental judgments, casual slaughters,

그저 사고일 뿐인 것처럼 보이는 일들에 담긴 하느님의 섭리, 정의의 구현. / casual: 우연에 의한.

Of deaths put on by cunning and forced cause,

죽음이 선동되었다. 교활하고 왜곡된 원인들로 인해

And, in this upshot, purposes mistook

이러한 결과들로, 잘못 실행된 흉계가

Fall'n on the inventors' reads: all this can I

음모를 꾸민 장본인의 머리에 떨어졌다;

Truly deliver. 이 모든 이야기를 내가 진실대로 전해 줄수 있소.

<196:383>

FOR. Let us haste to hear it,

자 서둘러서 사건의 전모를(it) 전해 들읍시다.

And call the noblest to the audience.

지체 높은 귀족들을 불러서 (전모를 듣자)

For me, with sorrow I embrace my fortune;

나로서는 슬픔마음과 함께 내 운명을 받아들인다.

I have some rights of memory in this kingdom.

나는 이 왕국에 대해서 기억하고 있는 약간의 권리가 있다

Which now to claim my vantage doth invite me

현재의 유리한 상황이 나로 하여금 주장하도록 초청하는 권리

▶ Hamlet 마저 세상을 떠난 현재의 상황에 의해 Fortinbras는 덴마크의 왕위계승권이 자신에게 있음을 주장하고 있는 것이다. Horatio는 햄릿이 이미 지명 추천을 했고 그 문제도 해결될 것이다라고 말한다. 그 문제에 앞서 음모와 오해로 인해서 불행한 일이 더 발생하지 않도록 사건의 해결부터 하자고 말한다.

FOR. Let four captains Bear Hamlet like a soldier to the stage;

네 명의 장군들로 하여금 햄릿을 단 위로 옮기게 해라.;

For he was likely, had he been put on, To have prcv'd most royal;

햄릿도 왕위에 올랐더라면 정말로 휼룽한 왕이 되었을 것이다.;

and for his passage The soldier's music and the rite of war Speak loudly for him.

햄릿의 하직을 알리도록 예포를 발사해서 그를 기리도록 하자

Take up the bodies. Such a sight as this Becomes the field,

시체를 들어라 . 이런 광경은 전쟁터나 어울리지,

but here shows much amiss. Go, bid the soldiers shoot.

여기서는 어울리지 않는다. 가서 병사들에게 예포를 발사하도록 시켜라


작가의 이전글Christopher Marlowe - Dr. Faus